Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= B06-14-02
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class B:VI-14.2 (B06-14-02)
(2 records)

Display songs in class at higher level (B06-14)
Display complete classification scheme (3615 classes)

B:VI-14.2 (B06-14-02) - Gaurī / Installation

[1] id = 16287
सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum
Village नांदगाव - Nandgaon
आली गौराई पाव्हणी दिवा लावीते तेलाचा
गौरी बाईला मंडप करीते तो तर बेलाचा
ālī gaurāī pāvhaṇī divā lāvītē tēlācā
gaurī bāīlā maṇḍapa karītē tō tara bēlācā
no translation in English
▷  Has_come (गौराई)(पाव्हणी) lamp (लावीते)(तेलाचा)
▷ (गौरी)(बाईला)(मंडप) I_prepare (तो) wires (बेलाचा)
pas de traduction en français
[2] id = 16288
भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai
Village वरघड - Vargad
सयांना सांगू गेले पाय यांच धुवायाच
गवळण माझे बाई हळदी कुकाला जायाच
sayānnā sāṅgū gēlē pāya yāñca dhuvāyāca
gavaḷaṇa mājhē bāī haḷadī kukālā jāyāca
no translation in English
▷ (सयांना)(सांगू) has_gone (पाय)(यांच)(धुवायाच)
▷ (गवळण)(माझे) woman turmeric (कुकाला)(जायाच)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Installation