➡ Display songs in class at higher level (F17-02-09)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
Cross-references: | F:XVII-2.15 (F17-02-15) - Brother’s wife, bhāujay / Sweet mutual relation |
[1] id = 29572 ✓ आमले विमल - Amle Vimal Village शिळेश्वर - Shileshwar | नणंद भावजया आपण अंगणी उभ्या राहू एकमेकीची शिण घेऊ आपण इहिण दोघी होऊ naṇanda bhāvajayā āpaṇa aṅgaṇī ubhyā rāhū ēkamēkīcī śiṇa ghēū āpaṇa ihiṇa dōghī hōū | ✎ Nanand* and sister-n-law, we shall both stand in the courtyard We are both equal, let us become each other’s Vihin* ▷ (नणंद)(भावजया)(आपण)(अंगणी)(उभ्या)(राहू) ▷ (एकमेकीची)(शिण)(घेऊ)(आपण)(इहिण)(दोघी)(होऊ) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[2] id = 29573 ✓ उभे सोना - Ubhe Sona Village कोळवडे - Kolavade | नणंद भाऊजया आम्ही अंगणी उभ्या राहू एक मेकाची शिण घेवु इहिणी दोघी होऊ naṇanda bhāūjayā āmhī aṅgaṇī ubhyā rāhū ēka mēkācī śiṇa ghēvu ihiṇī dōghī hōū | ✎ Nanand* and sister-n-law, we shall both stand in the courtyard We are both equal, let us become each other’s Vihin* ▷ (नणंद)(भाऊजया)(आम्ही)(अंगणी)(उभ्या)(राहू) ▷ (एक)(मेकाची)(शिण)(घेवु)(इहिणी)(दोघी)(होऊ) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[3] id = 29574 ✓ उभे सोना - Ubhe Sona Village कोळवडे - Kolavade | सांगते बंधु तुला आम्ही इहिणी आटीच्या आम्ही इहिणी आटीच्या चोळ्या शिवू गाठीच्या sāṅgatē bandhu tulā āmhī ihiṇī āṭīcyā āmhī ihiṇī āṭīcyā cōḷyā śivū gāṭhīcyā | ✎ Tell you, brother, we both, each other’s Vihin*, go according to standard practices We shall both stitch blouses with loose ends to be knotted ▷ I_tell brother to_you (आम्ही)(इहिणी)(आटीच्या) ▷ (आम्ही)(इहिणी)(आटीच्या)(चोळ्या)(शिवू)(गाठीच्या) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[4] id = 29575 ✓ चव्हाण रंगू - Chavan Rangu Village ठाकुरसाई - Thakursai | नणद भावजया गुज बोलत्यात कोनात भाऊजय नारी इहिणी व्हायाच्या मनात naṇada bhāvajayā guja bōlatyāta kōnāta bhāūjaya nārī ihiṇī vhāyācyā manāta | ✎ Nanand* and sister-in-law are talking to each other in a corner They are both thinking of becoming each other’s Vihin* ▷ (नणद)(भावजया)(गुज)(बोलत्यात)(कोनात) ▷ (भाऊजय)(नारी)(इहिणी)(व्हायाच्या)(मनात) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[5] id = 29576 ✓ ढेबे ठमा - Dhebe Thama Village पाथरशेत - Pathershet | नणद भावजया गुज बोलतात कोणामधी सांगते बाई तुला विहिणी व्हायाच्या मनामधी naṇada bhāvajayā guja bōlatāta kōṇāmadhī sāṅgatē bāī tulā vihiṇī vhāyācyā manāmadhī | ✎ Nanand* and sister-in-law are talking to each other in a corner I tell you, woman, they are both thinking of becoming each other’s Vihin* ▷ (नणद)(भावजया)(गुज)(बोलतात)(कोणामधी) ▷ I_tell woman to_you (विहिणी)(व्हायाच्या)(मनामधी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[6] id = 29577 ✓ शिंदे सरु - Shinde Saru Village भोरकस - Bhorkas | मपला मानपान देईन मपल्या बहिणीला वटीच्या नारळाच कोड पडल इहिणीला mapalā mānapāna dēīna mapalyā bahiṇīlā vaṭīcyā nāraḷāca kōḍa paḍala ihiṇīlā | ✎ The honour that I shall get as a bridegroom’s mother, I shall let my sister have it My Vihin* is puzzled as to whom she should give the coconut to be put in the lap with wheat ▷ (मपला)(मानपान)(देईन)(मपल्या) to_sister ▷ (वटीच्या)(नारळाच)(कोड)(पडल)(इहिणीला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[7] id = 29578 ✓ भालेराव शैला - Bhalerao Shaila Village काशिग - Kashig | बंधु करते व्याही आम्ही इहिणी अटीच्या मांडवाच्या दारी लावू सनई दुटीच्या bandhu karatē vyāhī āmhī ihiṇī aṭīcyā māṇḍavācyā dārī lāvū sanaī duṭīcyā | ✎ I make my brother my Vyahi*, we both, each other’s Vihin*, go according to standard practices At the entrance of the open shed for marriage, we shall light two oil llamps ▷ Brother (करते)(व्याही)(आम्ही)(इहिणी)(अटीच्या) ▷ (मांडवाच्या)(दारी) apply (सनई)(दुटीच्या) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[8] id = 29579 ✓ गावडे पार्वती - Gavade Parvati Village मुलखेड - Mulkhed | सोईर्या माझ्या बंधू आम्ही इिहणी गोमट्या तुझ्या मांडवाला मेढी कोथंबरीच्या बांदाट्या sōīryā mājhyā bandhū āmhī iihaṇī gōmaṭyā tujhyā māṇḍavālā mēḍhī kōthambarīcyā bāndāṭyā | ✎ My Vyahi* brother, both of us, vihins, are fair-complexioned Your open shed for marriage has poles decorated with coriander twigs ▷ (सोईर्या) my brother (आम्ही)(इिहणी)(गोमट्या) ▷ Your (मांडवाला)(मेढी)(कोथंबरीच्या)(बांदाट्या) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[9] id = 29580 ✓ रंधवे सरु - Randhawe Saru Village काशिग - Kashig | भाऊ करते याही आम्ही इहिणी वंगाळू मांडवाच्या दारीपाय धुवाया घंगाळू bhāū karatē yāhī āmhī ihiṇī vaṅgāḷū māṇḍavācyā dārīpāya dhuvāyā ghaṅgāḷū | ✎ I make my brother my Vyahi*, we both vihins are bad Brother is like a round vessel with water at the entrance of the open shed for marriage to wash the feet (brother is good) ▷ Brother (करते)(याही)(आम्ही)(इहिणी)(वंगाळू) ▷ (मांडवाच्या)(दारीपाय)(धुवाया)(घंगाळू) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[10] id = 29581 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Village वरघड - Vargad | नणद भावजय आपण हिणी हिणी होऊ मावलीला आपल्या आजेचीरीला साडी घेऊ naṇada bhāvajaya āpaṇa hiṇī hiṇī hōū māvalīlā āpalyā ājēcīrīlā sāḍī ghēū | ✎ Nanand* and sister-in-law, let us become each other’s Vihin* We shall buy a sari for mother, a mark of honour as grandmother ▷ (नणद)(भावजय)(आपण)(हिणी)(हिणी)(होऊ) ▷ (मावलीला)(आपल्या)(आजेचीरीला)(साडी)(घेऊ) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[11] id = 29582 ✓ वाघ जाई - Wagh Jai Village वाघवाडी - Waghwadi | सावित्रा भाऊजये एका भेटीची शिण पाहू सांगते बाई तुला आपण येहणी दोघी होऊ sāvitrā bhāūjayē ēkā bhēṭīcī śiṇa pāhū sāṅgatē bāī tulā āpaṇa yēhaṇī dōghī hōū | ✎ Savitri, sister-in-law, we shall see that we are equal I tell you, woman, let us become each other’s Vihin* ▷ (सावित्रा)(भाऊजये)(एका)(भेटीची)(शिण)(पाहू) ▷ I_tell woman to_you (आपण)(येहणी)(दोघी)(होऊ) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[12] id = 29583 ✓ पडळघरे गुणा - Padalghare Guna Village रिहे - Rihe | डोंगरी दवणा माझ्या नणदेला पुरना जाऊनी आण बंधु बाजारी किरणा ḍōṅgarī davaṇā mājhyā naṇadēlā puranā jāūnī āṇa bandhu bājārī kiraṇā | ✎ Davana* from the mountain is not sufficient for my nanand* Brother, go and get groceries from the market ▷ (डोंगरी)(दवणा) my (नणदेला)(पुरना) ▷ (जाऊनी)(आण) brother (बाजारी)(किरणा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[13] id = 29584 ✓ पडळघरे कासा - Padalghare Kasa Village रिहे - Rihe | नगीणीच येल माझ्या नणदेला चावना आणा जाऊन डोंगरी दवणा nagīṇīca yēla mājhyā naṇadēlā cāvanā āṇā jāūna ḍōṅgarī davaṇā | ✎ My nanand* cannot chew the betel-leaf from the creeper Go and get Davana* from the mountain ▷ (नगीणीच)(येल) my (नणदेला)(चावना) ▷ (आणा)(जाऊन)(डोंगरी)(दवणा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[14] id = 29585 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Village वरघड - Vargad | कवळ्या उसाच वाड नणदेला चावना भाऊराया आण माझ्या डोंगरी दवणा kavaḷyā usāca vāḍa naṇadēlā cāvanā bhāūrāyā āṇa mājhyā ḍōṅgarī davaṇā | ✎ My nanand* cannot eat the tender sugarcane stalk Brother, go and get Davana* from the mountain ▷ (कवळ्या)(उसाच)(वाड)(नणदेला)(चावना) ▷ (भाऊराया)(आण) my (डोंगरी)(दवणा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[15] id = 29586 ✓ गोणते भिमा - Gonate Bhima Village आजिवली - Ajiwali | याह्या माझ्या बंधु तुझ्या येहीणी किती नाल माझ्या ग बयेला कशी नागीन टाकी याल yāhyā mājhyā bandhu tujhyā yēhīṇī kitī nāla mājhyā ga bayēlā kaśī nāgīna ṭākī yāla | ✎ My brother, my Vyahi*, your Vihin* is very good Mother wil give up her tiredness, she will become enthusiastic ▷ (याह्या) my brother your (येहीणी)(किती)(नाल) ▷ My * (बयेला) how (नागीन)(टाकी)(याल) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[16] id = 29587 ✓ चव्हाण नर्मदा - Chavan Narmada Village रिहे - Rihe | याह्या माझ्या बंधु येहीणी आम्ही नाल नणदेला घाल माझ्या कवळ्या नागीणीच वेल yāhyā mājhyā bandhu yēhīṇī āmhī nāla naṇadēlā ghāla mājhyā kavaḷyā nāgīṇīca vēla | ✎ My brother, my Vyahi*, your Vihin* is very good Make ornaments with design for my nanand* ▷ (याह्या) my brother (येहीणी)(आम्ही)(नाल) ▷ (नणदेला)(घाल) my (कवळ्या)(नागीणीच)(वेल) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[17] id = 29588 ✓ दिघे सोना - Dighe Sona Village भांबर्डे - Bhambarde | नणंद भावजया आपण दारात उभ्या राहू एका मेरीची शीण पाहू आपण दोघी येहीणी होवू naṇanda bhāvajayā āpaṇa dārāta ubhyā rāhū ēkā mērīcī śīṇa pāhū āpaṇa dōghī yēhīṇī hōvū | ✎ Nanand* and sister-in-law, we shall stand in the doorway We shall see that we are equal, we shall become each other’s Vihin* ▷ (नणंद)(भावजया)(आपण)(दारात)(उभ्या)(राहू) ▷ (एका)(मेरीची)(शीण)(पाहू)(आपण)(दोघी)(येहीणी)(होवू) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[18] id = 35018 ✓ मांडेकर हौसा - Mandekar Hausa Village सविंदणे - Savindane ◉ UVS-12-31 start 01:13 ➡ listen to section | भाऊ तो आपला भावजयी परायाची दादा तुझी राणी मला येहीन करायाची bhāū tō āpalā bhāvajayī parāyācī dādā tujhī rāṇī malā yēhīna karāyācī | ✎ Brother is ours, sister-in-law comes from another family Brother, I want to make your queen my Vihin* ▷ Brother (तो)(आपला)(भावजयी)(परायाची) ▷ (दादा)(तुझी)(राणी)(मला)(येहीन)(करायाची) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[19] id = 42279 ✓ यादव शांता संपत - Yadav Shanta Village शिरसगाव - Shirasgaon | भाऊ तो आपला भावजई परायाची सांगते बंधू तुला तुझी राणी ऐहीण करायाची bhāū tō āpalā bhāvajaī parāyācī sāṅgatē bandhū tulā tujhī rāṇī aihīṇa karāyācī | ✎ Brother is ours, sister-in-law comes from another family I tell you, brother, I want to make your queen my vihin* ▷ Brother (तो)(आपला)(भावजई)(परायाची) ▷ I_tell brother to_you (तुझी)(राणी)(ऐहीण)(करायाची) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[20] id = 46978 ✓ आढाव परिगाबाई बापुराव - Adhaw Parigabai Bapurao Village खैरी - Khiri | भाऊ तर मपला भावजई परयेची सांगते दादा तुला माला येहीन करयेची bhāū tara mapalā bhāvajaī parayēcī sāṅgatē dādā tulā mālā yēhīna karayēcī | ✎ Brother is mine, sister-in-law comes from another family I tell you, brother, you make me your vihin* ▷ Brother wires (मपला)(भावजई)(परयेची) ▷ I_tell (दादा) to_you (माला)(येहीन)(करयेची) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[21] id = 47458 ✓ सांगळे तुळसा - Sangale Tulsa Village श्रीगोंदा - Shrigonda | नणंद भावजया या बोलती कोनामंदी इिहणी व्हायाच त्यांचा ग मनामंदी naṇanda bhāvajayā yā bōlatī kōnāmandī iihaṇī vhāyāca tyāñcā ga manāmandī | ✎ Nanand* and sister-in-law are talking to each other in a corner They are both thinking of becoming each other’s vihin* ▷ (नणंद)(भावजया)(या)(बोलती)(कोनामंदी) ▷ (इिहणी)(व्हायाच)(त्यांचा) * (मनामंदी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[22] id = 47679 ✓ धनवटे भागीरथी - Dhanvate Bhagirthi Village पुणतांबा - Puntamba | भाऊ तो आपला भावजयी ती परायाची भाऊ तुझी राणी व्यहिण मला करायाची bhāū tō āpalā bhāvajayī tī parāyācī bhāū tujhī rāṇī vyahiṇa malā karāyācī | ✎ Brother is ours, sister-in-law comes from another family I tell you, brother, I want to make your queen my vihin* ▷ Brother (तो)(आपला)(भावजयी)(ती)(परायाची) ▷ Brother (तुझी)(राणी)(व्यहिण)(मला)(करायाची) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[23] id = 29808 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | नणंद भावजया आपण अंगणी उभ्या राहू एकीमेकीची शीण पाहू मग येहणी दोघी होवू naṇanda bhāvajayā āpaṇa aṅgaṇī ubhyā rāhū ēkīmēkīcī śīṇa pāhū maga yēhaṇī dōghī hōvū | ✎ Nanand* and sister-n-law, we shall both stand in the courtyard Let us see if we are both equal, then become each other’s Vihin* ▷ (नणंद)(भावजया)(आपण)(अंगणी)(उभ्या)(राहू) ▷ (एकीमेकीची)(शीण)(पाहू)(मग)(येहणी)(दोघी)(होवू) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Cross references for this song: | F:XVII-2.9a (F17-02-09a) - Brother’s wife, bhāujay / Her daughter as daughter-in-law / Vihin to each other | ||||||
[24] id = 35136 ✓ पडवळ रत्ना - Padwal Ratna Village सविंदणे - Savindane ◉ UVS-13-34 start 00:58 ➡ listen to section | नंदभावजया आपण अंगणी उभ्या राहू शीणबीण पाहू मंग येहणी दोघी होवू nandabhāvajayā āpaṇa aṅgaṇī ubhyā rāhū śīṇabīṇa pāhū maṅga yēhaṇī dōghī hōvū | ✎ Nanand* and sister-n-law, we shall both stand in the courtyard Let us see if we are both equal, then become each other’s Vihin* ▷ (नंदभावजया)(आपण)(अंगणी)(उभ्या)(राहू) ▷ (शीणबीण)(पाहू)(मंग)(येहणी)(दोघी)(होवू) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Cross references for this song: | F:XVII-2.9a (F17-02-09a) - Brother’s wife, bhāujay / Her daughter as daughter-in-law / Vihin to each other | ||||||
[25] id = 36884 ✓ बरडे चंद्रभागा - Barde Chandrabhaga Village मंजीरत - Manjirat ◉ UVS-16-45 start 01:08 ➡ listen to section | नणंद ग भाऊजये एका न्हानीमधी न्हावु तुझा कंथ माझा भाऊ शेवटाला इहिणी होऊ naṇanda ga bhāūjayē ēkā nhānīmadhī nhāvu tujhā kantha mājhā bhāū śēvaṭālā ihiṇī hōū | ✎ Nanand* and sister-in-law, let us stay together Your husband is my brother, finally, let’s become each other’s Vihin* ▷ (नणंद) * (भाऊजये)(एका)(न्हानीमधी)(न्हावु) ▷ Your (कंथ) my brother (शेवटाला)(इहिणी)(होऊ) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Cross references for this song: | F:XVII-2.9a (F17-02-09a) - Brother’s wife, bhāujay / Her daughter as daughter-in-law / Vihin to each other | ||||||
[26] id = 66757 ✓ जाधव अनुसया - Jadhav Anusaya Village होळी - Holi | ननंद भावजया बोलती कोणात ईन व्हायाचं मनात नेनत्या बाईच्या nananda bhāvajayā bōlatī kōṇāta īna vhāyācaṁ manāta nēnatyā bāīcyā | ✎ Nanand* and sister-in-law are talking to each other in a corner They are both thinking of becoming each other’s vihin* ▷ (ननंद)(भावजया)(बोलती)(कोणात) ▷ (ईन)(व्हायाचं)(मनात)(नेनत्या)(बाईच्या) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[27] id = 67626 ✓ त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi Village खंबाळा - Khambala | भाऊ तो आपला भावजई परायाची मालनबायी माझी येहीन करायाची bhāū tō āpalā bhāvajaī parāyācī mālanabāyī mājhī yēhīna karāyācī | ✎ Brother is mine, sister-in-law comes from another family I want to make my sister-in-law my Vihin* ▷ Brother (तो)(आपला)(भावजई)(परायाची) ▷ (मालनबायी) my (येहीन)(करायाची) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[28] id = 67628 ✓ त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuvan Lakshmi Village हणमंतगाव - Hanmantgaon | भाऊ तो आपुला भावजय परायाची चंद्रभागाबाई यहीण करायाची bhāū tō āpulā bhāvajaya parāyācī candrabhāgābāī yahīṇa karāyācī | ✎ Brother is ours, sister-in-law comes from another family I want to make Chandrabhaga*, my sister-in-law my vihin* ▷ Brother (तो)(आपुला)(भावजय)(परायाची) ▷ (चंद्रभागाबाई)(यहीण)(करायाची) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[29] id = 67629 ✓ देशमुख हिरा - Deshmukh Hira Village कारंडेवस्ती - Karandevasti | नणंद भावजय काय बोलत कोणामंदी लेक द्यायाची मनामधी naṇanda bhāvajaya kāya bōlata kōṇāmandī lēka dyāyācī manāmadhī | ✎ Nanand* and sister-in-law are talking to each other in a corner I have it in my mind to give my daughter to your son ▷ (नणंद)(भावजय) why speak (कोणामंदी) ▷ (लेक)(द्यायाची)(मनामधी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[30] id = 67631 ✓ शिंदे सोनू - Shinde Sonu Village सातारा - Satara | नणंद भावजया आम्ही बोलतो परसदारी इनी व्हायाची मर्जी भारी naṇanda bhāvajayā āmhī bōlatō parasadārī inī vhāyācī marjī bhārī | ✎ Nanand* and sister-in-law, we are talking in the backyard We feel very much like becoming each other’s Vihin* ▷ (नणंद)(भावजया)(आम्ही) says (परसदारी) ▷ (इनी)(व्हायाची)(मर्जी)(भारी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[31] id = 67633 ✓ शिंदे वनमाला - Shinde Vanmala Village घरणी - Gharani | भाऊ ग मपला भावजय परायाची भाऊ तुझी राणी येहीन मला करायाची bhāū ga mapalā bhāvajaya parāyācī bhāū tujhī rāṇī yēhīna malā karāyācī | ✎ Brother is mine, sister-in-law comes from another family I tell you, brother, I want to make your queen my vihin* ▷ Brother * (मपला)(भावजय)(परायाची) ▷ Brother (तुझी)(राणी)(येहीन)(मला)(करायाची) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[32] id = 67637 ✓ देसाई सरस्वती - Desai Saraswati Village गारगोटी - Gargoti ◉ UVS -40 | भाऊ तो आपला भावजयी ती परायाची सावितरी छाया माझी इहिण मला करायाची bhāū tō āpalā bhāvajayī tī parāyācī sāvitarī chāyā mājhī ihiṇa malā karāyācī | ✎ Brother is mine, sister-in-law comes from another family Savitri, sister-in-law, I want to make you my Vihin* ▷ Brother (तो)(आपला)(भावजयी)(ती)(परायाची) ▷ (सावितरी)(छाया) my (इहिण)(मला)(करायाची) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[33] id = 67638 ✓ तळेकर किसना - Talekar Kisanabai Sukhadeo Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd) | भाऊ तो आपला भावजय परायाची सांगते दादा मला इन करायाची bhāū tō āpalā bhāvajaya parāyācī sāṅgatē dādā malā ina karāyācī | ✎ Brother is ours, sister-in-law comes from another family I tell you, brother, I want to make her my vihin* ▷ Brother (तो)(आपला)(भावजय)(परायाची) ▷ I_tell (दादा)(मला)(इन)(करायाची) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[34] id = 67742 ✓ काकड फुल्या - Kakad Phulya Village कोळगाव माळ - Kolgaon Mal | भाऊ तो आपला भावजई परायाची भाऊ तुझी राणी मज येहीन करायाची bhāū tō āpalā bhāvajaī parāyācī bhāū tujhī rāṇī maja yēhīna karāyācī | ✎ Brother is ours, sister-in-law comes from another family I tell you, brother, I want to make your queen my vihin* ▷ Brother (तो)(आपला)(भावजई)(परायाची) ▷ Brother (तुझी)(राणी)(मज)(येहीन)(करायाची) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[35] id = 70787 ✓ आढाव नादरा - Adhaw Natara Village घायगाव - Ghaygaon | भाऊ आपुला भाऊजई परायाची आता माझी बाई व्यहिन करायाची bhāū āpulā bhāūjaī parāyācī ātā mājhī bāī vyahina karāyācī | ✎ Brother is ours, sister-in-law comes from another family Now, my sister-in-law, I want to make you my Vihin* ▷ Brother (आपुला)(भाऊजई)(परायाची) ▷ (आता) my daughter (व्यहिन)(करायाची) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[36] id = 70965 ✓ जाधव सुशीला - Jadhav Sushila Village होनवडज - Honvadaj | ननंद भाऊजया गुज बोलु या कोड्यात हिन इवायच पोटात nananda bhāūjayā guja bōlu yā kōḍyāta hina ivāyaca pōṭāta | ✎ Nanand* and sister-in-law are talking to each other in a corner I have it in my mind to become each other’s Vihin* ▷ (ननंद)(भाऊजया)(गुज)(बोलु)(या)(कोड्यात) ▷ (हिन)(इवायच)(पोटात) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[37] id = 70962 ✓ मोरे सरस्वती - More Saraswati Village वेळापूर - Velapur | ननद भावुजया जन म्हणतो भयनी नंदा मपले मालनी झालो सिनाचे यह्यनी nanada bhāvujayā jana mhaṇatō bhayanī nandā mapalē mālanī jhālō sinācē yahyanī | ✎ Nanand* and sister-in-law, people say they are like sisters They are both equal, they have become each other’s vihin* ▷ (ननद)(भावुजया)(जन)(म्हणतो)(भयनी) ▷ (नंदा)(मपले)(मालनी)(झालो)(सिनाचे)(यह्यनी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[38] id = 74995 ✓ इंगळे विठाबाई - Engle Vithabai Village वैजापुर - Viijapur | भाऊ तो आपुला भावजय परायाची भाऊ तुझी राणी मला यहीन करायाची bhāū tō āpulā bhāvajaya parāyācī bhāū tujhī rāṇī malā yahīna karāyācī | ✎ Brother is ours, sister-in-law comes from another family I tell you, brother, I want to make your queen my vihin* ▷ Brother (तो)(आपुला)(भावजय)(परायाची) ▷ Brother (तुझी)(राणी)(मला)(यहीन)(करायाची) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[39] id = 77289 ✓ शिंदे नानुबाई - Shinde Nanubai Village सातारा - Satara | ननंद भावजया काय बोलल्या कोनामधी इहीणी व्हायाच्या मनामंदी nananda bhāvajayā kāya bōlalyā kōnāmadhī ihīṇī vhāyācyā manāmandī | ✎ Nanand* and sister-in-law are talking to each other in a corner They have it in mind to become each other’s vihin* ▷ (ननंद)(भावजया) why (बोलल्या)(कोनामधी) ▷ (इहीणी)(व्हायाच्या)(मनामंदी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[40] id = 80060 ✓ दराडे हौसा - Darade Hausa Village कर्हे - Karhe | भाव त्येपल भावजया परयाच्या भावजयी सीता मला यीहिन करायाच्या bhāva tyēpala bhāvajayā parayācyā bhāvajayī sītā malā yīhina karāyācyā | ✎ Brother is ours, sister-in-law comes from another family Sita, sister-in-law, I want to make her my Vihin* ▷ Brother (त्येपल)(भावजया)(परयाच्या) ▷ (भावजयी) Sita (मला)(यीहिन)(करायाच्या) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[41] id = 82344 ✓ हाजारे आवडा - Hazare Awada Village गायकवाड जळगाव - Gaykwad Jalgaon | भाऊ तो ग आपला भाऊजई ती परक्याची सांगते बंधु तुला याही करीन म्हणते bhāū tō ga āpalā bhāūjaī tī parakyācī sāṅgatē bandhu tulā yāhī karīna mhaṇatē | ✎ Brother is ours, sister-in-law comes from another family I tell you, brother, I want to make you my vyahi* ▷ Brother (तो) * (आपला)(भाऊजई)(ती)(परक्याची) ▷ I_tell brother to_you (याही)(करीन)(म्हणते) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[42] id = 104580 ✓ निकम गुंफाबाई अर्जुन - Nikam Gumfabai Arjun Village शेंदुर्णी - Shendurni | भाऊ करु याही माझी भावजयी यहीण मांडवाचे दारी पाय उठयाले जावीन bhāū karu yāhī mājhī bhāvajayī yahīṇa māṇḍavācē dārī pāya uṭhayālē jāvīna | ✎ I will make my brother my vyahi*, my sister-in-law my vihin* At the entrance of the open shed for marriage, she will wash my feet ▷ Brother (करु)(याही) my (भावजयी)(यहीण) ▷ (मांडवाचे)(दारी)(पाय)(उठयाले)(जावीन) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[43] id = 110477 ✓ कबाडे चंद्रभागा - Kabade Chandrabhaga Village पुणतांबा - Puntamba | भाऊ तो आपला भाऊजयी परायाची सांगते तुम्हाला येहीन मला करयची bhāū tō āpalā bhāūjayī parāyācī sāṅgatē tumhālā yēhīna malā karayacī | ✎ Brother is ours, sister-in-law comes from another family I tell you, I want to make her my Vihin* ▷ Brother (तो)(आपला)(भाऊजयी)(परायाची) ▷ I_tell (तुम्हाला)(येहीन)(मला)(करयची) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[44] id = 110478 ✓ मोरे रेश्मा - More Reshma Village साकोरा - Sakora | भाऊ करु व्याही भाऊजई इहिण इहिण मांडवा दारी पाय धुईन bhāū karu vyāhī bhāūjaī ihiṇa ihiṇa māṇḍavā dārī pāya dhuīna | ✎ I will make my brother my Vyahi*, my sister-in-law my Vihin* At the entrance of the open shed for marriage, she will wash my feet ▷ Brother (करु)(व्याही)(भाऊजई)(इहिण) ▷ (इहिण)(मांडवा)(दारी)(पाय)(धुईन) | pas de traduction en français | ||||
|