Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= F15-03-03f
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class F:XV-3.3f (F15-03-03f)
(5 records)

Display songs in class at higher level (F15-03-03)
Display complete classification scheme (3615 classes)

F:XV-3.3f (F15-03-03f) - Sister’s attachment to brother / Sister’s frustrations / Brother forgets sisters like rains which disappear

[1] id = 27141
मरगळे ठमा - Margale Thama
Village कुरतवाडी - Kuratawadi
वळीव पाऊस कसा गर्जून पडला
सरवण माझा बंधु कसा बहिणी इसरला
vaḷīva pāūsa kasā garjūna paḍalā
saravaṇa mājhā bandhu kasā bahiṇī isaralā
The summer rain comes with thunder and lightening and disappears
My brother Saravan, he forgot his sister likewise
▷ (वळीव) rain how (गर्जून)(पडला)
▷ (सरवण) my brother how (बहिणी)(इसरला)
pas de traduction en français
[2] id = 27142
मरगळे रखमा - Margale Rakhma
Village गोंडेखल - Gondekhal
वळीव पाऊस कसा पडून वसरीला
सरजा माझा भाऊ बंधू बहिणी इसरला
vaḷīva pāūsa kasā paḍūna vasarīlā
sarajā mājhā bhāū bandhū bahiṇī isaralā
Like the summer rain which comes suddenly and stops
My brother Sarja, he forgets his sister
▷ (वळीव) rain how (पडून)(वसरीला)
▷ (सरजा) my brother brother (बहिणी)(इसरला)
pas de traduction en français
[3] id = 27143
भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai
Village वरघड - Vargad
वळीव पाऊस पडून ओसरला
सांगते बाळा तुला बंधु बहिणी इसरला
vaḷīva pāūsa paḍūna ōsaralā
sāṅgatē bāḷā tulā bandhu bahiṇī isaralā
Like the summer rain which comes suddenly and stops
I tell you, son, brother forgets his sister
▷ (वळीव) rain (पडून)(ओसरला)
▷  I_tell child to_you brother (बहिणी)(इसरला)
pas de traduction en français
[4] id = 52800
रुपनवर भीमा - Rupanwar Bhima
Village रेडणी - Redani
वळवाचा पाऊस वढ्याखोड्याला साठवण
बंधूला झाली लेकी नाही बहिणीची आठवण
vaḷavācā pāūsa vaḍhyākhōḍyālā sāṭhavaṇa
bandhūlā jhālī lēkī nāhī bahiṇīcī āṭhavaṇa
Summer rain falls and fills the streams
Brother had daughters and he forgot his sisters
▷ (वळवाचा) rain (वढ्याखोड्याला)(साठवण)
▷ (बंधूला) has_come (लेकी) not (बहिणीची)(आठवण)
pas de traduction en français
[5] id = 83314
जाधव सुभद्रा - Jadhav Subhadra
Village होळी - Holi
माय तवर माहेर बाप तवरी येऊ जाऊ
कोणाचे कोण भाऊ नको बहिणी वाट पाहु
māya tavara māhēra bāpa tavarī yēū jāū
kōṇācē kōṇa bhāū nakō bahiṇī vāṭa pāhu
As long as mother is there, we have maher*, we can visit maher* as long as father is there
Afterwards, what can you say about brothers, sisters, don’t expect anything
▷ (माय)(तवर)(माहेर) father (तवरी)(येऊ)(जाऊ)
▷ (कोणाचे) who brother not (बहिणी)(वाट)(पाहु)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Brother forgets sisters like rains which disappear