➡ Display songs in class at higher level (D11-01-02)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 21068 ✓ बादाडे पारु - Badade Paru Village सावरगाव - Savargaon ◉ UVS-18-19 | बैल ग मोहन्यान ह्यान मांडीला धिंगाणा रेसमाच गोंड शिवळ्या मोडील्या शिंगान baila ga mōhanyāna hyāna māṇḍīlā dhiṅgāṇā rēsamāca gōṇḍa śivaḷyā mōḍīlyā śiṅgāna | ✎ Mohanya bullock has become uncontrollable Silk tassels, the peg of the yoke, he broke with his horns ▷ (बैल) * (मोहन्यान)(ह्यान)(मांडीला)(धिंगाणा) ▷ (रेसमाच)(गोंड)(शिवळ्या)(मोडील्या)(शिंगान) | pas de traduction en français | ||
[2] id = 22115 ✓ ढेबे ठमा - Dhebe Thama Village पाथरशेत - Pathershet | बाळा माझ्याच्या शेतामधी सवामणाचा पेराकेला बाळायाच्या बैलानी दावणी दगा केला bāḷā mājhyācyā śētāmadhī savāmaṇācā pērākēlā bāḷāyācyā bailānī dāvaṇī dagā kēlā | ✎ In my son’s field one and a quarter Man (measure of weight) seeds were sown My son’s bullock tied to the stake has become uncontrollable ▷ Child (माझ्याच्या)(शेतामधी)(सवामणाचा)(पेराकेला) ▷ (बाळायाच्या)(बैलानी)(दावणी)(दगा) did | pas de traduction en français | ||
[3] id = 22116 ✓ हळंदे कला - Halande Kala Village कोंढुर - Kondhur | मळा याचा मळा त्याच्या मळ्याला बारा वटा बाळाच्या माझ्या याच्या नंदीच्या सदा बोभाटा maḷā yācā maḷā tyācyā maḷyālā bārā vaṭā bāḷācyā mājhyā yācyā nandīcyā sadā bōbhāṭā | ✎ There are twelve roads to go to his plantation Always, my son hears complaints about his bullock ▷ (मळा)(याचा)(मळा)(त्याच्या)(मळ्याला)(बारा)(वटा) ▷ (बाळाच्या) my of_his_place (नंदीच्या)(सदा)(बोभाटा) | pas de traduction en français | ||
[4] id = 22117 ✓ हरपुरे मथु - Harpure Mathu Village कोंढुर - Kondhur | शिवच्या शेतामधी पैजा पडल्या दोघाच्या बाळाच्या नंदीनी खिळा मोडिल्या सागाच्या śivacyā śētāmadhī paijā paḍalyā dōghācyā bāḷācyā nandīnī khiḷā mōḍilyā sāgācyā | ✎ Two of them had a bet on their bullocks In the field on the village boundary My son’s bullock broke teak cross-bars ▷ (शिवच्या)(शेतामधी)(पैजा)(पडल्या)(दोघाच्या) ▷ (बाळाच्या)(नंदीनी)(खिळा)(मोडिल्या)(सागाच्या) | pas de traduction en français | ||
[5] id = 22118 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | बाळाच्या बैलानी डरकी फोडली पेठ्यामधी वाणीचा माझा बाळ धनी सावध वाड्यामधी bāḷācyā bailānī ḍarakī phōḍalī pēṭhyāmadhī vāṇīcā mājhā bāḷa dhanī sāvadha vāḍyāmadhī | ✎ My son’s bullock bellowed loudly in the market My dear son, his master became alert in the house ▷ (बाळाच्या)(बैलानी)(डरकी)(फोडली)(पेठ्यामधी) ▷ (वाणीचा) my son (धनी)(सावध)(वाड्यामधी) | pas de traduction en français | ||
[6] id = 22119 ✓ उतेकर जना - Utekar Jana Village घोडशेत - Ghodshet | बैल दिवट्यानी डरकी फोडली वेड्यावरी हौशा माझ्या धन्याच्या वाड्यामंदी baila divaṭyānī ḍarakī phōḍalī vēḍyāvarī hauśā mājhyā dhanyācyā vāḍyāmandī | ✎ Divatya bullock bellowed loudly in the area where fodder is stored In my husband’s house ▷ (बैल)(दिवट्यानी)(डरकी)(फोडली)(वेड्यावरी) ▷ (हौशा) my (धन्याच्या)(वाड्यामंदी) | pas de traduction en français | ||
[7] id = 22120 ✓ पोळेकर जना - Polekar Jana Village मोसे - Mose | बैल दिवट्यानी डरकी फोडली शिववरी सांगते बाळा तुला हौशा धन्याच्या जिवावरी baila divaṭyānī ḍarakī phōḍalī śivavarī sāṅgatē bāḷā tulā hauśā dhanyācyā jivāvarī | ✎ Divatya bullock bellowed loudly on the boundary of the village I tell you, son, backed by the love and support of his master ▷ (बैल)(दिवट्यानी)(डरकी)(फोडली)(शिववरी) ▷ I_tell child to_you (हौशा)(धन्याच्या)(जिवावरी) | pas de traduction en français | ||
[8] id = 22121 ✓ मोरे बबा - More Baba Village दासवे - Dasve | बैल सुदाम डुरकी फोडीली पेठ्यामधी वाणीच माझ बाळ धनी सावध वाड्यामधी baila sudāma ḍurakī phōḍīlī pēṭhyāmadhī vāṇīca mājha bāḷa dhanī sāvadha vāḍyāmadhī | ✎ Sudam bullock bellowed loudly in the market My dear son, his master became alert in the house ▷ (बैल)(सुदाम)(डुरकी)(फोडीली)(पेठ्यामधी) ▷ (वाणीच) my son (धनी)(सावध)(वाड्यामधी) | pas de traduction en français | ||
[9] id = 22122 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | माझ्या या बैलाला डरकी फोडली पेठ्यावरी पोटीच माझ बाळ धनी सावध वाड्यामधी mājhyā yā bailālā ḍarakī phōḍalī pēṭhyāvarī pōṭīca mājha bāḷa dhanī sāvadha vāḍyāmadhī | ✎ My son’s bullock bellowed loudly in the market My dear son, his master became alert in the house ▷ My (या)(बैलाला)(डरकी)(फोडली)(पेठ्यावरी) ▷ (पोटीच) my son (धनी)(सावध)(वाड्यामधी) | pas de traduction en français | ||
[10] id = 22123 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | बाळाच्या बैलानी डरकी फोडीली अनीवार सकाळीच्या पारी कुठ चालला दहीवार bāḷācyā bailānī ḍarakī phōḍīlī anīvāra sakāḷīcyā pārī kuṭha cālalā dahīvāra | ✎ My son’s bullock bellowed very loudly Early in the morning, he is going for his fodder, grass with dewdrops on it ▷ (बाळाच्या)(बैलानी)(डरकी)(फोडीली)(अनीवार) ▷ (सकाळीच्या)(पारी)(कुठ)(चालला)(दहीवार) | pas de traduction en français | ||
[11] id = 22124 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Village वरघड - Vargad | बाळाच्या बैलाच्या शिंगाचा हेलवा सांगते बाई तुला धनी सवचा बोलवा bāḷācyā bailācyā śiṅgācā hēlavā sāṅgatē bāī tulā dhanī savacā bōlavā | ✎ My son’s bullock is shaking his horns violently I tell you, woman, call his master (my son) with whom he is familiar ▷ (बाळाच्या)(बैलाच्या)(शिंगाचा)(हेलवा) ▷ I_tell woman to_you (धनी)(सवचा)(बोलवा) | pas de traduction en français | ||
[12] id = 22125 ✓ ढेबे ठमा - Dhebe Thama Village पाथरशेत - Pathershet | बाळ माझ बैलाच्या सवचा गावा गेला सांगते तुला आता त्याच्या सनचा बोलवा bāḷa mājha bailācyā savacā gāvā gēlā sāṅgatē tulā ātā tyācyā sanacā bōlavā | ✎ My son, with whom the bullock is familiar, has gone to another village I tell you, call someone of the same age and build as my son ▷ Son my (बैलाच्या)(सवचा)(गावा) has_gone ▷ I_tell to_you (आता)(त्याच्या)(सनचा)(बोलवा) | pas de traduction en français | ||
[13] id = 22126 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | बाळाच्या बैल बांधून देईना कोणाला वाणीच माझ बाळ त्याच्या बोलवा धन्याला bāḷācyā baila bāndhūna dēīnā kōṇālā vāṇīca mājha bāḷa tyācyā bōlavā dhanyālā | ✎ My son’s bullock is not allowing anybody to tie him My good son, his master, call him ▷ (बाळाच्या)(बैल)(बांधून)(देईना)(कोणाला) ▷ (वाणीच) my son (त्याच्या)(बोलवा)(धन्याला) | pas de traduction en français | ||
[14] id = 22127 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | माझ्या या बैलानी त्यानी दाव्यानी धिंगाणा केला वाणीच माझ बाळ सवईचा कुठ गेला mājhyā yā bailānī tyānī dāvyānī dhiṅgāṇā kēlā vāṇīca mājha bāḷa savīcā kuṭha gēlā | ✎ My bullock tied to the stake became uncontrollable My wise son with whom he is familiar, where has he gone ▷ My (या)(बैलानी)(त्यानी)(दाव्यानी)(धिंगाणा) did ▷ (वाणीच) my son (सवईचा)(कुठ) has_gone | pas de traduction en français | ||
[15] id = 22128 ✓ मोरे बबा - More Baba Village दासवे - Dasve | बैल सुदाम यानी दावणी दंगा केला बाळाजी माझ्या काही धनी सवचा कुठ गेला baila sudāma yānī dāvaṇī daṅgā kēlā bāḷājī mājhyā kāhī dhanī savacā kuṭha gēlā | ✎ Sudam bullock tied to the stake became uncontrollable My son with whom he is familiar, where has his owner gone ▷ (बैल)(सुदाम)(यानी)(दावणी)(दंगा) did ▷ (बाळाजी) my (काही)(धनी)(सवचा)(कुठ) has_gone | pas de traduction en français | ||
[16] id = 22129 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali | बाळाचं बैलं बांधू देईना कुणाला जोत्यावर राहते उभी हाका मारीते धन्याला bāḷācaṁ bailaṁ bāndhū dēīnā kuṇālā jōtyāvara rāhatē ubhī hākā mārītē dhanyālā | ✎ My son’s bullock is not allowing anybody to tie him I stand on the veranda and call my son, his owner ▷ (बाळाचं)(बैलं) brother (देईना)(कुणाला) ▷ (जोत्यावर)(राहते) standing (हाका)(मारीते)(धन्याला) | pas de traduction en français | ||
[17] id = 22130 ✓ दबडे हौसा - Dabde Hausa Village साकरी - Sakari | बाळाईच्या माझ्या बैल मोठ आरेराव सांगते बाई तुला त्याला भेतो सारा गाव bāḷāīcyā mājhyā baila mōṭha ārērāva sāṅgatē bāī tulā tyālā bhētō sārā gāva | ✎ My son’s bullock is very hostile I tell you, woman, the whole village is scared of him ▷ (बाळाईच्या) my (बैल)(मोठ)(आरेराव) ▷ I_tell woman to_you (त्याला)(भेतो)(सारा)(गाव) | pas de traduction en français | ||
[18] id = 22131 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | उसाच्या वावरी बैल माझा आरे रावू सांगते बाई तुला त्याला भेतो सारा गावू usācyā vāvarī baila mājhā ārē rāvū sāṅgatē bāī tulā tyālā bhētō sārā gāvū | ✎ My hostile bullock is in the sugarcane field I tell you, woman, the whole village is scared of him ▷ (उसाच्या)(वावरी)(बैल) my (आरे)(रावू) ▷ I_tell woman to_you (त्याला)(भेतो)(सारा)(गावू) | pas de traduction en français | ||
[19] id = 22132 ✓ येवले शांता - Yewale Shanta Village पाचाणे - Pachane | लोकाच्या बैला काय बघतो केदंळ बैल रावणीनी यानी सोडीला गोंधळ lōkācyā bailā kāya baghatō kēdanḷa baila rāvaṇīnī yānī sōḍīlā gōndhaḷa | ✎ What are you looking at other people’s bullock so long Your bullock tied at the stake has become uncontrollable ▷ (लोकाच्या)(बैला) why (बघतो)(केदंळ) ▷ (बैल)(रावणीनी)(यानी)(सोडीला)(गोंधळ) | pas de traduction en français | ||
[20] id = 22133 ✓ मोरे बबा - More Baba Village दासवे - Dasve | बैल सुदाम बांधू देईना कुणाला उभी राहिले जोत्यावरी हाका मारिते धन्याला baila sudāma bāndhū dēīnā kuṇālā ubhī rāhilē jōtyāvarī hākā māritē dhanyālā | ✎ Sudam bullock is not allowing anybody to tie him I stand on the veranda and call my son, his owner ▷ (बैल)(सुदाम) brother (देईना)(कुणाला) ▷ Standing (राहिले)(जोत्यावरी)(हाका)(मारिते)(धन्याला) | pas de traduction en français | ||
[21] id = 22134 ✓ पडळघरे सावित्रा - Padalghare Savitra Village रिहे - Rihe | दरवाजात उभी हाका मारीते वाढूळ तुझ्या ना बैलानी केला दावणी गोंधळ daravājāta ubhī hākā mārītē vāḍhūḷa tujhyā nā bailānī kēlā dāvaṇī gōndhaḷa | ✎ I am standing in the door and calling out to you for a long time Your bullock tied at the stake has become uncontrollable ▷ (दरवाजात) standing (हाका)(मारीते)(वाढूळ) ▷ Your * (बैलानी) did (दावणी)(गोंधळ) | pas de traduction en français | ||
[22] id = 22135 ✓ पडळघरे सावित्रा - Padalghare Savitra Village रिहे - Rihe | लोकाच्या बैलाला काय बघतो वाढूळ तुझ्या नंदीनी केला दावणी गोंधुळ lōkācyā bailālā kāya baghatō vāḍhūḷa tujhyā nandīnī kēlā dāvaṇī gōndhuḷa | ✎ What are you looking at other people’s bullock so long Your bullock tied at the stake has become uncontrollable ▷ (लोकाच्या)(बैलाला) why (बघतो)(वाढूळ) ▷ Your (नंदीनी) did (दावणी)(गोंधुळ) | pas de traduction en français | ||
[23] id = 22136 ✓ झुंझुरके धोंडा - Jhunjhurke Dhonda Village आंदगाव - Andgaon | बैल नाच्या देतो मानचा हेलवा आता माझ बाळ धनी सवचा बोलवा baila nācyā dētō mānacā hēlavā ātā mājha bāḷa dhanī savacā bōlavā | ✎ Nachya bullock is pulling at his neck violently Now, call my son with whom he is familiar ▷ (बैल)(नाच्या)(देतो)(मानचा)(हेलवा) ▷ (आता) my son (धनी)(सवचा)(बोलवा) | pas de traduction en français | ||
[24] id = 22137 ✓ झुंझुरके धोंडा - Jhunjhurke Dhonda Village आंदगाव - Andgaon | पाणोत्याच्या बायांनो बिगी उचला घागरी बाळायाच्या माझ्या बैल कुंडाचा माजोरी pāṇōtyācyā bāyānnō bigī ucalā ghāgarī bāḷāyācyā mājhyā baila kuṇḍācā mājōrī | ✎ Women who have come for fetching water, pick up your vessels quickly My son’s angry bullock is coming to the pond to drink water ▷ (पाणोत्याच्या)(बायांनो)(बिगी)(उचला)(घागरी) ▷ (बाळायाच्या) my (बैल)(कुंडाचा)(माजोरी) | pas de traduction en français | ||
[25] id = 22138 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Village वरघड - Vargad | बाळाच्या बैलांनी डरकी फोडली पवनाला सयांना सांगू गेले धनी गेलेत दिवाणाला bāḷācyā bailānnī ḍarakī phōḍalī pavanālā sayānnā sāṅgū gēlē dhanī gēlēta divāṇālā | ✎ My son’s bullocks bellowed loudly for Pavana* grass I told my friends, my husband has gone to the office ▷ (बाळाच्या)(बैलांनी)(डरकी)(फोडली)(पवनाला) ▷ (सयांना)(सांगू) has_gone (धनी)(गेलेत)(दिवाणाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[26] id = 22139 ✓ जाधव हौसा - Jadhav Hausa Village आजिवली - Ajiwali | बाळाच बैल बांधू देईनात कुणाला बाळायाला माझ्या त्याच्या बोलवा धन्याला bāḷāca baila bāndhū dēīnāta kuṇālā bāḷāyālā mājhyā tyācyā bōlavā dhanyālā | ✎ My son’s bullock is not allowing anybody to tie him Call my son, his master ▷ (बाळाच)(बैल) brother (देईनात)(कुणाला) ▷ (बाळायाला) my (त्याच्या)(बोलवा)(धन्याला) | pas de traduction en français | ||
[27] id = 22140 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बाळायाचा माझ्या बैल येशीत गुतला कासरा वढीताना कंठ बाळाचा सुकला bāḷāyācā mājhyā baila yēśīta gutalā kāsarā vaḍhītānā kaṇṭha bāḷācā sukalā | ✎ My son’s bullock got stuck at the village gate Pulling at the reins, my son’s throat became dry ▷ (बाळायाचा) my (बैल)(येशीत)(गुतला) ▷ (कासरा)(वढीताना)(कंठ)(बाळाचा)(सुकला) | pas de traduction en français | ||
[28] id = 22141 ✓ जाधव हौसा - Jadhav Hausa Village आजिवली - Ajiwali | बैल बैलाच्या पैजा पडल्या दोघाच्या बाळाच्या बैलानी खिळ्या मोडील्या सागाच्या baila bailācyā paijā paḍalyā dōghācyā bāḷācyā bailānī khiḷyā mōḍīlyā sāgācyā | ✎ Two of them had a bet on their bullocks My son’s bullock broke teak cross-bars ▷ (बैल)(बैलाच्या)(पैजा)(पडल्या)(दोघाच्या) ▷ (बाळाच्या)(बैलानी)(खिळ्या)(मोडील्या)(सागाच्या) | pas de traduction en français | ||
[29] id = 22142 ✓ पोळेकर गंगा - Polekar Ganga Village निवंगुणी - Nivanguni | दिवाण्या बैलानी डरकी फोडली पेठ्यामधी हवशा माझा बाळ धनी सावध वाड्यामधी divāṇyā bailānī ḍarakī phōḍalī pēṭhyāmadhī havaśā mājhā bāḷa dhanī sāvadha vāḍyāmadhī | ✎ Divanya bullock bellowed loudly in the market My dear son, his master became alert in the house ▷ (दिवाण्या)(बैलानी)(डरकी)(फोडली)(पेठ्यामधी) ▷ (हवशा) my son (धनी)(सावध)(वाड्यामधी) | pas de traduction en français | ||
[30] id = 22143 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | पाणवंताच्या बायांनो तुम्ही व्हा ग दुर वर बाळाजीच माझ्या नंदी आलत पाण्यावर pāṇavantācyā bāyānnō tumhī vhā ga dura vara bāḷājīca mājhyā nandī ālata pāṇyāvara | ✎ Women at the water source, move a little away My son’s bullocks have come to drink water ▷ (पाणवंताच्या)(बायांनो)(तुम्ही)(व्हा) * far_away (वर) ▷ (बाळाजीच) my (नंदी)(आलत)(पाण्यावर) | pas de traduction en français | ||
[31] id = 22144 ✓ उभे सोना - Ubhe Sona Village कोळवडे - Kolavade | लोकाच्या बैलाला काय बघतो वाढोळ बाळा तुझ्या बैलानी केला दावणी गोंधळ lōkācyā bailālā kāya baghatō vāḍhōḷa bāḷā tujhyā bailānī kēlā dāvaṇī gōndhaḷa | ✎ What are you looking at other people’s bullock so long Son, your bullock tied at the stake has become uncontrollable ▷ (लोकाच्या)(बैलाला) why (बघतो)(वाढोळ) ▷ Child your (बैलानी) did (दावणी)(गोंधळ) | pas de traduction en français | ||
[32] id = 22145 ✓ कांबळे लीला - Kamble Lila Village कोळवडे - Kolavade | बाळाच्या बैलानी डर काढली पाणंदी डर काढली पाणंदी त्याच्या धन्याच्या जिवावरी bāḷācyā bailānī ḍara kāḍhalī pāṇandī ḍara kāḍhalī pāṇandī tyācyā dhanyācyā jivāvarī | ✎ My son’s bullock bellowed loudly at the water source Bellowed loudly at the water source, backed by the love and support of his master ▷ (बाळाच्या)(बैलानी) door (काढली)(पाणंदी) ▷ Door (काढली)(पाणंदी)(त्याच्या)(धन्याच्या)(जिवावरी) | pas de traduction en français | ||
[33] id = 22146 ✓ कांबळे लीला - Kamble Lila Village कोळवडे - Kolavade | बाळाच्या बैलानी डरकी फोडली पेडमधी डरकी फोडली पेडमधी धनी सावध वाड्यामधी bāḷācyā bailānī ḍarakī phōḍalī pēḍamadhī ḍarakī phōḍalī pēḍamadhī dhanī sāvadha vāḍyāmadhī | ✎ My son’s bullock bellowed loudly in the area where fodder is stored Bellowed loudly in the area where fodder is stored, his master became alert in the house ▷ (बाळाच्या)(बैलानी)(डरकी)(फोडली)(पेडमधी) ▷ (डरकी)(फोडली)(पेडमधी)(धनी)(सावध)(वाड्यामधी) | pas de traduction en français | ||
[34] id = 22147 ✓ हुंडारे हिरा - Hundare Hira Village देवघर - Deoghar | लोकाच्या बईलाला काय बघतो एंधळ बईल गुल्यानी केला दावणी गोंधळ lōkācyā bīlālā kāya baghatō ēndhaḷa bīla gulyānī kēlā dāvaṇī gōndhaḷa | ✎ What are you looking at other people’s bullock so long Gulya bullock tied at the stake has become uncontrollable ▷ (लोकाच्या)(बईलाला) why (बघतो)(एंधळ) ▷ (बईल)(गुल्यानी) did (दावणी)(गोंधळ) | pas de traduction en français | ||
[35] id = 22148 ✓ हुंडारे हिरा - Hundare Hira Village देवघर - Deoghar | गुल्या बैल डरकी फोडीतो जाता जाता आता माझ बाळ धनी चावडी उभा होता gulyā baila ḍarakī phōḍītō jātā jātā ātā mājha bāḷa dhanī cāvaḍī ubhā hōtā | ✎ Gulya bullock bellowed loudly while going Now, my son, his master was standing in Chavadi ▷ (गुल्या)(बैल)(डरकी)(फोडीतो) class class ▷ (आता) my son (धनी)(चावडी) standing (होता) | pas de traduction en français | ||
[36] id = 22149 ✓ हुंडारे हिरा - Hundare Hira Village देवघर - Deoghar | गुल्या बैल डरकी फोडीतो शिववरी बाळायाच्या माझ्या धन्या बाळाच्या जीवावरी gulyā baila ḍarakī phōḍītō śivavarī bāḷāyācyā mājhyā dhanyā bāḷācyā jīvāvarī | ✎ Gulya bullock bellowed loudly on the village boundary My son has reared him lovingly ▷ (गुल्या)(बैल)(डरकी)(फोडीतो)(शिववरी) ▷ (बाळायाच्या) my (धन्या)(बाळाच्या)(जीवावरी) | pas de traduction en français | ||
[37] id = 22150 ✓ हुंडारे हिरा - Hundare Hira Village देवघर - Deoghar | बैल काही न्हव माझ्या गोठ्यातल वारु अवताच सुटल कास गाडीला झाल स्वारु baila kāhī nhava mājhyā gōṭhyātala vāru avatāca suṭala kāsa gāḍīlā jhāla svāru | ✎ He is not just a bullock, he is like a horse Untied from the plough, he is harnessed to the cart ▷ (बैल)(काही)(न्हव) my (गोठ्यातल)(वारु) ▷ (अवताच)(सुटल) how (गाडीला)(झाल)(स्वारु) | pas de traduction en français | ||
[38] id = 22114 ✓ उतेकर जना - Utekar Jana Village घोडशेत - Ghodshet | पोपट्या बैलाची यानी दावणी केला दगा शिवाजी माझ बाळ धनी पुण्याला गेला सांगा pōpaṭyā bailācī yānī dāvaṇī kēlā dagā śivājī mājha bāḷa dhanī puṇyālā gēlā sāṅgā | ✎ Popatya bullock tied at the stake has become uncontrollable Tell him, Shivaji, my son, his master has gone to Pune ▷ (पोपट्या)(बैलाची)(यानी)(दावणी) did (दगा) ▷ (शिवाजी) my son (धनी)(पुण्याला) has_gone with | pas de traduction en français | ||
[39] id = 30889 ✓ पोळेकर सरु - Polekar Saru Village घोल - Ghol | पाणवत्या बायांनो झारी बुडवूनी दूर व्हाग बारवाच्या तीरी बाळाच माझ्या नंदी आल pāṇavatyā bāyānnō jhārī buḍavūnī dūra vhāga bāravācyā tīrī bāḷāca mājhyā nandī āla | ✎ Women who have come to fetch water, dip your can and move a little away My son’s bullock has come to the well ▷ (पाणवत्या)(बायांनो)(झारी)(बुडवूनी) far_away (व्हाग) ▷ (बारवाच्या)(तीरी)(बाळाच) my (नंदी) here_comes | pas de traduction en français | ||
[40] id = 40456 ✓ त्रिभुवन वेणू - Tribhuwan Venu Village पुणतांबा - Puntamba | बैल हौशान डरकी फोडली पेठात हातात कासरा धनी सावध वाड्यात baila hauśāna ḍarakī phōḍalī pēṭhāta hātāta kāsarā dhanī sāvadha vāḍyāta | ✎ Hausha bullock bellowed loudly in the market Reins in hand, his master became alert in the house ▷ (बैल)(हौशान)(डरकी)(फोडली)(पेठात) ▷ (हातात)(कासरा)(धनी)(सावध)(वाड्यात) | pas de traduction en français | ||
[41] id = 40897 ✓ पंडीत सारजा - Pandit Saraja Village उंदीरगाव - Undirgaon | बैल बावर्या याचं वाटं मला भेव याच्या पायाखाली जुन्या जोंधळ्याचं पेव baila bāvaryā yācaṁ vāṭaṁ malā bhēva yācyā pāyākhālī junyā jōndhaḷyācaṁ pēva | ✎ I am afraid of Bavrya bullock He is stepping on the storage of old jowar* millet ▷ (बैल)(बावर्या)(याचं)(वाटं)(मला)(भेव) ▷ Of_his_place (पायाखाली)(जुन्या)(जोंधळ्याचं)(पेव) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[42] id = 41619 ✓ मोकल हरणा - Mokal Harana Village कोळगाव माळ - Kolgaon Mal | बैल हौशा बांधू देईना कोणाला हातात कासरा हाका मारत बाळाला baila hauśā bāndhū dēīnā kōṇālā hātāta kāsarā hākā mārata bāḷālā | ✎ Hausha bullock is not allowing anybody to tie him Reins in hand, I call out to my son ▷ (बैल)(हौशा) brother (देईना)(कोणाला) ▷ (हातात)(कासरा)(हाका)(मारत)(बाळाला) | pas de traduction en français | ||
[43] id = 42379 ✓ वाबळे चंद्रकला - Wable Chandrakala Village शिरढोण - Shirdhon | मोत्याग बैलानं डरकी फोडीली शिवाला बाळ माझा ग राघूबा धनी नटतो जिवाला mōtyāga bailānaṁ ḍarakī phōḍīlī śivālā bāḷa mājhā ga rāghūbā dhanī naṭatō jivālā | ✎ Motya bullock bellowed loudly on the village boundary Raghoba, my son, his master, is happy ▷ (मोत्याग)(बैलानं)(डरकी)(फोडीली)(शिवाला) ▷ Son my * (राघूबा)(धनी)(नटतो)(जिवाला) | pas de traduction en français | ||
[44] id = 42380 ✓ सांगळे प्रयागा - Sangle Prayaga Village येळी - Yeli | बैल मोतीयाची याची चालणी चंचल झाली पेरणी पातळ कणस पडली कंबळ baila mōtīyācī yācī cālaṇī cañcala jhālī pēraṇī pātaḷa kaṇasa paḍalī kambaḷa | ✎ Mohanaya bullock is restless Hence the sowing happened to be thin, the produce could be gathered in a sheet of cloth ▷ (बैल)(मोतीयाची)(याची)(चालणी)(चंचल) ▷ Has_come (पेरणी)(पातळ)(कणस)(पडली)(कंबळ) | pas de traduction en français | ||
[45] id = 42383 ✓ उंडे पार्वती - Unde Parvati Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon | जोंधळ्याचा गाडा पेंड दारी खुटवाला बैल जािणयाना माल धनी उठवला jōndhaḷyācā gāḍā pēṇḍa dārī khuṭavālā baila jāiṇayānā māla dhanī uṭhavalā | ✎ Cart loaded with jowar* millet is tied to a peg near the door Jinyana bullock bellowed and woke up his master ▷ (जोंधळ्याचा)(गाडा)(पेंड)(दारी)(खुटवाला) ▷ (बैल)(जािणयाना)(माल)(धनी)(उठवला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[46] id = 42384 ✓ उंडे पार्वती - Unde Parvati Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon | बैल जािणया डुरकी फोडती पेडत हातात कासरा धनी सावध वाड्यात baila jāiṇayā ḍurakī phōḍatī pēḍata hātāta kāsarā dhanī sāvadha vāḍyāta | ✎ Jinya bullock bellowed loudly in the area where fodder is stored Reins in hand, his master became alert in the house ▷ (बैल)(जािणया)(डुरकी)(फोडती)(पेडत) ▷ (हातात)(कासरा)(धनी)(सावध)(वाड्यात) | pas de traduction en français | ||
[47] id = 42389 ✓ उंडे पार्वती - Unde Parvati Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon | बैलांमधी बैल जाणीया नेटाचा रचला हेल हाकी वलिया मठाचा bailāmmadhī baila jāṇīyā nēṭācā racalā hēla hākī valiyā maṭhācā | ✎ Among the bullocks, Jinya bullock works with energy He is carrying the load of Val and Mataki pulses ▷ (बैलांमधी)(बैल)(जाणीया)(नेटाचा) ▷ (रचला)(हेल)(हाकी)(वलिया)(मठाचा) | pas de traduction en français | ||
[48] id = 42390 ✓ उंडे पार्वती - Unde Parvati Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon | जोंधळ्याचा गाडा येसीमधे खडखडी बैल जािणया मेट मोडी धनी याचा हात जोडी jōndhaḷyācā gāḍā yēsīmadhē khaḍakhaḍī baila jāiṇayā mēṭa mōḍī dhanī yācā hāta jōḍī | ✎ Cart loaded with jowar* millet is rattling at boundary of the village Jinya bullock bends his knees, his master folds his hands to the bullock ▷ (जोंधळ्याचा)(गाडा)(येसीमधे)(खडखडी) ▷ (बैल)(जािणया)(मेट)(मोडी)(धनी)(याचा) hand (जोडी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[49] id = 42432 ✓ आभाळे दगूबाई कचरूजी - Abhale Dagubai Kacharuji Village मढी - Madhi | बैल जािणया डरकी फोडली पेठत हातात कासरा धनी सावध वाड्यात baila jāiṇayā ḍarakī phōḍalī pēṭhata hātāta kāsarā dhanī sāvadha vāḍyāta | ✎ Jinya bullock bellowed loudly in the market Reins in hand, his master became alert in the house ▷ (बैल)(जािणया)(डरकी)(फोडली)(पेठत) ▷ (हातात)(कासरा)(धनी)(सावध)(वाड्यात) | pas de traduction en français | ||
[50] id = 42433 ✓ आभाळे दगूबाई कचरूजी - Abhale Dagubai Kacharuji Village मढी - Madhi | बैल जािणया बांधून देईना कोणाला मी तर सांगते तुम्हांला येऊ द्या त्याच्या धन्याला baila jāiṇayā bāndhūna dēīnā kōṇālā mī tara sāṅgatē tumhānlā yēū dyā tyācyā dhanyālā | ✎ Jinya bullock is not allowing anybody to tie him I am telling you, let his master come ▷ (बैल)(जािणया)(बांधून)(देईना)(कोणाला) ▷ I wires I_tell (तुम्हांला)(येऊ)(द्या)(त्याच्या)(धन्याला) | pas de traduction en français | ||
[51] id = 48906 ✓ कचरे सावळाबाई - Kachare Savalabai Village राजेगाव - Rajegaon | बैल माझ्या उल्हासा डरकी फोडतो शिवला धनी नटतो जिवाला baila mājhyā ulhāsā ḍarakī phōḍatō śivalā dhanī naṭatō jivālā | ✎ Ulhasa, my bullock bellows loudly on the village boundary His master is happy ▷ (बैल) my (उल्हासा)(डरकी)(फोडतो)(शिवला) ▷ (धनी)(नटतो)(जिवाला) | pas de traduction en français | ||
[52] id = 49803 ✓ उंडे द्रोपदाबाई मुरलीधर - Unde Dropadabai Murlidhar Village मातापूर - Matapur | बैला देवमन्यान यानं मांडला धिंगाणा तोड्या रेशमाची दावी शिवळा मोडला (बैल जुपल्यानंतर गळ्यात शिवळा,जुपण्या घालतात) bailā dēvamanyāna yānaṁ māṇḍalā dhiṅgāṇā tōḍyā rēśamācī dāvī śivaḷā mōḍalā (baila jupalyānantara gaḷyāta śivaḷā, jupaṇyā ghālatāta) | ✎ Devmanya bullock has become uncontrollable Silk tassels, the peg of the yoke, he broke with his horns ▷ (बैला)(देवमन्यान)(यानं)(मांडला)(धिंगाणा) ▷ (तोड्या)(रेशमाची)(दावी)(शिवळा)(मोडला) ( (बैल)(जुपल्यानंतर)(गळ्यात)(शिवळा)(,)(जुपण्या)(घालतात) ) | pas de traduction en français | ||
[53] id = 49805 ✓ वाबळे चंद्रकला - Wable Chandrakala Village शिरढोण - Shirdhon | मोत्या ग बैलानं शेती मांडीला धिंगाणा तोडी रेशमाचे जोटे शिवळा धाडीला गंगणी mōtyā ga bailānaṁ śētī māṇḍīlā dhiṅgāṇā tōḍī rēśamācē jōṭē śivaḷā dhāḍīlā gaṅgaṇī | ✎ Motya bullock became uncontrollable in the field He tears the silk tassels to pieces, and flings them in the sky ▷ (मोत्या) * (बैलानं) furrow (मांडीला)(धिंगाणा) ▷ (तोडी)(रेशमाचे)(जोटे)(शिवळा)(धाडीला)(गंगणी) | pas de traduction en français | ||
[54] id = 53574 ✓ उंडे द्रोपदाबाई मुरलीधर - Unde Dropadabai Murlidhar Village मातापूर - Matapur | बैला देवमन्यानं डरकी फोडली शिवला धनी चालला गावाला bailā dēvamanyānaṁ ḍarakī phōḍalī śivalā dhanī cālalā gāvālā | ✎ Devmanya bullock bellowed loudly on the village boundary His master is going to another village ▷ (बैला)(देवमन्यानं)(डरकी)(फोडली)(शिवला) ▷ (धनी)(चालला)(गावाला) | pas de traduction en français | ||
[55] id = 64910 ✓ बाभुळके गया - Babhulake Gaya Village शिंगवे - Shingawe | बैल हौश्या डरकाळी फोडली पेठात हातात कासरा धनी सवार वाड्यात baila hauśyā ḍarakāḷī phōḍalī pēṭhāta hātāta kāsarā dhanī savāra vāḍyāta | ✎ Hausha bullock bellowed loudly in the market Reins in hand, his master became alert in the house ▷ (बैल)(हौश्या)(डरकाळी)(फोडली)(पेठात) ▷ (हातात)(कासरा)(धनी)(सवार)(वाड्यात) | pas de traduction en français | ||
[56] id = 71972 ✓ मारणे सिंधू - Marane Sindhu Village आंदगाव - Andgaon | गाडीचा बैल डरक्या फोडीतो पेडामधी धनी सावध वाड्यामदी gāḍīcā baila ḍarakyā phōḍītō pēḍāmadhī dhanī sāvadha vāḍyāmadī | ✎ My son’s bullock bellowed loudly in the area where fodder is stored His master became alert in the house ▷ (गाडीचा)(बैल)(डरक्या)(फोडीतो)(पेडामधी) ▷ (धनी)(सावध)(वाड्यामदी) | pas de traduction en français | ||
[57] id = 73022 ✓ धिवर सािवत्री - Dhivar Savitri Village मनमाड - Manmad | काय करती मई देश धायाची आसरा सुटला बैल कोणी लावीना कासरा kāya karatī maī dēśa dhāyācī āsarā suṭalā baila kōṇī lāvīnā kāsarā | ✎ What can I do, mother, who will dare to help me The bullock is uncontrollable, who will be able to tie the reins ▷ Why asks_for (मई)(देश)(धायाची)(आसरा) ▷ (सुटला)(बैल)(कोणी)(लावीना)(कासरा) | pas de traduction en français | ||
Notes => | In this song, though it is in reference to a bullock, the singer wants to say that the helpless and desolate woman is asking her mother, who will have the courage to support her? Her husband is like the uncontrollable bullock. Who can stop him? | ||||
[58] id = 73066 ✓ कांबळे अनुसया - Kamble Anusuya Village भंडारवाडी - Bhandarwadi | सुटल वार वावधान जीव झालाय बावरी बावरी बाळाच्या बैलान नवी तोडली चाव्हरी suṭala vāra vāvadhāna jīva jhālāya bāvarī bāvarī bāḷācyā bailāna navī tōḍalī cāvharī | ✎ Strong winds are blowing, all are bewildered My son’s bullock broke the new whip ▷ (सुटल)(वार)(वावधान) life (झालाय)(बावरी)(बावरी) ▷ (बाळाच्या)(बैलान)(नवी)(तोडली)(चाव्हरी) | pas de traduction en français | ||
[59] id = 79603 ✓ निंबाळकर छबू - Nimbalkar Chabu Village दिघी - Dighi | बैलाया मंदी बैल आंजीर्या किती शाहाणा मालक शिकवीतो बैल अंजिर्या देतो कान कान bailāyā mandī baila āñjīryā kitī śāhāṇā mālaka śikavītō baila añjiryā dētō kāna kāna | ✎ Among the bullocks, Anjirya bullock is very clever His master teaches him, Anjirya bullock listens carefully ▷ (बैलाया)(मंदी)(बैल)(आंजीर्या)(किती)(शाहाणा) ▷ (मालक)(शिकवीतो)(बैल)(अंजिर्या)(देतो)(कान)(कान) | pas de traduction en français | ||
[60] id = 81375 ✓ मेदगे सावीत्री - Madege Savitri Village अवदर - Awadar | लोकाची बैल काय बघतो वाढुळ बैल झेंड्यानी यानी दावणी मांडला गोंधळु lōkācī baila kāya baghatō vāḍhuḷa baila jhēṇḍyānī yānī dāvaṇī māṇḍalā gōndhaḷu | ✎ What are you looking at other people’s bullock so long Zendya bullock tied at the stake has become uncontrollable ▷ (लोकाची)(बैल) why (बघतो)(वाढुळ) ▷ (बैल)(झेंड्यानी)(यानी)(दावणी)(मांडला)(गोंधळु) | pas de traduction en français | ||
[61] id = 96734 ✓ कोकाटे पार्वती मारूती - Kokate Parvati Maruti Village दासखेड - Daskhed | बैल बारशानी दावणी दंगा केला धनी सवया कुठ गेला baila bāraśānī dāvaṇī daṅgā kēlā dhanī savayā kuṭha gēlā | ✎ Barsha bullock tied to the stake became uncontrollable My son, with whom he is familiar, where has his master gone ▷ (बैल)(बारशानी)(दावणी)(दंगा) did ▷ (धनी)(सवया)(कुठ) has_gone | pas de traduction en français | ||
[62] id = 96757 ✓ भोर इंदूमती - Bhor Indumati Bhimaji Village रांजणी - Ranjani | तुझ्या बैलाच वाटत मला भ्याव आता बाळा माझ्या खाली बसुन दाव लाव tujhyā bailāca vāṭata malā bhyāva ātā bāḷā mājhyā khālī basuna dāva lāva | ✎ I am scared of your bullock I tell you, son, sit down and tie the rope of the bullock to the stake ▷ Your (बैलाच)(वाटत)(मला)(भ्याव) ▷ (आता) child my (खाली)(बसुन)(दाव) put | pas de traduction en français | ||
[63] id = 96761 ✓ लांडे सखू - Lande Sakhu Village राक्षसभुवन - Rakshsbhuwan | बैलामंदी बैल कौतुक्या नेटाचा तोडीला कासरा यान भरल्या ओटाचा bailāmandī baila kautukyā nēṭācā tōḍīlā kāsarā yāna bharalyā ōṭācā | ✎ Among the bullocks, Kautukya bullock works with energy He broke the reins while driving the plough ▷ (बैलामंदी)(बैल)(कौतुक्या)(नेटाचा) ▷ (तोडीला)(कासरा)(यान)(भरल्या)(ओटाचा) | pas de traduction en français | ||
[64] id = 96762 ✓ घाटविसावे शांता - Ghatvisave Shanta Village केळपिंपळगाव - Kelpimpalgaon | नांगर्या नागंरच्या पहीणी पडल्या नांगरी बैल दिवान्यानी नवी तोडली चावरी nāṅgaryā nāgaṇracyā pahīṇī paḍalyā nāṅgarī baila divānyānī navī tōḍalī cāvarī | ✎ Ploughmen had a bet while ploughing Divanya bullock broke the drag rope ▷ (नांगर्या)(नागंरच्या)(पहीणी)(पडल्या)(नांगरी) ▷ (बैल)(दिवान्यानी)(नवी)(तोडली)(चावरी) | pas de traduction en français | ||
[65] id = 96763 ✓ घुले साळूबाई - Ghule Salu Village एकतूनी - Aktuni | बैल राती यानी डरकी फोडली शिवाला खांद्यावरी शेला धनी निघाला गावाला baila rātī yānī ḍarakī phōḍalī śivālā khāndyāvarī śēlā dhanī nighālā gāvālā | ✎ Raja bullock bellowed loudly on the village boundary Stole on the shoulder, his master has gone to another village ▷ (बैल)(राती)(यानी)(डरकी)(फोडली)(शिवाला) ▷ (खांद्यावरी)(शेला)(धनी)(निघाला)(गावाला) | pas de traduction en français | ||
[66] id = 96764 ✓ निंबाळकर छबू - Nimbalkar Chabu Village दिघी - Dighi | बैल या मंदी बैल आजिंर्या बाल खोडी दावणीच्या सोला तोडी baila yā mandī baila ājiṇryā bāla khōḍī dāvaṇīcyā sōlā tōḍī | ✎ Among the bullocks, Anjirya bullock is naughty He broke the tie-rope of the stake ▷ (बैल)(या)(मंदी)(बैल)(आजिंर्या) child (खोडी) ▷ (दावणीच्या)(सोला)(तोडी) | pas de traduction en français | ||
[67] id = 96765 ✓ खकाळ शकूंतला - Khakal Shakuntala Village आवा आंतरवाला - Awa Antarwala | बैल प्रधान सार्या बैलाला मारीतो हातामधी कासरा धनी मालाला चारीतो baila pradhāna sāryā bailālā mārītō hātāmadhī kāsarā dhanī mālālā cārītō | ✎ Pradhan bullock kicks all the bullocks Reins in hand, his master feeds him fodder ▷ (बैल)(प्रधान)(सार्या)(बैलाला)(मारीतो) ▷ (हातामधी)(कासरा)(धनी)(मालाला)(चारीतो) | pas de traduction en français | ||
[68] id = 96766 ✓ उंडे पार्वती - Unde Parvati Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon | बैल जाणीया बांधुन देईना कोणाला मीत सांगते तुम्हाला येवुद्या त्याच्या धन्याला baila jāṇīyā bāndhuna dēīnā kōṇālā mīta sāṅgatē tumhālā yēvudyā tyācyā dhanyālā | ✎ Jinya bullock is not allowing anybody to tie him I am telling you, let his master come ▷ (बैल)(जाणीया)(बांधुन)(देईना)(कोणाला) ▷ (मीत) I_tell (तुम्हाला)(येवुद्या)(त्याच्या)(धन्याला) | pas de traduction en français | ||
[69] id = 96767 ✓ निंबाळकर छबू - Nimbalkar Chabu Village दिघी - Dighi | बैलाया मदी बैल आजिंर्या उदळला चिरा येशीच्या आदळला bailāyā madī baila ājiṇryā udaḷalā cirā yēśīcyā ādaḷalā | ✎ Among the bullocks, Anjirya bullock has become uncontrollable He went and dashed against the chiseled stone of the village gate ▷ (बैलाया)(मदी)(बैल)(आजिंर्या)(उदळला) ▷ (चिरा)(येशीच्या)(आदळला) | pas de traduction en français | ||
[70] id = 96768 ✓ नाणेकर कमल - Nanekar Kamal Village मोराची चिंचोली - Morachi Chincholi | बैल आनंद्याच्या पिवळा झाला माथा हौवशा याचा धनी बगाडाला नेला होता baila ānandyācyā pivaḷā jhālā māthā hauvaśā yācā dhanī bagāḍālā nēlā hōtā | ✎ Anandya bullock’s has become yellow (with bhandara*) His master had taken him for Bagad* ceremony ▷ (बैल)(आनंद्याच्या)(पिवळा)(झाला)(माथा) ▷ (हौवशा)(याचा)(धनी)(बगाडाला)(नेला)(होता) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[71] id = 96769 ✓ घारे संताबाई बाबु - Ghare Santa Baburao Village निवे - Nive | गाईचा गोरा डरकी फोडीतो पेढ्यामंदी धनी सावध ग वाड्यामंदी gāīcā gōrā ḍarakī phōḍītō pēḍhyāmandī dhanī sāvadha ga vāḍyāmandī | ✎ Cow’s calf bellowed loudly in the area where fodder is stored His master became alert in the house ▷ (गाईचा)(गोरा)(डरकी)(फोडीतो)(पेढ्यामंदी) ▷ (धनी)(सावध) * (वाड्यामंदी) | pas de traduction en français | ||
[72] id = 96770 ✓ नाणेकर ठकु - Nanekar Thaku Village कोळवडे - Kolavade | बैल धिंगाण्याचा पिवळा झाला माथा हौसा याचा धनी बगाडाला नेला होता baila dhiṅgāṇyācā pivaḷā jhālā māthā hausā yācā dhanī bagāḍālā nēlā hōtā | ✎ Dhinganya bullock’s has become yellow (with bhandara*) His master had taken him for Bagad* ceremony ▷ (बैल)(धिंगाण्याचा)(पिवळा)(झाला)(माथा) ▷ (हौसा)(याचा)(धनी)(बगाडाला)(नेला)(होता) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[73] id = 96771 ✓ उंडे पार्वती - Unde Parvati Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon | गहु हरभर्याचा खळवाडीला पसारा बैल सुटला जाणियाचा सुताचा कासरा gahu harabharyācā khaḷavāḍīlā pasārā baila suṭalā jāṇiyācā sutācā kāsarā | ✎ Wheat and chickpeas are scattered on the thrashing floor Janya bullock’s cotton reins have become loose ▷ (गहु)(हरभर्याचा)(खळवाडीला)(पसारा) ▷ (बैल)(सुटला)(जाणियाचा)(सुताचा)(कासरा) | pas de traduction en français | ||
[74] id = 100812 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Village हासाळा - Hasala | बैल बाई चित्त्या असा तरी उदळला चिरा येशीचा हादरला baila bāī cittyā asā tarī udaḷalā cirā yēśīcā hādaralā | ✎ Woman, Chitya bullock has become uncontrollable The foundation of the village boundary shook ▷ (बैल) woman (चित्त्या)(असा)(तरी)(उदळला) ▷ (चिरा)(येशीचा)(हादरला) | pas de traduction en français | ||
[75] id = 100813 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Village हासाळा - Hasala | बैल बाई चित्त्या डरकी फोडतो शिवला धनी नटतो जीवाला baila bāī cittyā ḍarakī phōḍatō śivalā dhanī naṭatō jīvālā | ✎ Woman, Chitya bullock bellowed loudly on the village boundary His master is happy ▷ (बैल) woman (चित्त्या)(डरकी)(फोडतो)(शिवला) ▷ (धनी)(नटतो)(जीवाला) | pas de traduction en français | ||
[76] id = 101536 ✓ पवार सुभद्रा - Pawar Subhadra Village शिरसगाव - Shirasgaon | बैल सुभाण्या धुर धुर म्हणाना धुराना बाळाचा तरी माझा हात जोत्याला पुराना baila subhāṇyā dhura dhura mhaṇānā dhurānā bāḷācā tarī mājhā hāta jōtyālā purānā | ✎ My son is trying to tie Subhanya bullock to the shaft of the plough But my son his small, his hand cannot reach the bullock’s neck ▷ (बैल)(सुभाण्या)(धुर)(धुर)(म्हणाना)(धुराना) ▷ (बाळाचा)(तरी) my hand (जोत्याला)(पुराना) | pas de traduction en français | ||
[77] id = 101695 ✓ लांडे सखू - Lande Sakhu Village राक्षसभुवन - Rakshsbhuwan | नांगर्या नागर्याची पैन पडली वावरी बैला माझ्या कौतीक्यानी नव्या तोडील्या चावरी nāṅgaryā nāgaryācī paina paḍalī vāvarī bailā mājhyā kautīkyānī navyā tōḍīlyā cāvarī | ✎ Ploughmen had a bet in the field My Kautukya bullock broke the new whip ▷ (नांगर्या)(नागर्याची)(पैन)(पडली)(वावरी) ▷ (बैला) my (कौतीक्यानी)(नव्या)(तोडील्या)(चावरी) | pas de traduction en français | ||
[78] id = 101696 ✓ बारबोले राजू - Barbole Raju Village दारफळ - Darphal | बैलामदी बैल सुरत्या बैल तापड आणा झुलीला कापड bailāmadī baila suratyā baila tāpaḍa āṇā jhulīlā kāpaḍa | ✎ Among the bullocks, Surtya bullock is hot-headed Go and get a decorative piece of cloth to put on his back ▷ (बैलामदी)(बैल)(सुरत्या)(बैल)(तापड) ▷ (आणा)(झुलीला)(कापड) | pas de traduction en français | ||
[79] id = 101697 ✓ आवचिते दशाबाई - Avchite Dasha Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd) | अंगन झाडीते बाई मी चटक फटक भिंगान्यान तीथ मारीली बैठक aṅgana jhāḍītē bāī mī caṭaka phaṭaka bhiṅgānyāna tītha mārīlī baiṭhaka | ✎ I sweep the courtyard with one stroke Bhinganya bullock is sitting down there ▷ (अंगन)(झाडीते) woman I (चटक)(फटक) ▷ (भिंगान्यान)(तीथ)(मारीली)(बैठक) | pas de traduction en français | ||
[80] id = 101698 ✓ आवचिते दशाबाई - Avchite Dasha Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd) | बैल धिंगान्यान दारी मारीली बैठक ठिकाण्या लागल्या ग घरात baila dhiṅgānyāna dārī mārīlī baiṭhaka ṭhikāṇyā lāgalyā ga gharāta | ✎ Dhinganya bullock who is always so active, is sitting down in the door (his master) is worried as to when he will become normal ▷ (बैल)(धिंगान्यान)(दारी)(मारीली)(बैठक) ▷ (ठिकाण्या)(लागल्या) * (घरात) | pas de traduction en français | ||
[81] id = 101699 ✓ जाधव सरु - Jadhav Saru Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare | लाल्या ग बैलान डरकी फोडली पेठत बाळ माझ्या अंजनीचे नंदी आले उधळत lālyā ga bailāna ḍarakī phōḍalī pēṭhata bāḷa mājhyā añjanīcē nandī ālē udhaḷata | ✎ Lalya bullock bellowed loudly in the market My young son’s bullocks came running like mad ▷ (लाल्या) * (बैलान)(डरकी)(फोडली)(पेठत) ▷ Son my (अंजनीचे)(नंदी) here_comes (उधळत) | pas de traduction en français | ||
[82] id = 101700 ✓ पगारे मीरा - Pagare Mira Village चांगदेवनगर - Changdeonagar | नांगर्या नांगर्याच्या पैणी पडल्या वावरी बैल माझ्या शहाण्यानी नई तोडली चावरी nāṅgaryā nāṅgaryācyā paiṇī paḍalyā vāvarī baila mājhyā śahāṇyānī naī tōḍalī cāvarī | ✎ Ploughmen had a bet in the field My Shahanya bullock broke the new whip ▷ (नांगर्या)(नांगर्याच्या)(पैणी)(पडल्या)(वावरी) ▷ (बैल) my (शहाण्यानी)(नई)(तोडली)(चावरी) | pas de traduction en français | ||
[83] id = 101701 ✓ वाईकर नंदा - Waikar Nanda Village वडगाव - Vadgaon | गावु लिमगाव गडावरी कोणी आरोळी ठोकली बाळा तुझ्या बैलान उडी वाघानी झोकली gāvu limagāva gaḍāvarī kōṇī ārōḷī ṭhōkalī bāḷā tujhyā bailāna uḍī vāghānī jhōkalī | ✎ In Limgaon village, who screamed loudly on he fort Son, your bullock jumped like a tiger ▷ (गावु)(लिमगाव)(गडावरी)(कोणी)(आरोळी)(ठोकली) ▷ Child your (बैलान)(उडी)(वाघानी)(झोकली) | pas de traduction en français | ||
[84] id = 101702 ✓ घुले साळूबाई - Ghule Salu Village एकतूनी - Aktuni | बैला राती मातं डरकी फोडीली पेठात हातात कासरा बहिणी बोलतो वाड्यात bailā rātī mātaṁ ḍarakī phōḍīlī pēṭhāta hātāta kāsarā bahiṇī bōlatō vāḍyāta | ✎ Bullock bellowed loudly in the market at night Reins in hand, (his master) tells his sister ▷ (बैला)(राती)(मातं)(डरकी)(फोडीली)(पेठात) ▷ (हातात)(कासरा)(बहिणी) says (वाड्यात) | pas de traduction en français | ||
[85] id = 101703 ✓ चोरगे हिरा - Chorge Hira Village निवे - Nive | गाईचा गोर्हा डरकी फोडीतो येशीवरी तपल्या धन्याच्या जीवावरी gāīcā gōrhā ḍarakī phōḍītō yēśīvarī tapalyā dhanyācyā jīvāvarī | ✎ Cow’s calf bellowed loudly at the village gate My son has reared him lovingly ▷ (गाईचा)(गोर्हा)(डरकी)(फोडीतो)(येशीवरी) ▷ (तपल्या)(धन्याच्या)(जीवावरी) | pas de traduction en français | ||
[86] id = 101704 ✓ पडळघरे नका - Padalghare Naka Village रिहे - Rihe | बाळायाच्या बैलानी यानी दावनी केलाय दंगा माझा ना बाळ आता धनी गावाला गेलाय सांगा bāḷāyācyā bailānī yānī dāvanī kēlāya daṅgā mājhā nā bāḷa ātā dhanī gāvālā gēlāya sāṅgā | ✎ My son’s bullock tied to the stake has become uncontrollable Now, tell him, my son, his master has gone to another village ▷ (बाळायाच्या)(बैलानी)(यानी)(दावनी)(केलाय)(दंगा) ▷ My * son (आता)(धनी)(गावाला)(गेलाय) with | pas de traduction en français | ||
[87] id = 101705 ✓ घुले साळूबाई - Ghule Salu Village एकतूनी - Aktuni | बैल राजीयानं शेती मांडीला धिंगाणा रेशमाचे गोंडे शिळवा मोडील्या शिंगाने baila rājīyānaṁ śētī māṇḍīlā dhiṅgāṇā rēśamācē gōṇḍē śiḷavā mōḍīlyā śiṅgānē | ✎ Raja bullock became uncontrollable in the field Silk tassels, the peg of the yoke, he broke with his horns ▷ (बैल)(राजीयानं) furrow (मांडीला)(धिंगाणा) ▷ (रेशमाचे)(गोंडे)(शिळवा)(मोडील्या)(शिंगाने) | pas de traduction en français | ||
[88] id = 101706 ✓ बाजुळगे शालू - Bajulage Shalu Village होळी - Holi | पानीवंताच्या बायांनो पाणी घेवोनी सरखा (बाजुला व्हा) नंदी हो गवळ्याचा मारका बाळ हरीचा माझ्या pānīvantācyā bāyānnō pāṇī ghēvōnī sarakhā (bājulā vhā) nandī hō gavaḷyācā mārakā bāḷa harīcā mājhyā | ✎ Women who have com to fetch water, take water and move aside Hari*, my milkman son’s bullock can hit you ▷ (पानीवंताच्या)(बायांनो) water, (घेवोनी)(सरखा) ( (बाजुला)(व्हा) ) ▷ (नंदी)(हो)(गवळ्याचा)(मारका) son (हरीचा) my | pas de traduction en français | ||
| |||||
[89] id = 101707 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Village हासाळा - Hasala | वाड्याचा उस माझ्या नंदीला चावना टाका वढ््याचा पवना vāḍyācā usa mājhyā nandīlā cāvanā ṭākā vaḍhayācā pavanā | ✎ The upper green leaves of the sugarcane stalk, my bullock is not able to bite it Give him Pavana* grass from the stream ▷ (वाड्याचा)(उस) my (नंदीला)(चावना) ▷ (टाका)(वढ््याचा)(पवना) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[90] id = 101834 ✓ बावस्कर द्रुपदा आत्माराम - Bavaskar Drupada Atmaram Village घाणेगाव - Ghanegaon | बैला सुपार्या चाली चाली उभा राहे शेत दुपारीच दुःख दयेचा पायी bailā supāryā cālī cālī ubhā rāhē śēta dupārīca duḥkha dayēcā pāyī | ✎ Suparya bullock is walking, he suddenly stops It’s mid-afternoon, and he stops because his leg is paining ▷ (बैला)(सुपार्या)(चाली)(चाली) standing (राहे) ▷ (शेत)(दुपारीच)(दुःख)(दयेचा)(पायी) | pas de traduction en français | ||
[91] id = 102669 ✓ वाघ सुमन - Wagh Suman Village रांजणी - Ranjani | सकाळी उठोनी मी तर झटक फटक बैल लाडक्यानी अंगणी मारली बैठक sakāḷī uṭhōnī mī tara jhaṭaka phaṭaka baila lāḍakyānī aṅgaṇī māralī baiṭhaka | ✎ Getting up in the morning, I sweep (the courtyard) with one stroke Ladakya bullock is sitting down there ▷ Morning (उठोनी) I wires (झटक)(फटक) ▷ (बैल)(लाडक्यानी)(अंगणी)(मारली)(बैठक) | pas de traduction en français | ||
[92] id = 102674 ✓ महाबोले सरूबाई - Mahabole Saru Village नळदुर्ग - Naldurg | गुडघ्यावरी गोणी नंदी आला गुडघा मिठ्ठी डाव्या हातान तलप (दार) लोटी guḍaghyāvarī gōṇī nandī ālā guḍaghā miṭhṭhī ḍāvyā hātāna talapa (dāra) lōṭī | ✎ With the load of the sacks on his back, the bullock is over-exhausted with the weight For allow the bullock to come in, he (my son) pushes the door with his left hand ▷ (गुडघ्यावरी)(गोणी)(नंदी) here_comes (गुडघा)(मिठ्ठी) ▷ (डाव्या)(हातान)(तलप) ( door ) (लोटी) | pas de traduction en français | ||
[93] id = 102675 ✓ बोडके सरूबाई माधवराव - Bodke Sarubai Madhavrao Village ढेबेगाव - Dhebegaon | सालदार म्हणे बाई मला घाला जेवु रेशमी कासरे बैला जवळ कवा जावु sāladāra mhaṇē bāī malā ghālā jēvu rēśamī kāsarē bailā javaḷa kavā jāvu | ✎ The person who is working on annual basis says to his mistress, Madam, give me food When can I go to tie silk reins to the bullock ▷ (सालदार)(म्हणे) woman (मला)(घाला)(जेवु) ▷ (रेशमी)(कासरे)(बैला)(जवळ)(कवा)(जावु) | pas de traduction en français | ||
[94] id = 107204 ✓ कोकाटे पार्वती मारूती - Kokate Parvati Maruti Village दासखेड - Daskhed | बैल पुनवच्या दिवशी बैल भावेला उधळला बोलतो माझा राघु चिरा येशीचा हादरला baila punavacyā divaśī baila bhāvēlā udhaḷalā bōlatō mājhā rāghu cirā yēśīcā hādaralā | ✎ Bhavela bullock became uncontrollable on Bail Punav day My son Raghu* says, that he shook the foundation of the village gate ▷ (बैल)(पुनवच्या)(दिवशी)(बैल)(भावेला)(उधळला) ▷ Says my (राघु)(चिरा)(येशीचा)(हादरला) | pas de traduction en français | ||
|