Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= F17-02-09a
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class F:XVII-2.9a (F17-02-09a)
(44 records)

Display songs in class at higher level (F17-02-09)
Display complete classification scheme (3615 classes)

F:XVII-2.9a (F17-02-09a) - Brother’s wife, bhāujay / Her daughter as daughter-in-law / Vihin to each other

Cross-references:F:XVII-2.15 (F17-02-15) - Brother’s wife, bhāujay / Sweet mutual relation
[1] id = 29572
आमले विमल - Amle Vimal
Village शिळेश्वर - Shileshwar
नणंद भावजया आपण अंगणी उभ्या राहू
एकमेकीची शिण घेऊ आपण इहिण दोघी होऊ
naṇanda bhāvajayā āpaṇa aṅgaṇī ubhyā rāhū
ēkamēkīcī śiṇa ghēū āpaṇa ihiṇa dōghī hōū
Nanand* and sister-n-law, we shall both stand in the courtyard
We are both equal, let us become each other’s Vihin*
▷ (नणंद)(भावजया)(आपण)(अंगणी)(उभ्या)(राहू)
▷ (एकमेकीची)(शिण)(घेऊ)(आपण)(इहिण)(दोघी)(होऊ)
pas de traduction en français
nanandHusband’s sister
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[2] id = 29573
उभे सोना - Ubhe Sona
Village कोळवडे - Kolavade
नणंद भाऊजया आम्ही अंगणी उभ्या राहू
एक मेकाची शिण घेवु इहिणी दोघी होऊ
naṇanda bhāūjayā āmhī aṅgaṇī ubhyā rāhū
ēka mēkācī śiṇa ghēvu ihiṇī dōghī hōū
Nanand* and sister-n-law, we shall both stand in the courtyard
We are both equal, let us become each other’s Vihin*
▷ (नणंद)(भाऊजया)(आम्ही)(अंगणी)(उभ्या)(राहू)
▷ (एक)(मेकाची)(शिण)(घेवु)(इहिणी)(दोघी)(होऊ)
pas de traduction en français
nanandHusband’s sister
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[3] id = 29574
उभे सोना - Ubhe Sona
Village कोळवडे - Kolavade
सांगते बंधु तुला आम्ही इहिणी आटीच्या
आम्ही इहिणी आटीच्या चोळ्या शिवू गाठीच्या
sāṅgatē bandhu tulā āmhī ihiṇī āṭīcyā
āmhī ihiṇī āṭīcyā cōḷyā śivū gāṭhīcyā
Tell you, brother, we both, each other’s Vihin*, go according to standard practices
We shall both stitch blouses with loose ends to be knotted
▷  I_tell brother to_you (आम्ही)(इहिणी)(आटीच्या)
▷ (आम्ही)(इहिणी)(आटीच्या)(चोळ्या)(शिवू)(गाठीच्या)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[4] id = 29575
चव्हाण रंगू - Chavan Rangu
Village ठाकुरसाई - Thakursai
नणद भावजया गुज बोलत्यात कोनात
भाऊजय नारी इहिणी व्हायाच्या मनात
naṇada bhāvajayā guja bōlatyāta kōnāta
bhāūjaya nārī ihiṇī vhāyācyā manāta
Nanand* and sister-in-law are talking to each other in a corner
They are both thinking of becoming each other’s Vihin*
▷ (नणद)(भावजया)(गुज)(बोलत्यात)(कोनात)
▷ (भाऊजय)(नारी)(इहिणी)(व्हायाच्या)(मनात)
pas de traduction en français
nanandHusband’s sister
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[5] id = 29576
ढेबे ठमा - Dhebe Thama
Village पाथरशेत - Pathershet
नणद भावजया गुज बोलतात कोणामधी
सांगते बाई तुला विहिणी व्हायाच्या मनामधी
naṇada bhāvajayā guja bōlatāta kōṇāmadhī
sāṅgatē bāī tulā vihiṇī vhāyācyā manāmadhī
Nanand* and sister-in-law are talking to each other in a corner
I tell you, woman, they are both thinking of becoming each other’s Vihin*
▷ (नणद)(भावजया)(गुज)(बोलतात)(कोणामधी)
▷  I_tell woman to_you (विहिणी)(व्हायाच्या)(मनामधी)
pas de traduction en français
nanandHusband’s sister
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[6] id = 29577
शिंदे सरु - Shinde Saru
Village भोरकस - Bhorkas
मपला मानपान देईन मपल्या बहिणीला
वटीच्या नारळाच कोड पडल इहिणीला
mapalā mānapāna dēīna mapalyā bahiṇīlā
vaṭīcyā nāraḷāca kōḍa paḍala ihiṇīlā
The honour that I shall get as a bridegroom’s mother, I shall let my sister have it
My Vihin* is puzzled as to whom she should give the coconut to be put in the lap with wheat
▷ (मपला)(मानपान)(देईन)(मपल्या) to_sister
▷ (वटीच्या)(नारळाच)(कोड)(पडल)(इहिणीला)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[7] id = 29578
भालेराव शैला - Bhalerao Shaila
Village काशिग - Kashig
बंधु करते व्याही आम्ही इहिणी अटीच्या
मांडवाच्या दारी लावू सनई दुटीच्या
bandhu karatē vyāhī āmhī ihiṇī aṭīcyā
māṇḍavācyā dārī lāvū sanaī duṭīcyā
I make my brother my Vyahi*, we both, each other’s Vihin*, go according to standard practices
At the entrance of the open shed for marriage, we shall light two oil llamps
▷  Brother (करते)(व्याही)(आम्ही)(इहिणी)(अटीच्या)
▷ (मांडवाच्या)(दारी) apply (सनई)(दुटीच्या)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[8] id = 29579
गावडे पार्वती - Gavade Parvati
Village मुलखेड - Mulkhed
सोईर्या माझ्या बंधू आम्ही इिहणी गोमट्या
तुझ्या मांडवाला मेढी कोथंबरीच्या बांदाट्या
sōīryā mājhyā bandhū āmhī iihaṇī gōmaṭyā
tujhyā māṇḍavālā mēḍhī kōthambarīcyā bāndāṭyā
My Vyahi* brother, both of us, vihins, are fair-complexioned
Your open shed for marriage has poles decorated with coriander twigs
▷ (सोईर्या) my brother (आम्ही)(इिहणी)(गोमट्या)
▷  Your (मांडवाला)(मेढी)(कोथंबरीच्या)(बांदाट्या)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[9] id = 29580
रंधवे सरु - Randhawe Saru
Village काशिग - Kashig
भाऊ करते याही आम्ही इहिणी वंगाळू
मांडवाच्या दारीपाय धुवाया घंगाळू
bhāū karatē yāhī āmhī ihiṇī vaṅgāḷū
māṇḍavācyā dārīpāya dhuvāyā ghaṅgāḷū
I make my brother my Vyahi*, we both vihins are bad
Brother is like a round vessel with water at the entrance of the open shed for marriage to wash the feet (brother is good)
▷  Brother (करते)(याही)(आम्ही)(इहिणी)(वंगाळू)
▷ (मांडवाच्या)(दारीपाय)(धुवाया)(घंगाळू)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[10] id = 29581
भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai
Village वरघड - Vargad
नणद भावजय आपण हिणी हिणी होऊ
मावलीला आपल्या आजेचीरीला साडी घेऊ
naṇada bhāvajaya āpaṇa hiṇī hiṇī hōū
māvalīlā āpalyā ājēcīrīlā sāḍī ghēū
Nanand* and sister-in-law, let us become each other’s Vihin*
We shall buy a sari for mother, a mark of honour as grandmother
▷ (नणद)(भावजय)(आपण)(हिणी)(हिणी)(होऊ)
▷ (मावलीला)(आपल्या)(आजेचीरीला)(साडी)(घेऊ)
pas de traduction en français
nanandHusband’s sister
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[11] id = 29582
वाघ जाई - Wagh Jai
Village वाघवाडी - Waghwadi
सावित्रा भाऊजये एका भेटीची शिण पाहू
सांगते बाई तुला आपण येहणी दोघी होऊ
sāvitrā bhāūjayē ēkā bhēṭīcī śiṇa pāhū
sāṅgatē bāī tulā āpaṇa yēhaṇī dōghī hōū
Savitri, sister-in-law, we shall see that we are equal
I tell you, woman, let us become each other’s Vihin*
▷ (सावित्रा)(भाऊजये)(एका)(भेटीची)(शिण)(पाहू)
▷  I_tell woman to_you (आपण)(येहणी)(दोघी)(होऊ)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[12] id = 29583
पडळघरे गुणा - Padalghare Guna
Village रिहे - Rihe
डोंगरी दवणा माझ्या नणदेला पुरना
जाऊनी आण बंधु बाजारी किरणा
ḍōṅgarī davaṇā mājhyā naṇadēlā puranā
jāūnī āṇa bandhu bājārī kiraṇā
Davana* from the mountain is not sufficient for my nanand*
Brother, go and get groceries from the market
▷ (डोंगरी)(दवणा) my (नणदेला)(पुरना)
▷ (जाऊनी)(आण) brother (बाजारी)(किरणा)
pas de traduction en français
DavanaName of a festival
nanandHusband’s sister
[13] id = 29584
पडळघरे कासा - Padalghare Kasa
Village रिहे - Rihe
नगीणीच येल माझ्या नणदेला चावना
आणा जाऊन डोंगरी दवणा
nagīṇīca yēla mājhyā naṇadēlā cāvanā
āṇā jāūna ḍōṅgarī davaṇā
My nanand* cannot chew the betel-leaf from the creeper
Go and get Davana* from the mountain
▷ (नगीणीच)(येल) my (नणदेला)(चावना)
▷ (आणा)(जाऊन)(डोंगरी)(दवणा)
pas de traduction en français
nanandHusband’s sister
DavanaName of a festival
[14] id = 29585
भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai
Village वरघड - Vargad
कवळ्या उसाच वाड नणदेला चावना
भाऊराया आण माझ्या डोंगरी दवणा
kavaḷyā usāca vāḍa naṇadēlā cāvanā
bhāūrāyā āṇa mājhyā ḍōṅgarī davaṇā
My nanand* cannot eat the tender sugarcane stalk
Brother, go and get Davana* from the mountain
▷ (कवळ्या)(उसाच)(वाड)(नणदेला)(चावना)
▷ (भाऊराया)(आण) my (डोंगरी)(दवणा)
pas de traduction en français
nanandHusband’s sister
DavanaName of a festival
[15] id = 29586
गोणते भिमा - Gonate Bhima
Village आजिवली - Ajiwali
याह्या माझ्या बंधु तुझ्या येहीणी किती नाल
माझ्या ग बयेला कशी नागीन टाकी याल
yāhyā mājhyā bandhu tujhyā yēhīṇī kitī nāla
mājhyā ga bayēlā kaśī nāgīna ṭākī yāla
My brother, my Vyahi*, your Vihin* is very good
Mother wil give up her tiredness, she will become enthusiastic
▷ (याह्या) my brother your (येहीणी)(किती)(नाल)
▷  My * (बयेला) how (नागीन)(टाकी)(याल)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[16] id = 29587
चव्हाण नर्मदा - Chavan Narmada
Village रिहे - Rihe
याह्या माझ्या बंधु येहीणी आम्ही नाल
नणदेला घाल माझ्या कवळ्या नागीणीच वेल
yāhyā mājhyā bandhu yēhīṇī āmhī nāla
naṇadēlā ghāla mājhyā kavaḷyā nāgīṇīca vēla
My brother, my Vyahi*, your Vihin* is very good
Make ornaments with design for my nanand*
▷ (याह्या) my brother (येहीणी)(आम्ही)(नाल)
▷ (नणदेला)(घाल) my (कवळ्या)(नागीणीच)(वेल)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
nanandHusband’s sister
[17] id = 29588
दिघे सोना - Dighe Sona
Village भांबर्डे - Bhambarde
नणंद भावजया आपण दारात उभ्या राहू
एका मेरीची शीण पाहू आपण दोघी येहीणी होवू
naṇanda bhāvajayā āpaṇa dārāta ubhyā rāhū
ēkā mērīcī śīṇa pāhū āpaṇa dōghī yēhīṇī hōvū
Nanand* and sister-in-law, we shall stand in the doorway
We shall see that we are equal, we shall become each other’s Vihin*
▷ (नणंद)(भावजया)(आपण)(दारात)(उभ्या)(राहू)
▷ (एका)(मेरीची)(शीण)(पाहू)(आपण)(दोघी)(येहीणी)(होवू)
pas de traduction en français
nanandHusband’s sister
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[18] id = 35018
मांडेकर हौसा - Mandekar Hausa
Village सविंदणे - Savindane
UVS-12-31 start 01:13 ➡ listen to section
भाऊ तो आपला भावजयी परायाची
दादा तुझी राणी मला येहीन करायाची
bhāū tō āpalā bhāvajayī parāyācī
dādā tujhī rāṇī malā yēhīna karāyācī
Brother is ours, sister-in-law comes from another family
Brother, I want to make your queen my Vihin*
▷  Brother (तो)(आपला)(भावजयी)(परायाची)
▷ (दादा)(तुझी)(राणी)(मला)(येहीन)(करायाची)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[19] id = 42279
यादव शांता संपत - Yadav Shanta
Village शिरसगाव - Shirasgaon
भाऊ तो आपला भावजई परायाची
सांगते बंधू तुला तुझी राणी ऐहीण करायाची
bhāū tō āpalā bhāvajaī parāyācī
sāṅgatē bandhū tulā tujhī rāṇī aihīṇa karāyācī
Brother is ours, sister-in-law comes from another family
I tell you, brother, I want to make your queen my vihin*
▷  Brother (तो)(आपला)(भावजई)(परायाची)
▷  I_tell brother to_you (तुझी)(राणी)(ऐहीण)(करायाची)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[20] id = 46978
आढाव परिगाबाई बापुराव - Adhaw Parigabai Bapurao
Village खैरी - Khiri
भाऊ तर मपला भावजई परयेची
सांगते दादा तुला माला येहीन करयेची
bhāū tara mapalā bhāvajaī parayēcī
sāṅgatē dādā tulā mālā yēhīna karayēcī
Brother is mine, sister-in-law comes from another family
I tell you, brother, you make me your vihin*
▷  Brother wires (मपला)(भावजई)(परयेची)
▷  I_tell (दादा) to_you (माला)(येहीन)(करयेची)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[21] id = 47458
सांगळे तुळसा - Sangale Tulsa
Village श्रीगोंदा - Shrigonda
नणंद भावजया या बोलती कोनामंदी
इिहणी व्हायाच त्यांचा ग मनामंदी
naṇanda bhāvajayā yā bōlatī kōnāmandī
iihaṇī vhāyāca tyāñcā ga manāmandī
Nanand* and sister-in-law are talking to each other in a corner
They are both thinking of becoming each other’s vihin*
▷ (नणंद)(भावजया)(या)(बोलती)(कोनामंदी)
▷ (इिहणी)(व्हायाच)(त्यांचा) * (मनामंदी)
pas de traduction en français
nanandHusband’s sister
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[22] id = 47679
धनवटे भागीरथी - Dhanvate Bhagirthi
Village पुणतांबा - Puntamba
भाऊ तो आपला भावजयी ती परायाची
भाऊ तुझी राणी व्यहिण मला करायाची
bhāū tō āpalā bhāvajayī tī parāyācī
bhāū tujhī rāṇī vyahiṇa malā karāyācī
Brother is ours, sister-in-law comes from another family
I tell you, brother, I want to make your queen my vihin*
▷  Brother (तो)(आपला)(भावजयी)(ती)(परायाची)
▷  Brother (तुझी)(राणी)(व्यहिण)(मला)(करायाची)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[23] id = 29808
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
नणंद भावजया आपण अंगणी उभ्या राहू
एकीमेकीची शीण पाहू मग येहणी दोघी होवू
naṇanda bhāvajayā āpaṇa aṅgaṇī ubhyā rāhū
ēkīmēkīcī śīṇa pāhū maga yēhaṇī dōghī hōvū
Nanand* and sister-n-law, we shall both stand in the courtyard
Let us see if we are both equal, then become each other’s Vihin*
▷ (नणंद)(भावजया)(आपण)(अंगणी)(उभ्या)(राहू)
▷ (एकीमेकीची)(शीण)(पाहू)(मग)(येहणी)(दोघी)(होवू)
pas de traduction en français
nanandHusband’s sister
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
Cross references for this song:F:XVII-2.9a (F17-02-09a) - Brother’s wife, bhāujay / Her daughter as daughter-in-law / Vihin to each other
[24] id = 35136
पडवळ रत्ना - Padwal Ratna
Village सविंदणे - Savindane
UVS-13-34 start 00:58 ➡ listen to section
नंदभावजया आपण अंगणी उभ्या राहू
शीणबीण पाहू मंग येहणी दोघी होवू
nandabhāvajayā āpaṇa aṅgaṇī ubhyā rāhū
śīṇabīṇa pāhū maṅga yēhaṇī dōghī hōvū
Nanand* and sister-n-law, we shall both stand in the courtyard
Let us see if we are both equal, then become each other’s Vihin*
▷ (नंदभावजया)(आपण)(अंगणी)(उभ्या)(राहू)
▷ (शीणबीण)(पाहू)(मंग)(येहणी)(दोघी)(होवू)
pas de traduction en français
nanandHusband’s sister
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
Cross references for this song:F:XVII-2.9a (F17-02-09a) - Brother’s wife, bhāujay / Her daughter as daughter-in-law / Vihin to each other
[25] id = 36884
बरडे चंद्रभागा - Barde Chandrabhaga
Village मंजीरत - Manjirat
UVS-16-45 start 01:08 ➡ listen to section
नणंद ग भाऊजये एका न्हानीमधी न्हावु
तुझा कंथ माझा भाऊ शेवटाला इहिणी होऊ
naṇanda ga bhāūjayē ēkā nhānīmadhī nhāvu
tujhā kantha mājhā bhāū śēvaṭālā ihiṇī hōū
Nanand* and sister-in-law, let us stay together
Your husband is my brother, finally, let’s become each other’s Vihin*
▷ (नणंद) * (भाऊजये)(एका)(न्हानीमधी)(न्हावु)
▷  Your (कंथ) my brother (शेवटाला)(इहिणी)(होऊ)
pas de traduction en français
nanandHusband’s sister
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
Cross references for this song:F:XVII-2.9a (F17-02-09a) - Brother’s wife, bhāujay / Her daughter as daughter-in-law / Vihin to each other
[26] id = 66757
जाधव अनुसया - Jadhav Anusaya
Village होळी - Holi
ननंद भावजया बोलती कोणात
ईन व्हायाचं मनात नेनत्या बाईच्या
nananda bhāvajayā bōlatī kōṇāta
īna vhāyācaṁ manāta nēnatyā bāīcyā
Nanand* and sister-in-law are talking to each other in a corner
They are both thinking of becoming each other’s vihin*
▷ (ननंद)(भावजया)(बोलती)(कोणात)
▷ (ईन)(व्हायाचं)(मनात)(नेनत्या)(बाईच्या)
pas de traduction en français
nanandHusband’s sister
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[27] id = 67626
त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi
Village खंबाळा - Khambala
भाऊ तो आपला भावजई परायाची
मालनबायी माझी येहीन करायाची
bhāū tō āpalā bhāvajaī parāyācī
mālanabāyī mājhī yēhīna karāyācī
Brother is mine, sister-in-law comes from another family
I want to make my sister-in-law my Vihin*
▷  Brother (तो)(आपला)(भावजई)(परायाची)
▷ (मालनबायी) my (येहीन)(करायाची)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[28] id = 67628
त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuvan Lakshmi
Village हणमंतगाव - Hanmantgaon
भाऊ तो आपुला भावजय परायाची
चंद्रभागाबाई यहीण करायाची
bhāū tō āpulā bhāvajaya parāyācī
candrabhāgābāī yahīṇa karāyācī
Brother is ours, sister-in-law comes from another family
I want to make Chandrabhaga*, my sister-in-law my vihin*
▷  Brother (तो)(आपुला)(भावजय)(परायाची)
▷ (चंद्रभागाबाई)(यहीण)(करायाची)
pas de traduction en français
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[29] id = 67629
देशमुख हिरा - Deshmukh Hira
Village कारंडेवस्ती - Karandevasti
नणंद भावजय काय बोलत कोणामंदी
लेक द्यायाची मनामधी
naṇanda bhāvajaya kāya bōlata kōṇāmandī
lēka dyāyācī manāmadhī
Nanand* and sister-in-law are talking to each other in a corner
I have it in my mind to give my daughter to your son
▷ (नणंद)(भावजय) why speak (कोणामंदी)
▷ (लेक)(द्यायाची)(मनामधी)
pas de traduction en français
nanandHusband’s sister
[30] id = 67631
शिंदे सोनू - Shinde Sonu
Village सातारा - Satara
नणंद भावजया आम्ही बोलतो परसदारी
इनी व्हायाची मर्जी भारी
naṇanda bhāvajayā āmhī bōlatō parasadārī
inī vhāyācī marjī bhārī
Nanand* and sister-in-law, we are talking in the backyard
We feel very much like becoming each other’s Vihin*
▷ (नणंद)(भावजया)(आम्ही) says (परसदारी)
▷ (इनी)(व्हायाची)(मर्जी)(भारी)
pas de traduction en français
nanandHusband’s sister
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[31] id = 67633
शिंदे वनमाला - Shinde Vanmala
Village घरणी - Gharani
भाऊ ग मपला भावजय परायाची
भाऊ तुझी राणी येहीन मला करायाची
bhāū ga mapalā bhāvajaya parāyācī
bhāū tujhī rāṇī yēhīna malā karāyācī
Brother is mine, sister-in-law comes from another family
I tell you, brother, I want to make your queen my vihin*
▷  Brother * (मपला)(भावजय)(परायाची)
▷  Brother (तुझी)(राणी)(येहीन)(मला)(करायाची)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[32] id = 67637
देसाई सरस्वती - Desai Saraswati
Village गारगोटी - Gargoti
UVS -40
भाऊ तो आपला भावजयी ती परायाची
सावितरी छाया माझी इहिण मला करायाची
bhāū tō āpalā bhāvajayī tī parāyācī
sāvitarī chāyā mājhī ihiṇa malā karāyācī
Brother is mine, sister-in-law comes from another family
Savitri, sister-in-law, I want to make you my Vihin*
▷  Brother (तो)(आपला)(भावजयी)(ती)(परायाची)
▷ (सावितरी)(छाया) my (इहिण)(मला)(करायाची)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[33] id = 67638
तळेकर किसना - Talekar Kisanabai Sukhadeo
Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd)
भाऊ तो आपला भावजय परायाची
सांगते दादा मला इन करायाची
bhāū tō āpalā bhāvajaya parāyācī
sāṅgatē dādā malā ina karāyācī
Brother is ours, sister-in-law comes from another family
I tell you, brother, I want to make her my vihin*
▷  Brother (तो)(आपला)(भावजय)(परायाची)
▷  I_tell (दादा)(मला)(इन)(करायाची)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[34] id = 67742
काकड फुल्या - Kakad Phulya
Village कोळगाव माळ - Kolgaon Mal
भाऊ तो आपला भावजई परायाची
भाऊ तुझी राणी मज येहीन करायाची
bhāū tō āpalā bhāvajaī parāyācī
bhāū tujhī rāṇī maja yēhīna karāyācī
Brother is ours, sister-in-law comes from another family
I tell you, brother, I want to make your queen my vihin*
▷  Brother (तो)(आपला)(भावजई)(परायाची)
▷  Brother (तुझी)(राणी)(मज)(येहीन)(करायाची)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[35] id = 70787
आढाव नादरा - Adhaw Natara
Village घायगाव - Ghaygaon
भाऊ आपुला भाऊजई परायाची
आता माझी बाई व्यहिन करायाची
bhāū āpulā bhāūjaī parāyācī
ātā mājhī bāī vyahina karāyācī
Brother is ours, sister-in-law comes from another family
Now, my sister-in-law, I want to make you my Vihin*
▷  Brother (आपुला)(भाऊजई)(परायाची)
▷ (आता) my daughter (व्यहिन)(करायाची)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[36] id = 70965
जाधव सुशीला - Jadhav Sushila
Village होनवडज - Honvadaj
ननंद भाऊजया गुज बोलु या कोड्यात
हिन इवायच पोटात
nananda bhāūjayā guja bōlu yā kōḍyāta
hina ivāyaca pōṭāta
Nanand* and sister-in-law are talking to each other in a corner
I have it in my mind to become each other’s Vihin*
▷ (ननंद)(भाऊजया)(गुज)(बोलु)(या)(कोड्यात)
▷ (हिन)(इवायच)(पोटात)
pas de traduction en français
nanandHusband’s sister
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[37] id = 70962
मोरे सरस्वती - More Saraswati
Village वेळापूर - Velapur
ननद भावुजया जन म्हणतो भयनी
नंदा मपले मालनी झालो सिनाचे यह्यनी
nanada bhāvujayā jana mhaṇatō bhayanī
nandā mapalē mālanī jhālō sinācē yahyanī
Nanand* and sister-in-law, people say they are like sisters
They are both equal, they have become each other’s vihin*
▷ (ननद)(भावुजया)(जन)(म्हणतो)(भयनी)
▷ (नंदा)(मपले)(मालनी)(झालो)(सिनाचे)(यह्यनी)
pas de traduction en français
nanandHusband’s sister
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[38] id = 74995
इंगळे विठाबाई - Engle Vithabai
Village वैजापुर - Viijapur
भाऊ तो आपुला भावजय परायाची
भाऊ तुझी राणी मला यहीन करायाची
bhāū tō āpulā bhāvajaya parāyācī
bhāū tujhī rāṇī malā yahīna karāyācī
Brother is ours, sister-in-law comes from another family
I tell you, brother, I want to make your queen my vihin*
▷  Brother (तो)(आपुला)(भावजय)(परायाची)
▷  Brother (तुझी)(राणी)(मला)(यहीन)(करायाची)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[39] id = 77289
शिंदे नानुबाई - Shinde Nanubai
Village सातारा - Satara
ननंद भावजया काय बोलल्या कोनामधी
इहीणी व्हायाच्या मनामंदी
nananda bhāvajayā kāya bōlalyā kōnāmadhī
ihīṇī vhāyācyā manāmandī
Nanand* and sister-in-law are talking to each other in a corner
They have it in mind to become each other’s vihin*
▷ (ननंद)(भावजया) why (बोलल्या)(कोनामधी)
▷ (इहीणी)(व्हायाच्या)(मनामंदी)
pas de traduction en français
nanandHusband’s sister
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[40] id = 80060
दराडे हौसा - Darade Hausa
Village कर्हे - Karhe
भाव त्येपल भावजया परयाच्या
भावजयी सीता मला यीहिन करायाच्या
bhāva tyēpala bhāvajayā parayācyā
bhāvajayī sītā malā yīhina karāyācyā
Brother is ours, sister-in-law comes from another family
Sita, sister-in-law, I want to make her my Vihin*
▷  Brother (त्येपल)(भावजया)(परयाच्या)
▷ (भावजयी) Sita (मला)(यीहिन)(करायाच्या)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[41] id = 82344
हाजारे आवडा - Hazare Awada
Village गायकवाड जळगाव - Gaykwad Jalgaon
भाऊ तो ग आपला भाऊजई ती परक्याची
सांगते बंधु तुला याही करीन म्हणते
bhāū tō ga āpalā bhāūjaī tī parakyācī
sāṅgatē bandhu tulā yāhī karīna mhaṇatē
Brother is ours, sister-in-law comes from another family
I tell you, brother, I want to make you my vyahi*
▷  Brother (तो) * (आपला)(भाऊजई)(ती)(परक्याची)
▷  I_tell brother to_you (याही)(करीन)(म्हणते)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[42] id = 104580
निकम गुंफाबाई अर्जुन - Nikam Gumfabai Arjun
Village शेंदुर्णी - Shendurni
भाऊ करु याही माझी भावजयी यहीण
मांडवाचे दारी पाय उठयाले जावीन
bhāū karu yāhī mājhī bhāvajayī yahīṇa
māṇḍavācē dārī pāya uṭhayālē jāvīna
I will make my brother my vyahi*, my sister-in-law my vihin*
At the entrance of the open shed for marriage, she will wash my feet
▷  Brother (करु)(याही) my (भावजयी)(यहीण)
▷ (मांडवाचे)(दारी)(पाय)(उठयाले)(जावीन)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[43] id = 110477
कबाडे चंद्रभागा - Kabade Chandrabhaga
Village पुणतांबा - Puntamba
भाऊ तो आपला भाऊजयी परायाची
सांगते तुम्हाला येहीन मला करयची
bhāū tō āpalā bhāūjayī parāyācī
sāṅgatē tumhālā yēhīna malā karayacī
Brother is ours, sister-in-law comes from another family
I tell you, I want to make her my Vihin*
▷  Brother (तो)(आपला)(भाऊजयी)(परायाची)
▷  I_tell (तुम्हाला)(येहीन)(मला)(करयची)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[44] id = 110478
मोरे रेश्मा - More Reshma
Village साकोरा - Sakora
भाऊ करु व्याही भाऊजई इहिण
इहिण मांडवा दारी पाय धुईन
bhāū karu vyāhī bhāūjaī ihiṇa
ihiṇa māṇḍavā dārī pāya dhuīna
I will make my brother my Vyahi*, my sister-in-law my Vihin*
At the entrance of the open shed for marriage, she will wash my feet
▷  Brother (करु)(व्याही)(भाऊजई)(इहिण)
▷ (इहिण)(मांडवा)(दारी)(पाय)(धुईन)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Vihin to each other
⇑ Top of page ⇑