Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= D11-01-02b
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class D:XI-1.2b (D11-01-02b)
(94 records)

Display songs in class at higher level (D11-01-02)
Display complete classification scheme (3615 classes)

D:XI-1.2b (D11-01-02b) - Son expert in farming / Rearing bullocks / Uncontrollable bullock

[1] id = 21068
बादाडे पारु - Badade Paru
Village सावरगाव - Savargaon
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-18-19
बैल ग मोहन्यान ह्यान मांडीला धिंगाणा
रेसमाच गोंड शिवळ्या मोडील्या शिंगान
baila ga mōhanyāna hyāna māṇḍīlā dhiṅgāṇā
rēsamāca gōṇḍa śivaḷyā mōḍīlyā śiṅgāna
Mohanya bullock has become uncontrollable
Silk tassels, the peg of the yoke, he broke with his horns
▷ (बैल) * (मोहन्यान)(ह्यान)(मांडीला)(धिंगाणा)
▷ (रेसमाच)(गोंड)(शिवळ्या)(मोडील्या)(शिंगान)
pas de traduction en français
[2] id = 22115
ढेबे ठमा - Dhebe Thama
Village पाथरशेत - Pathershet
Google Maps | OpenStreetMap
बाळा माझ्याच्या शेतामधी सवामणाचा पेराकेला
बाळायाच्या बैलानी दावणी दगा केला
bāḷā mājhyācyā śētāmadhī savāmaṇācā pērākēlā
bāḷāyācyā bailānī dāvaṇī dagā kēlā
In my son’s field one and a quarter Man (measure of weight) seeds were sown
My son’s bullock tied to the stake has become uncontrollable
▷  Child (माझ्याच्या)(शेतामधी)(सवामणाचा)(पेराकेला)
▷ (बाळायाच्या)(बैलानी)(दावणी)(दगा) did
pas de traduction en français
[3] id = 22116
हळंदे कला - Halande Kala
Village कोंढुर - Kondhur
Google Maps | OpenStreetMap
मळा याचा मळा त्याच्या मळ्याला बारा वटा
बाळाच्या माझ्या याच्या नंदीच्या सदा बोभाटा
maḷā yācā maḷā tyācyā maḷyālā bārā vaṭā
bāḷācyā mājhyā yācyā nandīcyā sadā bōbhāṭā
There are twelve roads to go to his plantation
Always, my son hears complaints about his bullock
▷ (मळा)(याचा)(मळा)(त्याच्या)(मळ्याला)(बारा)(वटा)
▷ (बाळाच्या) my of_his_place (नंदीच्या)(सदा)(बोभाटा)
pas de traduction en français
[4] id = 22117
हरपुरे मथु - Harpure Mathu
Village कोंढुर - Kondhur
Google Maps | OpenStreetMap
शिवच्या शेतामधी पैजा पडल्या दोघाच्या
बाळाच्या नंदीनी खिळा मोडिल्या सागाच्या
śivacyā śētāmadhī paijā paḍalyā dōghācyā
bāḷācyā nandīnī khiḷā mōḍilyā sāgācyā
Two of them had a bet on their bullocks In the field on the village boundary
My son’s bullock broke teak cross-bars
▷ (शिवच्या)(शेतामधी)(पैजा)(पडल्या)(दोघाच्या)
▷ (बाळाच्या)(नंदीनी)(खिळा)(मोडिल्या)(सागाच्या)
pas de traduction en français
[5] id = 22118
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
बाळाच्या बैलानी डरकी फोडली पेठ्यामधी
वाणीचा माझा बाळ धनी सावध वाड्यामधी
bāḷācyā bailānī ḍarakī phōḍalī pēṭhyāmadhī
vāṇīcā mājhā bāḷa dhanī sāvadha vāḍyāmadhī
My son’s bullock bellowed loudly in the market
My dear son, his master became alert in the house
▷ (बाळाच्या)(बैलानी)(डरकी)(फोडली)(पेठ्यामधी)
▷ (वाणीचा) my son (धनी)(सावध)(वाड्यामधी)
pas de traduction en français
[6] id = 22119
उतेकर जना - Utekar Jana
Village घोडशेत - Ghodshet
Google Maps | OpenStreetMap
बैल दिवट्यानी डरकी फोडली वेड्यावरी
हौशा माझ्या धन्याच्या वाड्यामंदी
baila divaṭyānī ḍarakī phōḍalī vēḍyāvarī
hauśā mājhyā dhanyācyā vāḍyāmandī
Divatya bullock bellowed loudly in the area where fodder is stored
In my husband’s house
▷ (बैल)(दिवट्यानी)(डरकी)(फोडली)(वेड्यावरी)
▷ (हौशा) my (धन्याच्या)(वाड्यामंदी)
pas de traduction en français
[7] id = 22120
पोळेकर जना - Polekar Jana
Village मोसे - Mose
Google Maps | OpenStreetMap
बैल दिवट्यानी डरकी फोडली शिववरी
सांगते बाळा तुला हौशा धन्याच्या जिवावरी
baila divaṭyānī ḍarakī phōḍalī śivavarī
sāṅgatē bāḷā tulā hauśā dhanyācyā jivāvarī
Divatya bullock bellowed loudly on the boundary of the village
I tell you, son, backed by the love and support of his master
▷ (बैल)(दिवट्यानी)(डरकी)(फोडली)(शिववरी)
▷  I_tell child to_you (हौशा)(धन्याच्या)(जिवावरी)
pas de traduction en français
[8] id = 22121
मोरे बबा - More Baba
Village दासवे - Dasve
Google Maps | OpenStreetMap
बैल सुदाम डुरकी फोडीली पेठ्यामधी
वाणीच माझ बाळ धनी सावध वाड्यामधी
baila sudāma ḍurakī phōḍīlī pēṭhyāmadhī
vāṇīca mājha bāḷa dhanī sāvadha vāḍyāmadhī
Sudam bullock bellowed loudly in the market
My dear son, his master became alert in the house
▷ (बैल)(सुदाम)(डुरकी)(फोडीली)(पेठ्यामधी)
▷ (वाणीच) my son (धनी)(सावध)(वाड्यामधी)
pas de traduction en français
[9] id = 22122
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
माझ्या या बैलाला डरकी फोडली पेठ्यावरी
पोटीच माझ बाळ धनी सावध वाड्यामधी
mājhyā yā bailālā ḍarakī phōḍalī pēṭhyāvarī
pōṭīca mājha bāḷa dhanī sāvadha vāḍyāmadhī
My son’s bullock bellowed loudly in the market
My dear son, his master became alert in the house
▷  My (या)(बैलाला)(डरकी)(फोडली)(पेठ्यावरी)
▷ (पोटीच) my son (धनी)(सावध)(वाड्यामधी)
pas de traduction en français
[10] id = 22123
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
बाळाच्या बैलानी डरकी फोडीली अनीवार
सकाळीच्या पारी कुठ चालला दहीवार
bāḷācyā bailānī ḍarakī phōḍīlī anīvāra
sakāḷīcyā pārī kuṭha cālalā dahīvāra
My son’s bullock bellowed very loudly
Early in the morning, he is going for his fodder, grass with dewdrops on it
▷ (बाळाच्या)(बैलानी)(डरकी)(फोडीली)(अनीवार)
▷ (सकाळीच्या)(पारी)(कुठ)(चालला)(दहीवार)
pas de traduction en français
[11] id = 22124
भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai
Village वरघड - Vargad
Google Maps | OpenStreetMap
बाळाच्या बैलाच्या शिंगाचा हेलवा
सांगते बाई तुला धनी सवचा बोलवा
bāḷācyā bailācyā śiṅgācā hēlavā
sāṅgatē bāī tulā dhanī savacā bōlavā
My son’s bullock is shaking his horns violently
I tell you, woman, call his master (my son) with whom he is familiar
▷ (बाळाच्या)(बैलाच्या)(शिंगाचा)(हेलवा)
▷  I_tell woman to_you (धनी)(सवचा)(बोलवा)
pas de traduction en français
[12] id = 22125
ढेबे ठमा - Dhebe Thama
Village पाथरशेत - Pathershet
Google Maps | OpenStreetMap
बाळ माझ बैलाच्या सवचा गावा गेला
सांगते तुला आता त्याच्या सनचा बोलवा
bāḷa mājha bailācyā savacā gāvā gēlā
sāṅgatē tulā ātā tyācyā sanacā bōlavā
My son, with whom the bullock is familiar, has gone to another village
I tell you, call someone of the same age and build as my son
▷  Son my (बैलाच्या)(सवचा)(गावा) has_gone
▷  I_tell to_you (आता)(त्याच्या)(सनचा)(बोलवा)
pas de traduction en français
[13] id = 22126
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
बाळाच्या बैल बांधून देईना कोणाला
वाणीच माझ बाळ त्याच्या बोलवा धन्याला
bāḷācyā baila bāndhūna dēīnā kōṇālā
vāṇīca mājha bāḷa tyācyā bōlavā dhanyālā
My son’s bullock is not allowing anybody to tie him
My good son, his master, call him
▷ (बाळाच्या)(बैल)(बांधून)(देईना)(कोणाला)
▷ (वाणीच) my son (त्याच्या)(बोलवा)(धन्याला)
pas de traduction en français
[14] id = 22127
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
माझ्या या बैलानी त्यानी दाव्यानी धिंगाणा केला
वाणीच माझ बाळ सवईचा कुठ गेला
mājhyā yā bailānī tyānī dāvyānī dhiṅgāṇā kēlā
vāṇīca mājha bāḷa savīcā kuṭha gēlā
My bullock tied to the stake became uncontrollable
My wise son with whom he is familiar, where has he gone
▷  My (या)(बैलानी)(त्यानी)(दाव्यानी)(धिंगाणा) did
▷ (वाणीच) my son (सवईचा)(कुठ) has_gone
pas de traduction en français
[15] id = 22128
मोरे बबा - More Baba
Village दासवे - Dasve
Google Maps | OpenStreetMap
बैल सुदाम यानी दावणी दंगा केला
बाळाजी माझ्या काही धनी सवचा कुठ गेला
baila sudāma yānī dāvaṇī daṅgā kēlā
bāḷājī mājhyā kāhī dhanī savacā kuṭha gēlā
Sudam bullock tied to the stake became uncontrollable
My son with whom he is familiar, where has his owner gone
▷ (बैल)(सुदाम)(यानी)(दावणी)(दंगा) did
▷ (बाळाजी) my (काही)(धनी)(सवचा)(कुठ) has_gone
pas de traduction en français
[16] id = 22129
दिंडले चिमा - Dindle Chima
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
बाळाचं बैलं बांधू देईना कुणाला
जोत्यावर राहते उभी हाका मारीते धन्याला
bāḷācaṁ bailaṁ bāndhū dēīnā kuṇālā
jōtyāvara rāhatē ubhī hākā mārītē dhanyālā
My son’s bullock is not allowing anybody to tie him
I stand on the veranda and call my son, his owner
▷ (बाळाचं)(बैलं) brother (देईना)(कुणाला)
▷ (जोत्यावर)(राहते) standing (हाका)(मारीते)(धन्याला)
pas de traduction en français
[17] id = 22130
दबडे हौसा - Dabde Hausa
Village साकरी - Sakari
Google Maps | OpenStreetMap
बाळाईच्या माझ्या बैल मोठ आरेराव
सांगते बाई तुला त्याला भेतो सारा गाव
bāḷāīcyā mājhyā baila mōṭha ārērāva
sāṅgatē bāī tulā tyālā bhētō sārā gāva
My son’s bullock is very hostile
I tell you, woman, the whole village is scared of him
▷ (बाळाईच्या) my (बैल)(मोठ)(आरेराव)
▷  I_tell woman to_you (त्याला)(भेतो)(सारा)(गाव)
pas de traduction en français
[18] id = 22131
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
उसाच्या वावरी बैल माझा आरे रावू
सांगते बाई तुला त्याला भेतो सारा गावू
usācyā vāvarī baila mājhā ārē rāvū
sāṅgatē bāī tulā tyālā bhētō sārā gāvū
My hostile bullock is in the sugarcane field
I tell you, woman, the whole village is scared of him
▷ (उसाच्या)(वावरी)(बैल) my (आरे)(रावू)
▷  I_tell woman to_you (त्याला)(भेतो)(सारा)(गावू)
pas de traduction en français
[19] id = 22132
येवले शांता - Yewale Shanta
Village पाचाणे - Pachane
Google Maps | OpenStreetMap
लोकाच्या बैला काय बघतो केदंळ
बैल रावणीनी यानी सोडीला गोंधळ
lōkācyā bailā kāya baghatō kēdanḷa
baila rāvaṇīnī yānī sōḍīlā gōndhaḷa
What are you looking at other people’s bullock so long
Your bullock tied at the stake has become uncontrollable
▷ (लोकाच्या)(बैला) why (बघतो)(केदंळ)
▷ (बैल)(रावणीनी)(यानी)(सोडीला)(गोंधळ)
pas de traduction en français
[20] id = 22133
मोरे बबा - More Baba
Village दासवे - Dasve
Google Maps | OpenStreetMap
बैल सुदाम बांधू देईना कुणाला
उभी राहिले जोत्यावरी हाका मारिते धन्याला
baila sudāma bāndhū dēīnā kuṇālā
ubhī rāhilē jōtyāvarī hākā māritē dhanyālā
Sudam bullock is not allowing anybody to tie him
I stand on the veranda and call my son, his owner
▷ (बैल)(सुदाम) brother (देईना)(कुणाला)
▷  Standing (राहिले)(जोत्यावरी)(हाका)(मारिते)(धन्याला)
pas de traduction en français
[21] id = 22134
पडळघरे सावित्रा - Padalghare Savitra
Village रिहे - Rihe
Google Maps | OpenStreetMap
दरवाजात उभी हाका मारीते वाढूळ
तुझ्या ना बैलानी केला दावणी गोंधळ
daravājāta ubhī hākā mārītē vāḍhūḷa
tujhyā nā bailānī kēlā dāvaṇī gōndhaḷa
I am standing in the door and calling out to you for a long time
Your bullock tied at the stake has become uncontrollable
▷ (दरवाजात) standing (हाका)(मारीते)(वाढूळ)
▷  Your * (बैलानी) did (दावणी)(गोंधळ)
pas de traduction en français
[22] id = 22135
पडळघरे सावित्रा - Padalghare Savitra
Village रिहे - Rihe
Google Maps | OpenStreetMap
लोकाच्या बैलाला काय बघतो वाढूळ
तुझ्या नंदीनी केला दावणी गोंधुळ
lōkācyā bailālā kāya baghatō vāḍhūḷa
tujhyā nandīnī kēlā dāvaṇī gōndhuḷa
What are you looking at other people’s bullock so long
Your bullock tied at the stake has become uncontrollable
▷ (लोकाच्या)(बैलाला) why (बघतो)(वाढूळ)
▷  Your (नंदीनी) did (दावणी)(गोंधुळ)
pas de traduction en français
[23] id = 22136
झुंझुरके धोंडा - Jhunjhurke Dhonda
Village आंदगाव - Andgaon
Google Maps | OpenStreetMap
बैल नाच्या देतो मानचा हेलवा
आता माझ बाळ धनी सवचा बोलवा
baila nācyā dētō mānacā hēlavā
ātā mājha bāḷa dhanī savacā bōlavā
Nachya bullock is pulling at his neck violently
Now, call my son with whom he is familiar
▷ (बैल)(नाच्या)(देतो)(मानचा)(हेलवा)
▷ (आता) my son (धनी)(सवचा)(बोलवा)
pas de traduction en français
[24] id = 22137
झुंझुरके धोंडा - Jhunjhurke Dhonda
Village आंदगाव - Andgaon
Google Maps | OpenStreetMap
पाणोत्याच्या बायांनो बिगी उचला घागरी
बाळायाच्या माझ्या बैल कुंडाचा माजोरी
pāṇōtyācyā bāyānnō bigī ucalā ghāgarī
bāḷāyācyā mājhyā baila kuṇḍācā mājōrī
Women who have come for fetching water, pick up your vessels quickly
My son’s angry bullock is coming to the pond to drink water
▷ (पाणोत्याच्या)(बायांनो)(बिगी)(उचला)(घागरी)
▷ (बाळायाच्या) my (बैल)(कुंडाचा)(माजोरी)
pas de traduction en français
[25] id = 22138
भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai
Village वरघड - Vargad
Google Maps | OpenStreetMap
बाळाच्या बैलांनी डरकी फोडली पवनाला
सयांना सांगू गेले धनी गेलेत दिवाणाला
bāḷācyā bailānnī ḍarakī phōḍalī pavanālā
sayānnā sāṅgū gēlē dhanī gēlēta divāṇālā
My son’s bullocks bellowed loudly for Pavana* grass
I told my friends, my husband has gone to the office
▷ (बाळाच्या)(बैलांनी)(डरकी)(फोडली)(पवनाला)
▷ (सयांना)(सांगू) has_gone (धनी)(गेलेत)(दिवाणाला)
pas de traduction en français
Pavana
[26] id = 22139
जाधव हौसा - Jadhav Hausa
Village आजिवली - Ajiwali
Google Maps | OpenStreetMap
बाळाच बैल बांधू देईनात कुणाला
बाळायाला माझ्या त्याच्या बोलवा धन्याला
bāḷāca baila bāndhū dēīnāta kuṇālā
bāḷāyālā mājhyā tyācyā bōlavā dhanyālā
My son’s bullock is not allowing anybody to tie him
Call my son, his master
▷ (बाळाच)(बैल) brother (देईनात)(कुणाला)
▷ (बाळायाला) my (त्याच्या)(बोलवा)(धन्याला)
pas de traduction en français
[27] id = 22140
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
बाळायाचा माझ्या बैल येशीत गुतला
कासरा वढीताना कंठ बाळाचा सुकला
bāḷāyācā mājhyā baila yēśīta gutalā
kāsarā vaḍhītānā kaṇṭha bāḷācā sukalā
My son’s bullock got stuck at the village gate
Pulling at the reins, my son’s throat became dry
▷ (बाळायाचा) my (बैल)(येशीत)(गुतला)
▷ (कासरा)(वढीताना)(कंठ)(बाळाचा)(सुकला)
pas de traduction en français
[28] id = 22141
जाधव हौसा - Jadhav Hausa
Village आजिवली - Ajiwali
Google Maps | OpenStreetMap
बैल बैलाच्या पैजा पडल्या दोघाच्या
बाळाच्या बैलानी खिळ्या मोडील्या सागाच्या
baila bailācyā paijā paḍalyā dōghācyā
bāḷācyā bailānī khiḷyā mōḍīlyā sāgācyā
Two of them had a bet on their bullocks
My son’s bullock broke teak cross-bars
▷ (बैल)(बैलाच्या)(पैजा)(पडल्या)(दोघाच्या)
▷ (बाळाच्या)(बैलानी)(खिळ्या)(मोडील्या)(सागाच्या)
pas de traduction en français
[29] id = 22142
पोळेकर गंगा - Polekar Ganga
Village निवंगुणी - Nivanguni
Google Maps | OpenStreetMap
दिवाण्या बैलानी डरकी फोडली पेठ्यामधी
हवशा माझा बाळ धनी सावध वाड्यामधी
divāṇyā bailānī ḍarakī phōḍalī pēṭhyāmadhī
havaśā mājhā bāḷa dhanī sāvadha vāḍyāmadhī
Divanya bullock bellowed loudly in the market
My dear son, his master became alert in the house
▷ (दिवाण्या)(बैलानी)(डरकी)(फोडली)(पेठ्यामधी)
▷ (हवशा) my son (धनी)(सावध)(वाड्यामधी)
pas de traduction en français
[30] id = 22143
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
पाणवंताच्या बायांनो तुम्ही व्हा ग दुर वर
बाळाजीच माझ्या नंदी आलत पाण्यावर
pāṇavantācyā bāyānnō tumhī vhā ga dura vara
bāḷājīca mājhyā nandī ālata pāṇyāvara
Women at the water source, move a little away
My son’s bullocks have come to drink water
▷ (पाणवंताच्या)(बायांनो)(तुम्ही)(व्हा) * far_away (वर)
▷ (बाळाजीच) my (नंदी)(आलत)(पाण्यावर)
pas de traduction en français
[31] id = 22144
उभे सोना - Ubhe Sona
Village कोळवडे - Kolavade
Google Maps | OpenStreetMap
लोकाच्या बैलाला काय बघतो वाढोळ
बाळा तुझ्या बैलानी केला दावणी गोंधळ
lōkācyā bailālā kāya baghatō vāḍhōḷa
bāḷā tujhyā bailānī kēlā dāvaṇī gōndhaḷa
What are you looking at other people’s bullock so long
Son, your bullock tied at the stake has become uncontrollable
▷ (लोकाच्या)(बैलाला) why (बघतो)(वाढोळ)
▷  Child your (बैलानी) did (दावणी)(गोंधळ)
pas de traduction en français
[32] id = 22145
कांबळे लीला - Kamble Lila
Village कोळवडे - Kolavade
Google Maps | OpenStreetMap
बाळाच्या बैलानी डर काढली पाणंदी
डर काढली पाणंदी त्याच्या धन्याच्या जिवावरी
bāḷācyā bailānī ḍara kāḍhalī pāṇandī
ḍara kāḍhalī pāṇandī tyācyā dhanyācyā jivāvarī
My son’s bullock bellowed loudly at the water source
Bellowed loudly at the water source, backed by the love and support of his master
▷ (बाळाच्या)(बैलानी) door (काढली)(पाणंदी)
▷  Door (काढली)(पाणंदी)(त्याच्या)(धन्याच्या)(जिवावरी)
pas de traduction en français
[33] id = 22146
कांबळे लीला - Kamble Lila
Village कोळवडे - Kolavade
Google Maps | OpenStreetMap
बाळाच्या बैलानी डरकी फोडली पेडमधी
डरकी फोडली पेडमधी धनी सावध वाड्यामधी
bāḷācyā bailānī ḍarakī phōḍalī pēḍamadhī
ḍarakī phōḍalī pēḍamadhī dhanī sāvadha vāḍyāmadhī
My son’s bullock bellowed loudly in the area where fodder is stored
Bellowed loudly in the area where fodder is stored, his master became alert in the house
▷ (बाळाच्या)(बैलानी)(डरकी)(फोडली)(पेडमधी)
▷ (डरकी)(फोडली)(पेडमधी)(धनी)(सावध)(वाड्यामधी)
pas de traduction en français
[34] id = 22147
हुंडारे हिरा - Hundare Hira
Village देवघर - Deoghar
Google Maps | OpenStreetMap
लोकाच्या बईलाला काय बघतो एंधळ
बईल गुल्यानी केला दावणी गोंधळ
lōkācyā bīlālā kāya baghatō ēndhaḷa
bīla gulyānī kēlā dāvaṇī gōndhaḷa
What are you looking at other people’s bullock so long
Gulya bullock tied at the stake has become uncontrollable
▷ (लोकाच्या)(बईलाला) why (बघतो)(एंधळ)
▷ (बईल)(गुल्यानी) did (दावणी)(गोंधळ)
pas de traduction en français
[35] id = 22148
हुंडारे हिरा - Hundare Hira
Village देवघर - Deoghar
Google Maps | OpenStreetMap
गुल्या बैल डरकी फोडीतो जाता जाता
आता माझ बाळ धनी चावडी उभा होता
gulyā baila ḍarakī phōḍītō jātā jātā
ātā mājha bāḷa dhanī cāvaḍī ubhā hōtā
Gulya bullock bellowed loudly while going
Now, my son, his master was standing in Chavadi
▷ (गुल्या)(बैल)(डरकी)(फोडीतो) class class
▷ (आता) my son (धनी)(चावडी) standing (होता)
pas de traduction en français
[36] id = 22149
हुंडारे हिरा - Hundare Hira
Village देवघर - Deoghar
Google Maps | OpenStreetMap
गुल्या बैल डरकी फोडीतो शिववरी
बाळायाच्या माझ्या धन्या बाळाच्या जीवावरी
gulyā baila ḍarakī phōḍītō śivavarī
bāḷāyācyā mājhyā dhanyā bāḷācyā jīvāvarī
Gulya bullock bellowed loudly on the village boundary
My son has reared him lovingly
▷ (गुल्या)(बैल)(डरकी)(फोडीतो)(शिववरी)
▷ (बाळायाच्या) my (धन्या)(बाळाच्या)(जीवावरी)
pas de traduction en français
[37] id = 22150
हुंडारे हिरा - Hundare Hira
Village देवघर - Deoghar
Google Maps | OpenStreetMap
बैल काही न्हव माझ्या गोठ्यातल वारु
अवताच सुटल कास गाडीला झाल स्वारु
baila kāhī nhava mājhyā gōṭhyātala vāru
avatāca suṭala kāsa gāḍīlā jhāla svāru
He is not just a bullock, he is like a horse
Untied from the plough, he is harnessed to the cart
▷ (बैल)(काही)(न्हव) my (गोठ्यातल)(वारु)
▷ (अवताच)(सुटल) how (गाडीला)(झाल)(स्वारु)
pas de traduction en français
[38] id = 22114
उतेकर जना - Utekar Jana
Village घोडशेत - Ghodshet
Google Maps | OpenStreetMap
पोपट्या बैलाची यानी दावणी केला दगा
शिवाजी माझ बाळ धनी पुण्याला गेला सांगा
pōpaṭyā bailācī yānī dāvaṇī kēlā dagā
śivājī mājha bāḷa dhanī puṇyālā gēlā sāṅgā
Popatya bullock tied at the stake has become uncontrollable
Tell him, Shivaji, my son, his master has gone to Pune
▷ (पोपट्या)(बैलाची)(यानी)(दावणी) did (दगा)
▷ (शिवाजी) my son (धनी)(पुण्याला) has_gone with
pas de traduction en français
[39] id = 30889
पोळेकर सरु - Polekar Saru
Village घोल - Ghol
Google Maps | OpenStreetMap
पाणवत्या बायांनो झारी बुडवूनी दूर व्हाग
बारवाच्या तीरी बाळाच माझ्या नंदी आल
pāṇavatyā bāyānnō jhārī buḍavūnī dūra vhāga
bāravācyā tīrī bāḷāca mājhyā nandī āla
Women who have come to fetch water, dip your can and move a little away
My son’s bullock has come to the well
▷ (पाणवत्या)(बायांनो)(झारी)(बुडवूनी) far_away (व्हाग)
▷ (बारवाच्या)(तीरी)(बाळाच) my (नंदी) here_comes
pas de traduction en français
[40] id = 40456
त्रिभुवन वेणू - Tribhuwan Venu
Village पुणतांबा - Puntamba
Google Maps | OpenStreetMap
बैल हौशान डरकी फोडली पेठात
हातात कासरा धनी सावध वाड्यात
baila hauśāna ḍarakī phōḍalī pēṭhāta
hātāta kāsarā dhanī sāvadha vāḍyāta
Hausha bullock bellowed loudly in the market
Reins in hand, his master became alert in the house
▷ (बैल)(हौशान)(डरकी)(फोडली)(पेठात)
▷ (हातात)(कासरा)(धनी)(सावध)(वाड्यात)
pas de traduction en français
[41] id = 40897
पंडीत सारजा - Pandit Saraja
Village उंदीरगाव - Undirgaon
Google Maps | OpenStreetMap
बैल बावर्या याचं वाटं मला भेव
याच्या पायाखाली जुन्या जोंधळ्याचं पेव
baila bāvaryā yācaṁ vāṭaṁ malā bhēva
yācyā pāyākhālī junyā jōndhaḷyācaṁ pēva
I am afraid of Bavrya bullock
He is stepping on the storage of old jowar* millet
▷ (बैल)(बावर्या)(याचं)(वाटं)(मला)(भेव)
▷  Of_his_place (पायाखाली)(जुन्या)(जोंधळ्याचं)(पेव)
pas de traduction en français
jowarA variety of millet
[42] id = 41619
मोकल हरणा - Mokal Harana
Village कोळगाव माळ - Kolgaon Mal
Google Maps | OpenStreetMap
बैल हौशा बांधू देईना कोणाला
हातात कासरा हाका मारत बाळाला
baila hauśā bāndhū dēīnā kōṇālā
hātāta kāsarā hākā mārata bāḷālā
Hausha bullock is not allowing anybody to tie him
Reins in hand, I call out to my son
▷ (बैल)(हौशा) brother (देईना)(कोणाला)
▷ (हातात)(कासरा)(हाका)(मारत)(बाळाला)
pas de traduction en français
[43] id = 42379
वाबळे चंद्रकला - Wable Chandrakala
Village शिरढोण - Shirdhon
Google Maps | OpenStreetMap
मोत्याग बैलानं डरकी फोडीली शिवाला
बाळ माझा ग राघूबा धनी नटतो जिवाला
mōtyāga bailānaṁ ḍarakī phōḍīlī śivālā
bāḷa mājhā ga rāghūbā dhanī naṭatō jivālā
Motya bullock bellowed loudly on the village boundary
Raghoba, my son, his master, is happy
▷ (मोत्याग)(बैलानं)(डरकी)(फोडीली)(शिवाला)
▷  Son my * (राघूबा)(धनी)(नटतो)(जिवाला)
pas de traduction en français
[44] id = 42380
सांगळे प्रयागा - Sangle Prayaga
Village येळी - Yeli
बैल मोतीयाची याची चालणी चंचल
झाली पेरणी पातळ कणस पडली कंबळ
baila mōtīyācī yācī cālaṇī cañcala
jhālī pēraṇī pātaḷa kaṇasa paḍalī kambaḷa
Mohanaya bullock is restless
Hence the sowing happened to be thin, the produce could be gathered in a sheet of cloth
Fatal error: Uncaught PDOException: SQLSTATE[42000]: Syntax error or access violation: 1226 User 'ccrssovhrpgrindm' has exceeded the 'max_questions' resource (current value: 40000) in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php:2909 Stack trace: #0 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2909): PDO->query('SELECT id, engl...') #1 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2784): GuessEnglishWord('', 5, '\xE0\xA4\x9D\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\xB2\xE0\xA5\x80', '', '\xE0\xA4\xAA\xE0\xA5\x87\xE0\xA4\xB0\xE0\xA4\xA3\xE0\xA5\x80') #2 /home/ccrssovhrp/www/database/songs.php(1028): Mapping('\xE0\xA4\xAC\xE0\xA5\x88\xE0\xA4\xB2 \xE0\xA4\xAE\xE0\xA5...', '', -1, false) #3 {main} thrown in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 2909