Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= E13-03-02e
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class E:XIII-3.2e (E13-03-02e)
(4 records)

Display songs in class at higher level (E13-03-02)
Display complete classification scheme (3615 classes)

E:XIII-3.2e (E13-03-02e) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects moral support / Mother is a reliable confident

[1] id = 25447
भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai
Village वरघड - Vargad
सीता मावली बया येवढा अन्याय घालीपोटी
पोटीच्या मैनासाठी काळा डोंगर घाली पोटी
sītā māvalī bayā yēvaḍhā anyāya ghālīpōṭī
pōṭīcyā maināsāṭhī kāḷā ḍōṅgara ghālī pōṭī
Sita, my mother, overlook my faults
For your daughter Maina*, forgive all my big faults
▷  Sita (मावली)(बया)(येवढा)(अन्याय)(घालीपोटी)
▷ (पोटीच्या)(मैनासाठी)(काळा)(डोंगर)(घाली)(पोटी)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[2] id = 25448
ढेबे ठमा - Dhebe Thama
Village पाथरशेत - Pathershet
मावली माझी बया पोटात ठेवील
हवशा माझा बंधू जन लोकात काढील
māvalī mājhī bayā pōṭāta ṭhēvīla
havaśā mājhā bandhū jana lōkāta kāḍhīla
My dear mother will keep everything to herself
My enthusiastic brother will tell other people
▷ (मावली) my (बया)(पोटात)(ठेवील)
▷ (हवशा) my brother (जन)(लोकात)(काढील)
pas de traduction en français
[3] id = 71434
बोधक गंगु - Bodhak Gangu
Village उंदीरगाव - Undirgaon
मंगळवार येईन सारवील घर
सांगते मातोश्री येवढा आन्याय माफ कर
maṅgaḷavāra yēīna sāravīla ghara
sāṅgatē mātōśrī yēvaḍhā ānyāya māpha kara
Tuesday will come, I will plaster the house with cowdung
I tell you, mother, please forgive me this time
▷ (मंगळवार)(येईन)(सारवील) house
▷  I_tell (मातोश्री)(येवढा)(आन्याय)(माफ) doing
pas de traduction en français
[4] id = 103144
चव्हाण रुक्मिणी - Chavan Rukhamini
Village मुगाव - Mugaon
धनभर गोत भिंती वरला धुराळा
पदर मायचा निराळा
dhanabhara gōta bhintī varalā dhurāḷā
padara māyacā nirāḷā
A big family, dust on the walls
Mother’s consideration is different
▷ (धनभर)(गोत)(भिंती)(वरला)(धुराळा)
▷ (पदर)(मायचा)(निराळा)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Mother is a reliable confident