➡ Display songs in class at higher level (A02-05-03)20 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 6290 ✓ शेडगे सोना - Shedge Sona Village धामणवळ - DhamanOhol | सरील दळण माझ्या सोन्याच्या हातानी सांगते बाई तुला भाग्यवंताच्या जात्यानी sarīla daḷaṇa mājhyā sōnyācyā hātānī sāṅgatē bāī tulā bhāgyavantācyā jātyānī | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण) my of_gold (हातानी) ▷ I_tell woman to_you (भाग्यवंताच्या)(जात्यानी) | pas de traduction en français | ||
[2] id = 6291 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | सरील दळण मला सरील सांगत तान्ह्या माझ्या बाई जात वैरान मागत sarīla daḷaṇa malā sarīla sāṅgata tānhyā mājhyā bāī jāta vairāna māgata | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण)(मला) grinding tells ▷ (तान्ह्या) my woman class (वैरान)(मागत) | pas de traduction en français | ||
[3] id = 6292 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | सरील दळण मना आणिक घेण आल चुड्याच्या वगीवरी फार माणूस मना झाल sarīla daḷaṇa manā āṇika ghēṇa āla cuḍyācyā vagīvarī phāra māṇūsa manā jhāla | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण)(मना)(आणिक)(घेण) here_comes ▷ (चुड्याच्या)(वगीवरी)(फार)(माणूस)(मना)(झाल) | pas de traduction en français | ||
[4] id = 6293 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | सरील दळण माझ येवढ्यानी काय होत माझ्या चुड्याच्या लोभानी लई माणूस मना येत sarīla daḷaṇa mājha yēvaḍhyānī kāya hōta mājhyā cuḍyācyā lōbhānī laī māṇūsa manā yēta | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण) my (येवढ्यानी) why (होत) ▷ My (चुड्याच्या)(लोभानी)(लई)(माणूस)(मना)(येत) | pas de traduction en français | ||
[5] id = 6294 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | सरील दळाण माझ येवढ्यानी काय होईल माझ्या चुड्याच्या लोभानी लई माणूस मना येईल sarīla daḷāṇa mājha yēvaḍhyānī kāya hōīla mājhyā cuḍyācyā lōbhānī laī māṇūsa manā yēīla | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळाण) my (येवढ्यानी) why (होईल) ▷ My (चुड्याच्या)(लोभानी)(लई)(माणूस)(मना)(येईल) | pas de traduction en français | ||
[6] id = 6295 ✓ पोळेकर जना - Polekar Jana Village मोसे - Mose | सरील दळाण माझ येवढ्यानी होत काही बाळ माझ्याच्या वटीवरी पाहुण्याची दाटी होई sarīla daḷāṇa mājha yēvaḍhyānī hōta kāhī bāḷa mājhyācyā vaṭīvarī pāhuṇyācī dāṭī hōī | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळाण) my (येवढ्यानी)(होत)(काही) ▷ Son (माझ्याच्या)(वटीवरी)(पाहुण्याची)(दाटी)(होई) | pas de traduction en français | ||
[7] id = 6296 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | सरील दळाण मला आणिक घेण आल चुड्याच मैतर मला माणूस फार आल sarīla daḷāṇa malā āṇika ghēṇa āla cuḍyāca maitara malā māṇūsa phāra āla | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळाण)(मला)(आणिक)(घेण) here_comes ▷ (चुड्याच)(मैतर)(मला)(माणूस)(फार) here_comes | pas de traduction en français | ||
[8] id = 6297 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | सरील दळाण मी तर सरील कस म्हणू सांगते बाई तुला मी तर आणीक घेणारीणू sarīla daḷāṇa mī tara sarīla kasa mhaṇū sāṅgatē bāī tulā mī tara āṇīka ghēṇārīṇū | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळाण) I wires grinding how say ▷ I_tell woman to_you I wires (आणीक)(घेणारीणू) | pas de traduction en français | ||
[9] id = 6298 ✓ पोळेकर जना - Polekar Jana Village मोसे - Mose | सरील दळण मी तर आणिक घेणारीण सांगते बाई तुला बहिण भावाची येणारीण sarīla daḷaṇa mī tara āṇika ghēṇārīṇa sāṅgatē bāī tulā bahiṇa bhāvācī yēṇārīṇa | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण) I wires (आणिक)(घेणारीण) ▷ I_tell woman to_you sister (भावाची)(येणारीण) | pas de traduction en français | ||
[10] id = 6299 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali | सरील दळाण कस म्हणू येकायेकी तान्ह्या माझ्या बाई राज्य करु मायलेकी sarīla daḷāṇa kasa mhaṇū yēkāyēkī tānhyā mājhyā bāī rājya karu māyalēkī | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळाण) how say (येकायेकी) ▷ (तान्ह्या) my woman (राज्य)(करु)(मायलेकी) | pas de traduction en français | ||
[11] id = 6300 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | सरील दळाण उरल कुठ ठेवू सांगते बाई तुला पुरवठ्याची जागा दावू sarīla daḷāṇa urala kuṭha ṭhēvū sāṅgatē bāī tulā puravaṭhyācī jāgā dāvū | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळाण)(उरल)(कुठ)(ठेवू) ▷ I_tell woman to_you (पुरवठ्याची)(जागा)(दावू) | pas de traduction en français | ||
[12] id = 6301 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol | सरील दळाण माझ उरील कुठ ठेवू सांगते बाई तुला मणी डोरल्यावर नावू sarīla daḷāṇa mājha urīla kuṭha ṭhēvū sāṅgatē bāī tulā maṇī ḍōralyāvara nāvū | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळाण) my (उरील)(कुठ)(ठेवू) ▷ I_tell woman to_you (मणी)(डोरल्यावर)(नावू) | pas de traduction en français | ||
[13] id = 6302 ✓ वांजळ सखू - Wanjal Sakhu Village सावरगाव - Savargaon | सरील दळण पदर घेते मी कानाकना सांगते बाई तुला भाचा बसला माझा शाणा sarīla daḷaṇa padara ghētē mī kānākanā sāṅgatē bāī tulā bhācā basalā mājhā śāṇā | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण)(पदर)(घेते) I (कानाकना) ▷ I_tell woman to_you (भाचा)(बसला) my (शाणा) | pas de traduction en français | ||
[14] id = 6303 ✓ सातपुते लक्ष्मी - Satpute Lakshmi Village आकवले - Akole | सरील दळायण सुप सारीते पलीकड सासरी माहेरी औक मागते दोन्हीकड sarīla daḷāyaṇa supa sārītē palīkaḍa sāsarī māhērī auka māgatē dōnhīkaḍa | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळायण)(सुप)(सारीते)(पलीकड) ▷ (सासरी)(माहेरी)(औक)(मागते)(दोन्हीकड) | pas de traduction en français | ||
[15] id = 6304 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | सरील दळायाण खुटया तुझ्याशी सुटली बाळा ग याला माझ्या औक मागुनी उठली sarīla daḷāyāṇa khuṭayā tujhyāśī suṭalī bāḷā ga yālā mājhyā auka māgunī uṭhalī | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळायाण)(खुटया)(तुझ्याशी)(सुटली) ▷ Child * (याला) my (औक)(मागुनी)(उठली) | pas de traduction en français | ||
[16] id = 6305 ✓ पाटणकर सुलोचना - Patankar Sulochana Village कुळे - Kule | सरील दळण जात्या खुट्याला सुटली सासरी माहेरी ओव्या गाऊनी उठली sarīla daḷaṇa jātyā khuṭyālā suṭalī sāsarī māhērī ōvyā gāūnī uṭhalī | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण)(जात्या)(खुट्याला)(सुटली) ▷ (सासरी)(माहेरी)(ओव्या)(गाऊनी)(उठली) | pas de traduction en français | ||
[17] id = 6306 ✓ पडळघरे हिरा - Padalghare Hira Village रिहे - Rihe | सरील दळायण माझ्या सुपात बाजरी सुपात बाजरी माझ्या नथेला आरली sarīla daḷāyaṇa mājhyā supāta bājarī supāta bājarī mājhyā nathēlā āralī | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळायण) my (सुपात)(बाजरी) ▷ (सुपात)(बाजरी) my (नथेला)(आरली) | pas de traduction en français | ||
[18] id = 6307 ✓ साठे सरस्वती - Sathe Saraswati Village वाळेण - Walen | सरील दळाण सुप सारते पलीकडे सासरी माहेरी राज्य मागते दोहीकडे sarīla daḷāṇa supa sāratē palīkaḍē sāsarī māhērī rājya māgatē dōhīkaḍē | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळाण)(सुप)(सारते)(पलीकडे) ▷ (सासरी)(माहेरी)(राज्य)(मागते)(दोहीकडे) | pas de traduction en français | ||
[19] id = 6308 ✓ साबळे सिंधू - Sable Sindhu Village धामणवळ - DhamanOhol | सरील दळाण सुप सारती एकीकडे गवळण माझी बाई राज्य मागती दोहीकडे sarīla daḷāṇa supa sāratī ēkīkaḍē gavaḷaṇa mājhī bāī rājya māgatī dōhīkaḍē | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळाण)(सुप)(सारती)(एकीकडे) ▷ (गवळण) my daughter (राज्य)(मागती)(दोहीकडे) | pas de traduction en français | ||
[20] id = 6309 ✓ साबळे सिंधू - Sable Sindhu Village धामणवळ - DhamanOhol | सरील दळाण माझ्या सुपात माती पुती सासर माहेरीच देवा येऊ दया आरती sarīla daḷāṇa mājhyā supāta mātī putī sāsara māhērīca dēvā yēū dayā āratī | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळाण) my (सुपात)(माती)(पुती) ▷ (सासर)(माहेरीच)(देवा)(येऊ)(दया) Arati | pas de traduction en français | ||
[21] id = 6310 ✓ साबळे सिंधू - Sable Sindhu Village धामणवळ - DhamanOhol | सरील दळाण माला आणि घेण आल सरवण पुतळ्यानी बाप लेकानी येण केल sarīla daḷāṇa mālā āṇi ghēṇa āla saravaṇa putaḷyānī bāpa lēkānī yēṇa kēla | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळाण)(माला)(आणि)(घेण) here_comes ▷ (सरवण)(पुतळ्यानी) father (लेकानी)(येण) did | pas de traduction en français | ||
[22] id = 6311 ✓ ठिकडे कोंडा - Thikde Konda Village तव - Tav | सरील दळण माझ येवढ्यानी काय होईल माझ्या चुड्याच्या लोभानी मना लई माणूस येईल sarīla daḷaṇa mājha yēvaḍhyānī kāya hōīla mājhyā cuḍyācyā lōbhānī manā laī māṇūsa yēīla | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण) my (येवढ्यानी) why (होईल) ▷ My (चुड्याच्या)(लोभानी)(मना)(लई)(माणूस)(येईल) | pas de traduction en français | ||
[23] id = 6312 ✓ साठे सरस्वती - Sathe Saraswati Village वाळेण - Walen Group(s) = Lakshmi | सरील दळाण माझ्या सुपात चाराचुरा लक्ष्मी आली घरा मोत्या पवळ्यानी वटी भरा sarīla daḷāṇa mājhyā supāta cārācurā lakṣmī ālī gharā mōtyā pavaḷyānī vaṭī bharā | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळाण) my (सुपात)(चाराचुरा) ▷ Lakshmi has_come house (मोत्या)(पवळ्यानी)(वटी)(भरा) | pas de traduction en français | ||
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. | |||
[24] id = 6313 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | सरील दळण जात्या सुटयाशी सुटले बाळा ग यांना माझ्या औख मागुनी उठले sarīla daḷaṇa jātyā suṭayāśī suṭalē bāḷā ga yānnā mājhyā aukha māgunī uṭhalē | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण)(जात्या)(सुटयाशी)(सुटले) ▷ Child * (यांना) my (औख)(मागुनी)(उठले) | pas de traduction en français | ||
[25] id = 6314 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol | सरील दळण माझ उरील पाचपस उजळूनी घेते मणी डोरल्यावर ठस sarīla daḷaṇa mājha urīla pācapasa ujaḷūnī ghētē maṇī ḍōralyāvara ṭhasa | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण) my (उरील)(पाचपस) ▷ (उजळूनी)(घेते)(मणी)(डोरल्यावर)(ठस) | pas de traduction en français | ||
[26] id = 6315 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Group(s) = Lakshmi | सरील दळाण जात माझ वैरान मागत गवळणीच्या माझ्या नाव लक्ष्मी साजत sarīla daḷāṇa jāta mājha vairāna māgata gavaḷaṇīcyā mājhyā nāva lakṣmī sājata | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळाण) class my (वैरान)(मागत) ▷ (गवळणीच्या) my (नाव) Lakshmi (साजत) | pas de traduction en français | ||
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. | |||
[27] id = 6316 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol | सरील दळाण उरील कुठ ठेवू बाळायाच्या माझ्या बळदारा शिड लावू sarīla daḷāṇa urīla kuṭha ṭhēvū bāḷāyācyā mājhyā baḷadārā śiḍa lāvū | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळाण)(उरील)(कुठ)(ठेवू) ▷ (बाळायाच्या) my (बळदारा)(शिड) apply | pas de traduction en français | ||
[28] id = 6317 ✓ दबडे हौसा - Dabde Hausa Village साकरी - Sakari | सरील दळाण मी तर उरल कुठ ठेवू सांगते बाई तुला पाच माड्याला शिडी लावू sarīla daḷāṇa mī tara urala kuṭha ṭhēvū sāṅgatē bāī tulā pāca māḍyālā śiḍī lāvū | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळाण) I wires (उरल)(कुठ)(ठेवू) ▷ I_tell woman to_you (पाच)(माड्याला)(शिडी) apply | pas de traduction en français | ||
[29] id = 6318 ✓ उभे तारा - Ubhe Tara Village कोळवडे - Kolavade | सरील दळाण सुप झाडूनी उभ करा जात्या इसवराच्या पाया पडून माग सरा sarīla daḷāṇa supa jhāḍūnī ubha karā jātyā isavarācyā pāyā paḍūna māga sarā | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळाण)(सुप)(झाडूनी) standing doing ▷ (जात्या)(इसवराच्या)(पाया)(पडून)(माग)(सरा) | pas de traduction en français | ||
[30] id = 6319 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari | माझ सरील दळण मी तर सरील कस म्हणू मी तर आणिक घेणारीण मोत्या पवळ्याची आचारीणू mājha sarīla daḷaṇa mī tara sarīla kasa mhaṇū mī tara āṇika ghēṇārīṇa mōtyā pavaḷyācī ācārīṇū | ✎ no translation in English ▷ My grinding (दळण) I wires grinding how say ▷ I wires (आणिक)(घेणारीण)(मोत्या)(पवळ्याची)(आचारीणू) | pas de traduction en français | ||
[31] id = 6320 ✓ जाधव सरु - Jadhav Saru Village आकवले - Akole | सरील दळाण माझी उरली सैनागीरी माहेरीच्या देवावरी माझी सोन्याची हमादीगीरी sarīla daḷāṇa mājhī uralī saināgīrī māhērīcyā dēvāvarī mājhī sōnyācī hamādīgīrī | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळाण) my (उरली)(सैनागीरी) ▷ (माहेरीच्या)(देवावरी) my (सोन्याची)(हमादीगीरी) | pas de traduction en français | ||
[32] id = 6321 ✓ जाधव जना - Jadhav Jana Village डोंगरगाव - Dongargaon | सरील दळयाण माझ्या सोन्याच्या हातायानी माझ्या सोन्याच्या हातानी बागीवान त्या जात्यायानी sarīla daḷayāṇa mājhyā sōnyācyā hātāyānī mājhyā sōnyācyā hātānī bāgīvāna tyā jātyāyānī | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळयाण) my of_gold (हातायानी) ▷ My of_gold (हातानी)(बागीवान)(त्या)(जात्यायानी) | pas de traduction en français | ||
[33] id = 6322 ✓ गाउडशे पार्वती - Gaudshe Parvati Village उरवडे - Urvade | सरील दळाण माझ सोन्याच्या हातानी बाई बाळाच्या याच्या भाग्यवंताच्या जात्यानी sarīla daḷāṇa mājha sōnyācyā hātānī bāī bāḷācyā yācyā bhāgyavantācyā jātyānī | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळाण) my of_gold (हातानी) ▷ Woman (बाळाच्या) of_his_place (भाग्यवंताच्या)(जात्यानी) | pas de traduction en français | ||
[34] id = 6323 ✓ पळसकर पारु - Palaskar Paru Village पळसे - Palase | सरील दळण सुप सारीते पलीकड सासरी माहेरी औक मागते दोहीकड sarīla daḷaṇa supa sārītē palīkaḍa sāsarī māhērī auka māgatē dōhīkaḍa | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण)(सुप)(सारीते)(पलीकड) ▷ (सासरी)(माहेरी)(औक)(मागते)(दोहीकड) | pas de traduction en français | ||
[35] id = 6324 ✓ गवारी तारा - Gawari Tara Village तैलबैला - Tailbaila | सरील दळण सुप सारी पलीकड सासरी माहेरी औक मागी दोहीकड sarīla daḷaṇa supa sārī palīkaḍa sāsarī māhērī auka māgī dōhīkaḍa | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण)(सुप)(सारी)(पलीकड) ▷ (सासरी)(माहेरी)(औक)(मागी)(दोहीकड) | pas de traduction en français | ||
[36] id = 6325 ✓ पळसकर पारु - Palaskar Paru Village पळसे - Palase | सरील दळण माझी उरील वंजळ सोन्याची तुळस हिला मोत्याची मंजूळ sarīla daḷaṇa mājhī urīla vañjaḷa sōnyācī tuḷasa hilā mōtyācī mañjūḷa | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण) my (उरील)(वंजळ) ▷ (सोन्याची)(तुळस)(हिला)(मोत्याची)(मंजूळ) | pas de traduction en français | ||
[37] id = 6326 ✓ पळसकर पारु - Palaskar Paru Village पळसे - Palase Group(s) = Lakshmi | सरील दळण पीठ भरीते तांब्यात लक्ष्मी आई आली आली शिवच्या खंब्यात sarīla daḷaṇa pīṭha bharītē tāmbyāta lakṣmī āī ālī ālī śivacyā khambyāta | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण)(पीठ)(भरीते)(तांब्यात) ▷ Lakshmi (आई) has_come has_come (शिवच्या)(खंब्यात) | pas de traduction en français | ||
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. | |||
[38] id = 35679 ✓ भोंग चंद्रभागा - Bhong Chandrabhaga Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki ◉ UVS-11-33 start 03:03 ➡ listen to section | सरील दळण पदर घेते मी माथ्यावरी माई बापाच्या नावासाठी ववी गाईली जात्यावरी sarīla daḷaṇa padara ghētē mī māthyāvarī māī bāpācyā nāvāsāṭhī vavī gāīlī jātyāvarī | ✎ My grinding is over, I take the end of my sari over my head For the sake of my parents’ reputation, I sang a song on the grindmill ▷ Grinding (दळण)(पदर)(घेते) I (माथ्यावरी) ▷ (माई)(बापाच्या)(नावासाठी)(ववी)(गाईली)(जात्यावरी) | pas de traduction en français | ||
[39] id = 9607 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali | सरील दळाण माझ येवढ्यानी काय होत बाळाच्या वगीवरी मना माणूस फार होत sarīla daḷāṇa mājha yēvaḍhyānī kāya hōta bāḷācyā vagīvarī manā māṇūsa phāra hōta | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळाण) my (येवढ्यानी) why (होत) ▷ (बाळाच्या)(वगीवरी)(मना)(माणूस)(फार)(होत) | pas de traduction en français | ||
[40] id = 13686 ✓ दिघे पार्वती - Dighe Parvati Village भांबर्डे - Bhambarde | सरील ग दळायाण जात झटकूनी गेले दारी पुतर माझे बंधू यांची आली स्वारी sarīla ga daḷāyāṇa jāta jhaṭakūnī gēlē dārī putara mājhē bandhū yāñcī ālī svārī | ✎ no translation in English ▷ Grinding * (दळायाण) class (झटकूनी) has_gone (दारी) ▷ (पुतर)(माझे) brother (यांची) has_come (स्वारी) | pas de traduction en français | ||
[41] id = 13687 ✓ कदम इंदू - Kadam Indu Village बार्पे - Barpe | सरील दळण माझी सोन्याची सैनागीरी माहेराच्या देवाला सोन्याची अबदागीरी sarīla daḷaṇa mājhī sōnyācī saināgīrī māhērācyā dēvālā sōnyācī abadāgīrī | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण) my (सोन्याची)(सैनागीरी) ▷ (माहेराच्या)(देवाला)(सोन्याची)(अबदागीरी) | pas de traduction en français | ||
[42] id = 13688 ✓ कदम इंदू - Kadam Indu Village बार्पे - Barpe | सरील दळण माझ्या सोन्याच्या हातानी सोन्याच्या हातानी भाग्यवानाच्या जात्यानी sarīla daḷaṇa mājhyā sōnyācyā hātānī sōnyācyā hātānī bhāgyavānācyā jātyānī | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण) my of_gold (हातानी) ▷ Of_gold (हातानी)(भाग्यवानाच्या)(जात्यानी) | pas de traduction en français | ||
[43] id = 41393 ✓ पाटील लक्ष्मी - Patil Lakshmi Village परीते - Parite | सरील माझ दळण सुप झाडूनी उभ केल चित्त बयाच्या गावा गेल sarīla mājha daḷaṇa supa jhāḍūnī ubha kēla citta bayācyā gāvā gēla | ✎ no translation in English ▷ Grinding my (दळण)(सुप)(झाडूनी) standing did ▷ (चित्त)(बयाच्या)(गावा) gone | pas de traduction en français | ||
[44] id = 31807 ✓ उंबरे रेणुका - Umbre Renuka Village राजमाची - Rajmachi ◉ UVS-29-10 start 19:17 ➡ listen to section | सरील दळायाण सुप सारीते मी पलीकडे सासरी माहेयारी औक मागते दोहीकडे sarīla daḷāyāṇa supa sārītē mī palīkaḍē sāsarī māhēyārī auka māgatē dōhīkaḍē | ✎ My grinding is over, I put aside the winnowing basket I ask long life for everybody at in-laws’ and at parents ’ ▷ Grinding (दळायाण)(सुप)(सारीते) I (पलीकडे) ▷ (सासरी)(माहेयारी)(औक)(मागते)(दोहीकडे) | pas de traduction en français | ||
[45] id = 31808 ✓ उंबरे रेणुका - Umbre Renuka Village राजमाची - Rajmachi ◉ UVS-29-10 start 19:35 ➡ listen to section | सरील ग दळायाण माझ्या सोन्याच्या ग हातायानी दळाण ग दळीयीती भागयवंताच्या जात्यायानी sarīla ga daḷāyāṇa mājhyā sōnyācyā ga hātāyānī daḷāṇa ga daḷīyītī bhāgayavantācyā jātyāyānī | ✎ My grinding is over with my golden hands The grinding is made on the mill of a fortunate one ▷ Grinding * (दळायाण) my of_gold * (हातायानी) ▷ (दळाण) * (दळीयीती)(भागयवंताच्या)(जात्यायानी) | pas de traduction en français | ||
[46] id = 34797 ✓ उभे सावित्रा - Ubhe Savitra Village कोळवडे - Kolavade ◉ UVS-14-84 start 03:01 ➡ listen to section | अस सरील दळायाण माझ्या सोन्याच्या हातायानी माझ्या सोन्याच्या हातायानी भाग्यवंताच्या जात्यायाणी asa sarīla daḷāyāṇa mājhyā sōnyācyā hātāyānī mājhyā sōnyācyā hātāyānī bhāgyavantācyā jātyāyāṇī | ✎ My grinding is over, I did it with my golden hands (for the prosperity of my family) I did it with my golden hands on the grindmill of a fortunate, prosperous family ▷ (अस) grinding (दळायाण) my of_gold (हातायानी) ▷ My of_gold (हातायानी)(भाग्यवंताच्या)(जात्यायाणी) | pas de traduction en français | ||
[47] id = 34800 ✓ उभे सावित्रा - Ubhe Savitra Village कोळवडे - Kolavade ◉ UVS-14-84 start 05:36 ➡ listen to section | अस सरील दळयाण पदर घेयाचा माथ्यावरी अशी लक्ष्मीबाई आली माझ्या भरल्या जात्यावरी asa sarīla daḷayāṇa padara ghēyācā māthyāvarī aśī lakṣmībāī ālī mājhyā bharalyā jātyāvarī | ✎ My grinding is over, I take the end of my sari over my head Goddess Lakshmi has come to my grindmill with flour overflowing ▷ (अस) grinding (दळयाण)(पदर)(घेयाचा)(माथ्यावरी) ▷ (अशी) goddess_Lakshmi has_come my (भरल्या)(जात्यावरी) | pas de traduction en français | ||
[48] id = 34802 ✓ उभे सावित्रा - Ubhe Savitra Village कोळवडे - Kolavade ◉ UVS-14-88 start 00:20 ➡ listen to section | सरील दळाण मला आणिक घेण आल बाळागयान माझ्या बाप लेकानी येण केल sarīla daḷāṇa malā āṇika ghēṇa āla bāḷāgayāna mājhyā bāpa lēkānī yēṇa kēla | ✎ My grinding is over, but I had to take more grains My brother and father have both come ▷ Grinding (दळाण)(मला)(आणिक)(घेण) here_comes ▷ (बाळागयान) my father (लेकानी)(येण) did | pas de traduction en français | ||
[49] id = 34816 ✓ उभे सावित्रा - Ubhe Savitra Village कोळवडे - Kolavade ◉ UVS-15-01 start 02:21 ➡ listen to section | अशा जात्याच्या धनीणीन जात कशाला दिल व्हत सरल दळण माझ उरील दिड पोत aśā jātyācyā dhanīṇīna jāta kaśālā dila vhata sarala daḷaṇa mājha urīla diḍa pōta | ✎ Why did the mistress of the grindmill give the grindmill My grinding is over, yet one and half sackful is still remaining ▷ (अशा)(जात्याच्या)(धनीणीन) class (कशाला)(दिल)(व्हत) ▷ (सरल)(दळण) my (उरील)(दिड)(पोत) | pas de traduction en français | ||
[50] id = 38239 ✓ नरे शांता - Nare Shanta Village हिरडी - Hirdi ◉ UVS-36-26 start 13:35 ➡ listen to section | बाई सरील दळगयाण मी तर सरील कस म्हणू मी तर सरील कस म्हणू माझ्या पाठीच्या लक्ष्मणू bāī sarīla daḷagayāṇa mī tara sarīla kasa mhaṇū mī tara sarīla kasa mhaṇū mājhyā pāṭhīcyā lakṣmaṇū | ✎ Woman, my grinding is over, but how can I say, it’s over My younger brother Lakshman, how can I say, it’s over ▷ Woman grinding (दळगयाण) I wires grinding how say ▷ I wires grinding how say my (पाठीच्या)(लक्ष्मणू) | pas de traduction en français | ||
[51] id = 38240 ✓ नरे शांता - Nare Shanta Village हिरडी - Hirdi ◉ UVS-36-26 start 14:20 ➡ listen to section | बाई सरील दळगयाणू माझ्या सोन्याच्या हातानी भाग्यवंताच्या जात्यानी bāī sarīla daḷagayāṇū mājhyā sōnyācyā hātānī bhāgyavantācyā jātyānī | ✎ Grinding is over, I did it with my golden hands (for the prosperity of my family) The grindmill belongs to a fortunate, prosperous family ▷ Woman grinding (दळगयाणू) my of_gold (हातानी) ▷ (भाग्यवंताच्या)(जात्यानी) | pas de traduction en français | ||
[52] id = 38241 ✓ नरे शांता - Nare Shanta Village हिरडी - Hirdi ◉ UVS-36-26 start 15:31 ➡ listen to section | बाई सरील दळगयाण माझ राहील कुठ ठेवू माझ राहील कुठ ग ठेवू पुरवठ्याचा जागा दावू bāī sarīla daḷagayāṇa mājha rāhīla kuṭha ṭhēvū mājha rāhīla kuṭha ga ṭhēvū puravaṭhyācā jāgā dāvū | ✎ Woman, my grinding is over, where can I keep the remaining (grains) Where can I keep the remaining (grains), show the place for storage ▷ Woman grinding (दळगयाण) my (राहील)(कुठ)(ठेवू) ▷ My (राहील)(कुठ) * (ठेवू)(पुरवठ्याचा)(जागा)(दावू) | pas de traduction en français | ||
[53] id = 35238 ✓ साळुंके हौसा - Salunkhe Hausa Village धामारी - Dhamari ◉ UVS-03-05 start 10:47 ➡ listen to section | आस सरीयल दळण मला आणिक घेण आल अस माझ्या ना घरायाला बापलेकानी येण केल āsa sarīyala daḷaṇa malā āṇika ghēṇa āla asa mājhyā nā gharāyālā bāpalēkānī yēṇa kēla | ✎ My grinding is over, but I had to take more grains My brother and father have both come to my house ▷ (आस)(सरीयल)(दळण)(मला)(आणिक)(घेण) here_comes ▷ (अस) my * (घरायाला)(बापलेकानी)(येण) did | pas de traduction en français | ||
[54] id = 36393 ✓ अल्हाट कौसल्या - Alhat Kausalya Village मोगरा - Mogara ◉ UVS-16-26 start 01:43 ➡ listen to section | माझ दळन सरल सरती साखळी खुटीला सरती साखळी खुटीला रत्न राघूच्या भेटीला mājha daḷana sarala saratī sākhaḷī khuṭīlā saratī sākhaḷī khuṭīlā ratna rāghūcyā bhēṭīlā | ✎ My grinding is over, I stop rotating the handle I stop rotating the handle, I am going to see Raghu*, my gem ▷ My (दळन)(सरल)(सरती)(साखळी)(खुटीला) ▷ (सरती)(साखळी)(खुटीला)(रत्न)(राघूच्या)(भेटीला) | Ma mouture est finie, le tournoiement s'arrête au manche Le tournoiement s'arrête je vais voir mon bijou de Raghu. | ||
| |||||
[55] id = 35239 ✓ डफळ कमल - Daphal Kamal Village धामारी - Dhamari ◉ UVS-03-05 start 11:13 ➡ listen to section | अस सरीयल दळण माझ्या सोन्याच्या हातीयान अशा माझ्या ना बंधवाच्या भाग्यवंताच्या जातीयान asa sarīyala daḷaṇa mājhyā sōnyācyā hātīyāna aśā mājhyā nā bandhavācyā bhāgyavantācyā jātīyāna | ✎ My grinding is over, I did it with my golden hands (for the prosperity of my family) The grindmill belongs to my brother’s fortunate, prosperous family ▷ (अस)(सरीयल)(दळण) my of_gold (हातीयान) ▷ (अशा) my * (बंधवाच्या)(भाग्यवंताच्या)(जातीयान) | pas de traduction en français | ||
[56] id = 89268 ✓ जोगदंड तारा - Jogdand Tara Village पुणतांबा - Puntamba | सरल दळण माझ्या सोन्याच्या हातानी माझ्या बापाच्या भाग्यवंताच्या जात्यानी sarala daḷaṇa mājhyā sōnyācyā hātānī mājhyā bāpācyā bhāgyavantācyā jātyānī | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण) my of_gold (हातानी) ▷ My (बापाच्या)(भाग्यवंताच्या)(जात्यानी) | pas de traduction en français | ||
[57] id = 35240 ✓ डफळ सत्यभामा - Daphal Satyabhama Village धामारी - Dhamari ◉ UVS-03-05 start 11:43 ➡ listen to section | अस सरील दळायण हे त उरील कुठ ठेवू अशी सांगते बाळा तुला बळदाला शिड्या लावू asa sarīla daḷāyaṇa hē ta urīla kuṭha ṭhēvū aśī sāṅgatē bāḷā tulā baḷadālā śiḍyā lāvū | ✎ My grinding is over, where can I keep what is remaining I tell you son, let’s take a ladder to keep it in balad* (a void space in the interior of the wall to keep grain which can be taken out from a hole below) ▷ (अस) grinding (दळायण)(हे)(त)(उरील)(कुठ)(ठेवू) ▷ (अशी) I_tell child to_you (बळदाला)(शिड्या) apply | pas de traduction en français | ||
| |||||
[59] id = 35246 ✓ डफळ सत्यभामा - Daphal Satyabhama Village धामारी - Dhamari ◉ UVS-03-05 start 14:55 ➡ listen to section | आस सरील दळायण माझ्या सुपाच्या आडयानी माझ्या जात्याच्या धनिनी राज्य कराव जोड्यायानी āsa sarīla daḷāyaṇa mājhyā supācyā āḍayānī mājhyā jātyācyā dhaninī rājya karāva jōḍyāyānī | ✎ My grinding is over, I have to grind sifting fanfuls of grains The mistress of my grindmill, let my husband and me live happily together ▷ (आस) grinding (दळायण) my (सुपाच्या)(आडयानी) ▷ My (जात्याच्या)(धनिनी)(राज्य)(कराव)(जोड्यायानी) | pas de traduction en français | ||
[60] id = 89272 ✓ तांबे सुशिला दगडु - Tambe Sushila dagdu Village शिरसगाव - Shirasgaon | दळण दळीयते माझ्या सोन्याच्या हातात भाग्यवंताच्या जात्यान वडील गुजराच्या daḷaṇa daḷīyatē mājhyā sōnyācyā hātāta bhāgyavantācyā jātyāna vaḍīla gujarācyā | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(दळीयते) my of_gold (हातात) ▷ (भाग्यवंताच्या)(जात्यान)(वडील)(गुजराच्या) | pas de traduction en français | ||
[61] id = 35247 ✓ साळुंखे सावित्रा - Salunkhe Savitra Village धामारी - Dhamari ◉ UVS-03-05 start 15:23 ➡ listen to section | आस सरील दळयण पदर घेते मी माथ्यावरी अशी बाबाला माझी बया रत्न गायीली जात्यावरी āsa sarīla daḷayaṇa padara ghētē mī māthyāvarī aśī bābālā mājhī bayā ratna gāyīlī jātyāvarī | ✎ My grinding is over, I take the end of my sari over my head For my father and mother, I sang special songs on the grindmill ▷ (आस) grinding (दळयण)(पदर)(घेते) I (माथ्यावरी) ▷ (अशी)(बाबाला) my (बया)(रत्न)(गायीली)(जात्यावरी) | pas de traduction en français | ||
[62] id = 36471 ✓ घणगाव पवित्रा - Ghangaon Pavitra Village मोगरा - Mogara ◉ UVS-16-31 start 00:02 ➡ listen to section | सरील दळण सरल शेवूच्या हातान पाणी वळत भागीवंताच्या जात्यान sarīla daḷaṇa sarala śēvūcyā hātāna pāṇī vaḷata bhāgīvantācyā jātyāna | ✎ Suvasin’s hands have finished grinding On a fortunate prosperous family’s grindmill ▷ Grinding (दळण)(सरल)(शेवूच्या)(हातान) ▷ Water, (वळत)(भागीवंताच्या)(जात्यान) | La main de Shalu a terminé la mouture Sur une meule d'anciens fortunés. | ||
[63] id = 35248 ✓ शेळके पार्वती - Shelke Parvati Village धामारी - Dhamari ◉ UVS-03-05 start 15:52 ➡ listen to section | अस सरीयल दळयण माझा सरता शेव झाला माझ्या बंधूच्या वाड्याला काशीचा देव आला asa sarīyala daḷayaṇa mājhā saratā śēva jhālā mājhyā bandhūcyā vāḍyālā kāśīcā dēva ālā | ✎ My grinding is over for the time being, it’s not the end God from Kashi* (mother and father) has come to my brother’s house ▷ (अस)(सरीयल)(दळयण) my (सरता)(शेव)(झाला) ▷ My (बंधूच्या)(वाड्याला)(काशीचा)(देव) here_comes | pas de traduction en français | ||
| |||||
[64] id = 36472 ✓ घणगाव पवित्रा - Ghangaon Pavitra Village मोगरा - Mogara ◉ UVS-16-32 start 00:55 ➡ listen to section | माझ दळण सरल सरली ग शाहूबाई अशी आउखाची ओवी तुला ग गाते मी मायबाई mājha daḷaṇa sarala saralī ga śāhūbāī aśī āukhācī ōvī tulā ga gātē mī māyabāī | ✎ My grinding is over, I have finished my work, Shahubai I ask for a long life for you, dear mother, in my song ▷ My (दळण)(सरल)(सरली) * (शाहूबाई) ▷ (अशी)(आउखाची) verse to_you * (गाते) I (मायबाई) | Ma mouture est terminée, j'ai fini, Shahubai Le chant de ma vie je te le chante, ma mère. | ||
[65] id = 35250 ✓ साळुंखे सिंधु - Salunkhe Sindhu Village धामारी - Dhamari ◉ UVS-03-05 start 16:50 ➡ listen to section | आस सरील दळायण मी तर खुट्याची सुटयले तान्ह्या माझ्या ना बाळाला औख मागूनी उठयले āsa sarīla daḷāyaṇa mī tara khuṭyācī suṭayalē tānhyā mājhyā nā bāḷālā aukha māgūnī uṭhayalē | ✎ My grinding is over, I have removed my hand from the handle I asked for a long life for my little one and then I got up ▷ (आस) grinding (दळायण) I wires (खुट्याची)(सुटयले) ▷ (तान्ह्या) my * (बाळाला)(औख)(मागूनी)(उठयले) | pas de traduction en français | ||
[66] id = 36945 ✓ तालखेडकर मंगला - Talkhedkar Mangala Village मंजीरत - Manjirat ◉ UVS-17-08 start 04:40 ➡ listen to section | हे सरल दलण म्हणते अजून घेणार ओवी पुरतीच गाणार hē sarala dalaṇa mhaṇatē ajūna ghēṇāra ōvī puratīca gāṇāra | ✎ My grinding is over, but I am going to do more I am going to complete singing the whole song ▷ (हे)(सरल)(दलण)(म्हणते)(अजून)(घेणार) ▷ Verse (पुरतीच)(गाणार) | pas de traduction en français | ||
[67] id = 35251 ✓ दरेकर गजरा - Darekar Gajara Village धामारी - Dhamari ◉ UVS-03-05 start 17:22 ➡ listen to section | आस सरीयल दळायण मला आणिक घेण आल आस माझ्या ना काही घरा वारकर्याना येण केल āsa sarīyala daḷāyaṇa malā āṇika ghēṇa āla āsa mājhyā nā kāhī gharā vārakaryānā yēṇa kēla | ✎ My grinding is over, but I had to take more grains Some Varkaris* have come to my house ▷ (आस)(सरीयल)(दळायण)(मला)(आणिक)(घेण) here_comes ▷ (आस) my * (काही) house (वारकर्याना)(येण) did | pas de traduction en français | ||
| |||||
[68] id = 37042 ✓ इंगुले मंदा - Ingule Manda Village मंजीरत - Manjirat ◉ UVS-17-41 start 00:05 ➡ listen to section | सरल दळण सरीती देते शिराळाला औख माझ्या मुराळ्याला sarala daḷaṇa sarītī dētē śirāḷālā aukha mājhyā murāḷyālā | ✎ My grinding is over, I take the name of God Shirala to end my song I ask for a long life for my murali* ▷ (सरल)(दळण)(सरीती) give (शिराळाला) ▷ (औख) my (मुराळ्याला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[69] id = 35276 ✓ दरेकर गजरा - Darekar Gajara Village धामारी - Dhamari ◉ UVS-03-07 start 05:10 ➡ listen to section | सरीयल दळण मी तर खुट्याची सुटीयले सासरी माहेरी औक मागून उठयले sarīyala daḷaṇa mī tara khuṭyācī suṭīyalē sāsarī māhērī auka māgūna uṭhayalē | ✎ My grinding is over, I have removed my hand from the handle I asked for a long life for everyone in my in-laws’ family and my maher* and then I got up ▷ (सरीयल)(दळण) I wires (खुट्याची)(सुटीयले) ▷ (सासरी)(माहेरी)(औक)(मागून)(उठयले) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[70] id = 37044 ✓ इंगुले मंदा - Ingule Manda Village मंजीरत - Manjirat ◉ UVS-17-41 start 00:48 ➡ listen to section | हे ग सरल दळण हात जात्याचे सुटले भाई बंधवाला औख चितून उठले hē ga sarala daḷaṇa hāta jātyācē suṭalē bhāī bandhavālā aukha citūna uṭhalē | ✎ My grinding is over, I have removed my hand from the handle I asked for a long life for my brothers and then I got up ▷ (हे) * (सरल)(दळण) hand (जात्याचे)(सुटले) ▷ (भाई)(बंधवाला)(औख)(चितून)(उठले) | pas de traduction en français | ||
[71] id = 35397 ✓ पोमण शाहू - Poman Shahu Village पोखर - Pokhar ◉ UVS-04-51 start 06:41 ➡ listen to section | सरील दळीयन माझ्या सोन्याच्या हातयानी दिर माझ्या ग सारवनाच्या भाग्यवंताच्या जात्यायानी sarīla daḷīyana mājhyā sōnyācyā hātayānī dira mājhyā ga sāravanācyā bhāgyavantācyā jātyāyānī | ✎ Grinding is over, I did it with my golden hands (for the prosperity of my family) The grindmill belongs to my fortunate, prosperous brother-in-law, Saravan ▷ Grinding (दळीयन) my of_gold (हातयानी) ▷ (दिर) my * (सारवनाच्या)(भाग्यवंताच्या)(जात्यायानी) | pas de traduction en français | ||
[72] id = 37047 ✓ इंगुले मंदा - Ingule Manda Village मंजीरत - Manjirat ◉ UVS-17-41 start 01:47 ➡ listen to section | सरल दळण माझ्या सोन्याच्या हातान माझ्या सोन्याच्या हातान भाग्यवंताच्या जात्यान sarala daḷaṇa mājhyā sōnyācyā hātāna mājhyā sōnyācyā hātāna bhāgyavantācyā jātyāna | ✎ Grinding is over, I did it with my golden hands (for the prosperity of my family) The grindmill belongs to a fortunate, prosperous family ▷ (सरल)(दळण) my of_gold (हातान) ▷ My of_gold (हातान)(भाग्यवंताच्या)(जात्यान) | pas de traduction en français | ||
[73] id = 35399 ✓ पोमण शाहू - Poman Shahu Village पोखर - Pokhar Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1728 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1709 ◉ start 00:10 ➡ | सरील दळायीन माझी सरती सरस्वती पोथी ग पुस्तकात हाये यसवदा पारबती sarīla daḷāyīna mājhī saratī sarasvatī pōthī ga pustakāta hāyē yasavadā pārabatī | ✎ My grinding is over, I take the name of Goddess Saraswati to end my song Yashoda and Parvati are mentioned in Pothi* ▷ Grinding (दळायीन) my (सरती) Saraswati ▷ Pothi * book (हाये) Yashoda Parvati | Femme, ma mouture est terminée, Sc'est la fin, la déesse Sarasvati Femme, dans le livre des écritures, Yashoda et Parvati. | ||
| |||||
[74] id = 37254 ✓ अंबोरे गंगु - Ambore Gangu Village ताडकळस - Tadkalas OpenStreetMap GoogleMap ◉ UVS-21-09 start 03:59 ➡ listen to section | हे ग दळण सरल सरल ग शिराळाला बंधु माझ्या रतनाला औख माझ्या मुराळ्याला hē ga daḷaṇa sarala sarala ga śirāḷālā bandhu mājhyā ratanālā aukha mājhyā murāḷyālā | ✎ The grinding is over, the task is done, brother Long life to my brother Ratan who has come to fetch me ▷ (हे) * (दळण)(सरल)(सरल) * (शिराळाला) ▷ Brother my (रतनाला)(औख) my (मुराळ्याला) | pas de traduction en français | ||
[75] id = 35403 ✓ पोमण रत्ना - Poman Ratna Village पोखर - Pokhar ◉ UVS-05-01 start 00:31 ➡ listen to section | सरील दळायीन जात्या खुट्याची सुटयले जात्या ग इसवराच्या पाया पडूनी उठयले sarīla daḷāyīna jātyā khuṭyācī suṭayalē jātyā ga isavarācyā pāyā paḍūnī uṭhayalē | ✎ My grinding is over, I removed my hand from the handle I folded my hands in reverence to god grindmill and then got up ▷ Grinding (दळायीन)(जात्या)(खुट्याची)(सुटयले) ▷ (जात्या) * (इसवराच्या)(पाया)(पडूनी)(उठयले) | pas de traduction en français | ||
[76] id = 37280 ✓ येलेवाड इंदिरा - Yelewad Indira Village बाचोटी - Bachoti ◉ UVS-22-07 start 00:01 ➡ listen to section | बाई दळण ग सरल माझ्या सोन्याच्या हातान सोन्याच्या हातान भाग्यवताच्या जात्यान bāī daḷaṇa ga sarala mājhyā sōnyācyā hātāna sōnyācyā hātāna bhāgyavatācyā jātyāna | ✎ Grinding is over, I did it with my golden hands (for the prosperity of my family) The grindmill belongs to a fortunate, prosperous family ▷ Woman (दळण) * (सरल) my of_gold (हातान) ▷ Of_gold (हातान)(भाग्यवताच्या)(जात्यान) | pas de traduction en français | ||
[77] id = 35404 ✓ पोमण शाहू - Poman Shahu Village पोखर - Pokhar ◉ UVS-04-51 start 08:07 ➡ listen to section | सरील दळाईण सूप सारीते पलीकडे सासरी माहेयरी ग राज्य मागते दोहीकड sarīla daḷāīṇa sūpa sārītē palīkaḍē sāsarī māhēyarī ga rājya māgatē dōhīkaḍa | ✎ My grinding is over, I push the sifting fan aside I ask for wealth and prosperity for both mu families, my in-laws and my maher* ▷ Grinding (दळाईण)(सूप)(सारीते)(पलीकडे) ▷ (सासरी)(माहेयरी) * (राज्य)(मागते)(दोहीकड) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[78] id = 37294 ✓ येलेवाड हिरा - Yelewad Hira Village बाचोटी - Bachoti ◉ UVS-22-11 | बाई दळण सरल पदर घेवा डोई शिकविले मायबाई बापूजी बयाबाई bāī daḷaṇa sarala padara ghēvā ḍōī śikavilē māyabāī bāpūjī bayābāī | ✎ Woman, my grinding is over, now take the end of the sari over the head My parents have taught me (to observe the practices) ▷ Woman (दळण)(सरल)(पदर)(घेवा)(डोई) ▷ (शिकविले)(मायबाई)(बापूजी)(बयाबाई) | pas de traduction en français | ||
[79] id = 35674 ✓ भोंग फुला - Bhong Phula Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki ◉ UVS-11-33 start 00:52 ➡ listen to section | सरल दळण मला आणिक घियायाच नेणंता माझा राघु साधुला पाहुण यायायाच sarala daḷaṇa malā āṇika ghiyāyāca nēṇantā mājhā rāghu sādhulā pāhuṇa yāyāyāca | ✎ My grinding is over, I need to take more My young son Raghu*, my sadhu*, will come as a guest (The singer calls him Raghu* and sadhu* lovingly) ▷ (सरल)(दळण)(मला)(आणिक)(घियायाच) ▷ Younger my (राघु)(साधुला)(पाहुण)(यायायाच) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[80] id = 35675 ✓ भोंग फुला - Bhong Phula Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki ◉ UVS-11-33 start 01:23 ➡ listen to section | सरल ग दळयाण मला येवढ्यानी कायी होत वाट बीवरी वाडा नित माणूस येत जात sarala ga daḷayāṇa malā yēvaḍhyānī kāyī hōta vāṭa bīvarī vāḍā nita māṇūsa yēta jāta | ✎ My grinding is over, how will this be enough for me My house is on the road, people regularly come and go ▷ (सरल) * (दळयाण)(मला)(येवढ्यानी)(कायी)(होत) ▷ (वाट)(बीवरी)(वाडा)(नित)(माणूस)(येत) class | pas de traduction en français | ||
[81] id = 39816 ✓ तांबे सुशिला दगडु - Tambe Sushila dagdu Village शिरसगाव - Shirasgaon Group(s) = Lakshmi | सरील दळाण जात्या निघलान माघती जात्याच्या धनी नीज नाव लक्ष्मी साजती sarīla daḷāṇa jātyā nighalāna māghatī jātyācyā dhanī nīja nāva lakṣmī sājatī | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळाण)(जात्या)(निघलान)(माघती) ▷ (जात्याच्या)(धनी)(नीज)(नाव) Lakshmi (साजती) | pas de traduction en français | ||
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. | |||
[82] id = 39829 ✓ आदमाने जना - Admane Jana Village पुणतांबा - Puntamba | सरल दळण पदराला देते झोका आऊख मागते माझ्या कपाळीच्या कुंका sarala daḷaṇa padarālā dētē jhōkā āūkha māgatē mājhyā kapāḷīcyā kuṅkā | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(पदराला) give (झोका) ▷ (आऊख)(मागते) my (कपाळीच्या)(कुंका) | pas de traduction en français | ||
[83] id = 39830 ✓ इंगळे कौशल्या - Ingale Kaushalya Village पुणतांबा - Puntamba | सरल दळण होय सुपा पलीकड आयुष्य मागते सासरी माहेरी दोन्हीकड sarala daḷaṇa hōya supā palīkaḍa āyuṣya māgatē sāsarī māhērī dōnhīkaḍa | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(होय)(सुपा)(पलीकड) ▷ (आयुष्य)(मागते)(सासरी)(माहेरी)(दोन्हीकड) | pas de traduction en français | ||
[84] id = 39833 ✓ पंडीत तान्हाबाई दाजीबा - Pandit Tanhabbai Dajiba Village खैरी - Khiri | सरले दळण कशी म्हणू मी सरल सासर माहेर माझ अंगण भरल saralē daḷaṇa kaśī mhaṇū mī sarala sāsara māhēra mājha aṅgaṇa bharala | ✎ no translation in English ▷ (सरले)(दळण) how say I (सरल) ▷ (सासर)(माहेर) my (अंगण)(भरल) | pas de traduction en français | ||
[85] id = 40959 ✓ डोखे वत्सला - Dokhe Vatsala Village पुणतांबा - Puntamba | सरले दळण कशी म्हणू मी सरल सासर माहेर माझ अंगण भरल saralē daḷaṇa kaśī mhaṇū mī sarala sāsara māhēra mājha aṅgaṇa bharala | ✎ no translation in English ▷ (सरले)(दळण) how say I (सरल) ▷ (सासर)(माहेर) my (अंगण)(भरल) | pas de traduction en français | ||
[86] id = 46928 ✓ काळे रेणू - Kale Renu Village बांगर्डे - Bangarde | सरील दळान मला आिणक घेण झाल दत्ता माझ्या महाराजानी मला आिणक येण केलं sarīla daḷāna malā āiṇaka ghēṇa jhāla dattā mājhyā mahārājānī malā āiṇaka yēṇa kēlaṁ | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळान)(मला)(आिणक)(घेण)(झाल) ▷ (दत्ता) my (महाराजानी)(मला)(आिणक)(येण)(केलं) | pas de traduction en français | ||
[87] id = 51647 ✓ औताडे मैना - Autade Maina Village काटगाव - Katgaon | सरील दळण माझ्या सोन्याच्या हातान भाऊच्या माझ्या भागवंताच्या जात्यानं sarīla daḷaṇa mājhyā sōnyācyā hātāna bhāūcyā mājhyā bhāgavantācyā jātyānaṁ | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण) my of_gold (हातान) ▷ (भाऊच्या) my (भागवंताच्या)(जात्यानं) | pas de traduction en français | ||
[88] id = 51984 ✓ साळुंखे पार्वतीबाई शंकर - Salunkhe Parvatibai Shankar Village चितळी - Chitali | सरीले दळण उरले कुठे ठेऊ आता माझ्या भाऊ शिड्या बळदाला लावू sarīlē daḷaṇa uralē kuṭhē ṭhēū ātā mājhyā bhāū śiḍyā baḷadālā lāvū | ✎ no translation in English ▷ (सरीले)(दळण)(उरले)(कुठे)(ठेऊ) ▷ (आता) my brother (शिड्या)(बळदाला) apply | pas de traduction en français | ||
[89] id = 52329 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Village औराद शहाजानी - Aurat Shahajani | दळण दळीते सरल म्हणू कशी माझ्या भरल्या दोन्ही राशी सासरी माहेरी daḷaṇa daḷītē sarala mhaṇū kaśī mājhyā bharalyā dōnhī rāśī sāsarī māhērī | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(दळीते)(सरल) say how ▷ My (भरल्या) both (राशी)(सासरी)(माहेरी) | pas de traduction en français | ||
[90] id = 54068 ✓ इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra Village पेडगाव - Pedgaon | सरल दळायण रावड सोन्याच्या हारायण भागीवंताच्या जातीयाण sarala daḷāyaṇa rāvaḍa sōnyācyā hārāyaṇa bhāgīvantācyā jātīyāṇa | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळायण)(रावड) of_gold (हारायण) ▷ (भागीवंताच्या)(जातीयाण) | pas de traduction en français | ||
[91] id = 54075 ✓ इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra Village पेडगाव - Pedgaon | सरल दळायण एवढ सोन्याच्या हातायाण भागीवंताच्या जातीयाण sarala daḷāyaṇa ēvaḍha sōnyācyā hātāyāṇa bhāgīvantācyā jātīyāṇa | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळायण)(एवढ) of_gold (हातायाण) ▷ (भागीवंताच्या)(जातीयाण) | pas de traduction en français | ||
[92] id = 54077 ✓ कटारे देवू - Katare Dewu Village परभणी - Parbhani | बाई दळण सरील माझ्या उजव्या हाताने भाग्यवंताच्या जात्याने bāī daḷaṇa sarīla mājhyā ujavyā hātānē bhāgyavantācyā jātyānē | ✎ no translation in English ▷ Woman (दळण) grinding my (उजव्या)(हाताने) ▷ (भाग्यवंताच्या)(जात्याने) | pas de traduction en français | ||
[93] id = 54079 ✓ लाळे बाली - Lale Bali Village तुर्क पिंपरी - Turk Pimpri | सरले दळण सोन्याच्या हातान सरले दळण भाग्यवंताच्या जात्यान saralē daḷaṇa sōnyācyā hātāna saralē daḷaṇa bhāgyavantācyā jātyāna | ✎ no translation in English ▷ (सरले)(दळण) of_gold (हातान) ▷ (सरले)(दळण)(भाग्यवंताच्या)(जात्यान) | pas de traduction en français | ||
[94] id = 54081 ✓ लवर पार्वती - Lawar Parvati Village डाळज - Dalaj | सरल दळाण माझ्या सोन्याच्या हातानी भाग्यवंताच्या जात्यानी sarala daḷāṇa mājhyā sōnyācyā hātānī bhāgyavantācyā jātyānī | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळाण) my of_gold (हातानी) ▷ (भाग्यवंताच्या)(जात्यानी) | pas de traduction en français | ||
[95] id = 54082 ✓ खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao Village खळद - Khalad | सरील दळाण माझ्या सोन्याच्या हातानी भाग्यवंताच्या जात्यानी sarīla daḷāṇa mājhyā sōnyācyā hātānī bhāgyavantācyā jātyānī | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळाण) my of_gold (हातानी) ▷ (भाग्यवंताच्या)(जात्यानी) | pas de traduction en français | ||
[96] id = 54083 ✓ बोडखे सोना - Bodakhe Sona Village तारुखेडल - Tarukhedal | सरल दळण माझ्या सोन्याच्या हातान भाऊच्या माझ्या भाग्यवंताच्या जात्यान sarala daḷaṇa mājhyā sōnyācyā hātāna bhāūcyā mājhyā bhāgyavantācyā jātyāna | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण) my of_gold (हातान) ▷ (भाऊच्या) my (भाग्यवंताच्या)(जात्यान) | pas de traduction en français | ||
[97] id = 54154 ✓ बुधवत चंद्रभागा - Budhvat Chandrabhaga Village सोयगाव - Soyagaon | सरल दळण मी त घेते सावसत बाई माझ्या मैनाला ओव्या गाते निवडून sarala daḷaṇa mī ta ghētē sāvasata bāī mājhyā mainālā ōvyā gātē nivaḍūna | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण) I (त)(घेते)(सावसत) ▷ Woman my for_Mina (ओव्या)(गाते)(निवडून) | pas de traduction en français | ||
[98] id = 54155 ✓ चव्हाण हिराबाई ज्ञानदेव - Chavan Hirabai D. Village खळद - Khalad | सरील दळण सुप सारीते पलीकड सासरी माहेरी राज्य मागीते दोहीकड sarīla daḷaṇa supa sārītē palīkaḍa sāsarī māhērī rājya māgītē dōhīkaḍa | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण)(सुप)(सारीते)(पलीकड) ▷ (सासरी)(माहेरी)(राज्य)(मागीते)(दोहीकड) | pas de traduction en français | ||
[99] id = 54156 ✓ वहाडणे शांताबाई गिरीधर - Wahadne Shanta Giridhar Village पुणतांबा - Puntamba | सरल दळण सरल म्हणू कशी सासर माहेर भरल्या दोन्ही राशी sarala daḷaṇa sarala mhaṇū kaśī sāsara māhēra bharalyā dōnhī rāśī | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(सरल) say how ▷ (सासर)(माहेर)(भरल्या) both (राशी) | pas de traduction en français | ||
[100] id = 54157 ✓ झुंजे पाटील लोचना - Zunje Patil Lochana Village हारंगुळ - Harangul Group(s) = Lakshmi | दळण सरले माझ्या लक्ष्मी हातान भाग्यवंताच्या जात्यान सासरे पाटीलाच्या daḷaṇa saralē mājhyā lakṣmī hātāna bhāgyavantācyā jātyāna sāsarē pāṭīlācyā | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(सरले) my Lakshmi (हातान) ▷ (भाग्यवंताच्या)(जात्यान)(सासरे)(पाटीलाच्या) | pas de traduction en français | ||
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. | |||
[101] id = 54158 ✓ वहाडणे शांताबाई गिरीधर - Wahadne Shanta Giridhar Village पुणतांबा - Puntamba | सरील दळण माझा सोन्याच्या हातायानी भाग्यीवंताच्या जातीयानी sarīla daḷaṇa mājhā sōnyācyā hātāyānī bhāgyīvantācyā jātīyānī | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण) my of_gold (हातायानी) ▷ (भाग्यीवंताच्या)(जातीयानी) | pas de traduction en français | ||
[102] id = 59741 ✓ थोरात वंदना - Thorat Vandana Village महातपूर - Mahatpur | सरल दळण सुप झाडीते दाराकड सासरी माहेरी राज मागते दोहीकड sarala daḷaṇa supa jhāḍītē dārākaḍa sāsarī māhērī rāja māgatē dōhīkaḍa | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(सुप)(झाडीते)(दाराकड) ▷ (सासरी)(माहेरी) king (मागते)(दोहीकड) | pas de traduction en français | ||
[103] id = 59742 ✓ बवले भामा - Bawale Bhama Village वडगाव - Wadgaon | सरीयल दळयान माझ्या सोन्याच्या हातान बाळायाच्या माझ्या भाग्यवंताच्या जात्यान sarīyala daḷayāna mājhyā sōnyācyā hātāna bāḷāyācyā mājhyā bhāgyavantācyā jātyāna | ✎ no translation in English ▷ (सरीयल)(दळयान) my of_gold (हातान) ▷ (बाळायाच्या) my (भाग्यवंताच्या)(जात्यान) | pas de traduction en français | ||
[104] id = 59743 ✓ हराळ अलका - Haral Alka Village आचलगाव - Achalgaon | सरील दळन कशी म्हणु सरल सासरी माहरी गणगोत भरले sarīla daḷana kaśī mhaṇu sarala sāsarī māharī gaṇagōta bharalē | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळन) how say (सरल) ▷ (सासरी)(माहरी)(गणगोत)(भरले) | pas de traduction en français | ||
[105] id = 59744 ✓ पवार गिरिजाबाई सखारामजी - Pawar Girija Sakharam Village भालोर - Bhalor | सरील दळन वहे सुपा पलीकडे सासर्या माहेरी माझे राजे दोहीकडे sarīla daḷana vahē supā palīkaḍē sāsaryā māhērī mājhē rājē dōhīkaḍē | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळन)(वहे)(सुपा)(पलीकडे) ▷ (सासर्या)(माहेरी)(माझे)(राजे)(दोहीकडे) | pas de traduction en français | ||
[106] id = 60424 ✓ केकान वैशा - Kekan vaisha Village शेळगाव - Shelgaon | सरल दळण कशी म्हणू मी सरल सासर माहेर माझ अंगण भरील sarala daḷaṇa kaśī mhaṇū mī sarala sāsara māhēra mājha aṅgaṇa bharīla | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण) how say I (सरल) ▷ (सासर)(माहेर) my (अंगण)(भरील) | pas de traduction en français | ||
[107] id = 65625 ✓ जाधव शशीकला - Jadhav Shashikala Village बढूर - Badur | दळण सरल सरल म्हणू कशी दोन्ही भरल्या राशी सासरी माहेरी daḷaṇa sarala sarala mhaṇū kaśī dōnhī bharalyā rāśī sāsarī māhērī | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(सरल)(सरल) say how ▷ Both (भरल्या)(राशी)(सासरी)(माहेरी) | pas de traduction en français | ||
[108] id = 65627 ✓ वाकळे द्वारका - Wakle Dwarka Rangnath Village कोढे बु. - Kodhe Bu. | सरील दळण सुप सारीते पलीकड सासरी माहेरी आवुख मागीते दोहीकड sarīla daḷaṇa supa sārītē palīkaḍa sāsarī māhērī āvukha māgītē dōhīkaḍa | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण)(सुप)(सारीते)(पलीकड) ▷ (सासरी)(माहेरी)(आवुख)(मागीते)(दोहीकड) | pas de traduction en français | ||
[109] id = 65628 ✓ घाडगे द्वारका - Ghadge Dwarka Village एकतूनी - Aktuni | सरल दळण उरल कुठ ठेऊ म्हणते मैना तुला सिदा बामणाला देवू sarala daḷaṇa urala kuṭha ṭhēū mhaṇatē mainā tulā sidā bāmaṇālā dēvū | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(उरल)(कुठ)(ठेऊ) ▷ (म्हणते) Mina to_you (सिदा)(बामणाला)(देवू) | pas de traduction en français | ||
[110] id = 65636 ✓ जाधव कलावती - Jadhav Kalavati Village होळी - Holi | दळण सरल जात्यान सारिल बस्वराजान पेरील गहु हे जुंधळ daḷaṇa sarala jātyāna sārila basvarājāna pērīla gahu hē jundhaḷa | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(सरल)(जात्यान) grinding ▷ (बस्वराजान)(पेरील)(गहु)(हे)(जुंधळ) | pas de traduction en français | ||
[111] id = 65655 ✓ वहाडणे शांताबाई गिरीधर - Wahadne Shanta Giridhar Village पुणतांबा - Puntamba | सरील दळयाण सारीते पलीकड सासरी माहेरी राज्य मागते दोहीकड sarīla daḷayāṇa sārītē palīkaḍa sāsarī māhērī rājya māgatē dōhīkaḍa | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळयाण)(सारीते)(पलीकड) ▷ (सासरी)(माहेरी)(राज्य)(मागते)(दोहीकड) | pas de traduction en français | ||
[112] id = 65786 ✓ नरे शांता - Nare Shanta Village हिरडी - Hirdi | सरील दळण ये ग माझ राहील कुठ ठेवू माझ राहील कुठ ग ठेवु पुरवठ्याचा जागा दावू sarīla daḷaṇa yē ga mājha rāhīla kuṭha ṭhēvū mājha rāhīla kuṭha ga ṭhēvu puravaṭhyācā jāgā dāvū | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण)(ये) * my (राहील)(कुठ)(ठेवू) ▷ My (राहील)(कुठ) * (ठेवु)(पुरवठ्याचा)(जागा)(दावू) | pas de traduction en français | ||
[113] id = 65787 ✓ नरे शांता - Nare Shanta Village हिरडी - Hirdi | बाई सरील दळगयाणू माझ्या सोन्याच्या हातानी भाग्यवंताच्या जात्यानी bāī sarīla daḷagayāṇū mājhyā sōnyācyā hātānī bhāgyavantācyā jātyānī | ✎ no translation in English ▷ Woman grinding (दळगयाणू) my of_gold (हातानी) ▷ (भाग्यवंताच्या)(जात्यानी) | pas de traduction en français | ||
[114] id = 65858 ✓ सावंत नका - Sawant Naka Village कुडे खुर्द - Kude kh. ◉ UVS-54-06 start 13:10 ➡ listen to section | सरील दळण ग माझ्या सोन्याच्या हातानी बंधवाच्या माझ्या ग भाग्यवंताच्या जात्यानी sarīla daḷaṇa ga mājhyā sōnyācyā hātānī bandhavācyā mājhyā ga bhāgyavantācyā jātyānī | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण) * my of_gold (हातानी) ▷ (बंधवाच्या) my * (भाग्यवंताच्या)(जात्यानी) | pas de traduction en français | ||
[115] id = 65862 ✓ सावंत नका - Sawant Naka Village कुडे खुर्द - Kude kh. ◉ UVS-54-06 start 16:13 ➡ listen to section | सरील दळायाण नको म्हणु ना येकायेकी जात्याच्या धनीनी राज्य कर लेकालेकी sarīla daḷāyāṇa nakō mhaṇu nā yēkāyēkī jātyācyā dhanīnī rājya kara lēkālēkī | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळायाण) not say * (येकायेकी) ▷ (जात्याच्या)(धनीनी)(राज्य) doing (लेकालेकी) | pas de traduction en français | ||
[116] id = 65865 ✓ सावंत नका - Sawant Naka Village कुडे खुर्द - Kude kh. ◉ UVS-54-07 start 00:37 ➡ listen to section | सरील दळण माझ उलीस राहील माझ उलीस राहील मला कशाला होईल sarīla daḷaṇa mājha ulīsa rāhīla mājha ulīsa rāhīla malā kaśālā hōīla | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण) my (उलीस)(राहील) ▷ My (उलीस)(राहील)(मला)(कशाला)(होईल) | pas de traduction en français | ||
[117] id = 68344 ✓ सावंत नका - Sawant Naka Village कुडे खुर्द - Kude kh. ◉ UVS-54-06 start 11:38 ➡ listen to section | सरील दळयाण मला आणीक घ्यायाच राम लक्ष्मण ग मला पाव्हण यायाच sarīla daḷayāṇa malā āṇīka ghyāyāca rāma lakṣmaṇa ga malā pāvhaṇa yāyāca | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळयाण)(मला)(आणीक)(घ्यायाच) ▷ Ram Laksman * (मला)(पाव्हण)(यायाच) | pas de traduction en français | ||
[118] id = 68496 ✓ रायपुरे अनीता अर्जुन - Raypure Anita Arjun Village बोराळा पो. रूधाणा वकाणा - Borala, Po. Rudhana Vakana | दळण ग दळीते सरल म्हणु कशी दोन्ही कडल्या भरल्या राशी सासरच्या माहेरच्या daḷaṇa ga daḷītē sarala mhaṇu kaśī dōnhī kaḍalyā bharalyā rāśī sāsaracyā māhēracyā | ✎ no translation in English ▷ (दळण) * (दळीते)(सरल) say how ▷ Both (कडल्या)(भरल्या)(राशी)(सासरच्या)(माहेरच्या) | pas de traduction en français | ||
[119] id = 68512 ✓ वाघ सुरेखा - Wagh Surekha Village तोरनाळे - Tornale | सरल दयन कसी म्हणु मी सरल गोकुळा सारख माहेर माझ भरल sarala dayana kasī mhaṇu mī sarala gōkuḷā sārakha māhēra mājha bharala | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दयन) how say I (सरल) ▷ (गोकुळा)(सारख)(माहेर) my (भरल) | pas de traduction en français | ||
[120] id = 68568 ✓ मैड विजया कांतीलाल - Maid Vijaya Kantilal Village शिरुर - Shirur | सरल दळण माझ्या सोन्याच्या हातानी भाग्यवंताच्या जात्यानी sarala daḷaṇa mājhyā sōnyācyā hātānī bhāgyavantācyā jātyānī | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण) my of_gold (हातानी) ▷ (भाग्यवंताच्या)(जात्यानी) | pas de traduction en français | ||
[121] id = 71648 ✓ राजपुत जयकौर कपुरसिंग - Rajput Jaikaur Kapoorsingh Village वैजापुर - Viijapur | सरल दळण कशी म्हणु मी सरल सासरी माहेरी जस गोकुळ भरल sarala daḷaṇa kaśī mhaṇu mī sarala sāsarī māhērī jasa gōkuḷa bharala | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण) how say I (सरल) ▷ (सासरी)(माहेरी)(जस)(गोकुळ)(भरल) | pas de traduction en français | ||
[122] id = 73590 ✓ बाभुळके गया - Babhulake Gaya Village शिंगवे - Shingawe | सरील दळण साफ करावया तिकड आवुक घालीते सासरी माहेरी आवक मागीते दोन्हीकड sarīla daḷaṇa sāpha karāvayā tikaḍa āvuka ghālītē sāsarī māhērī āvaka māgītē dōnhīkaḍa | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण)(साफ)(करावया)(तिकड) ▷ (आवुक)(घालीते)(सासरी)(माहेरी)(आवक)(मागीते)(दोन्हीकड) | pas de traduction en français | ||
[123] id = 74453 ✓ कुलाळ धना - Kulal Dhana Village अधुरड - Adhurad | सरल दळण माझा राहीला आठवा दुरडी बेलाची पाठवा sarala daḷaṇa mājhā rāhīlā āṭhavā duraḍī bēlācī pāṭhavā | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण) my (राहीला)(आठवा) ▷ (दुरडी)(बेलाची)(पाठवा) | pas de traduction en français | ||
[124] id = 74987 ✓ दडस लक्ष्मी - Dadas Laxmi Village बांगर्डे - Bangarde | दळतीन दळाईन माझ्या सोन्याच्या हाताईन भागीवंताच्या जात्यानी daḷatīna daḷāīna mājhyā sōnyācyā hātāīna bhāgīvantācyā jātyānī | ✎ no translation in English ▷ (दळतीन)(दळाईन) my of_gold (हाताईन) ▷ (भागीवंताच्या)(जात्यानी) | pas de traduction en français | ||
[125] id = 108568 ✓ खरात इंदू - Kharat Indu Village पुणतांबा - Puntamba | सरील दळण सुपा होई पलीकड सासर माहेर ओव्या गाते दोहीकडे sarīla daḷaṇa supā hōī palīkaḍa sāsara māhēra ōvyā gātē dōhīkaḍē | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण)(सुपा)(होई)(पलीकड) ▷ (सासर)(माहेर)(ओव्या)(गाते)(दोहीकडे) | pas de traduction en français | ||
[126] id = 75621 ✓ लाड आनुसया - Lad Anusaya Village इचलकरंजी शेंडोर - Ichalkaranji Shendor | दळाण मी दळी माझ्या सोन्याच्या हातायान सासु मालनीच्या भाग्यवंताच्या रथायान daḷāṇa mī daḷī mājhyā sōnyācyā hātāyāna sāsu mālanīcyā bhāgyavantācyā rathāyāna | ✎ no translation in English ▷ (दळाण) I (दळी) my of_gold (हातायान) ▷ (सासु)(मालनीच्या)(भाग्यवंताच्या)(रथायान) | pas de traduction en français | ||
[127] id = 76596 ✓ जाधव सुमन - Jadhav Suman Village होनवडज - Honvadaj | दळण सरल सरल म्हणु कशी शेती पडत्यात राशी गव्हा तांदळाच्या daḷaṇa sarala sarala mhaṇu kaśī śētī paḍatyāta rāśī gavhā tāndaḷācyā | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(सरल)(सरल) say how ▷ Furrow (पडत्यात)(राशी)(गव्हा)(तांदळाच्या) | pas de traduction en français | ||
[128] id = 78755 ✓ वारकर भिमाबाई भाऊसाहेब - Varkar Bhima Bhausaheb Village खैरी - Khiri | सरल दळण सोन्याच्या हाताना ये तरी भाऊ माझ्या भागीवंताच्या जातेना sarala daḷaṇa sōnyācyā hātānā yē tarī bhāū mājhyā bhāgīvantācyā jātēnā | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण) of_gold (हाताना) ▷ (ये)(तरी) brother my (भागीवंताच्या)(जातेना) | pas de traduction en français | ||
[129] id = 78756 ✓ वारकर भिमाबाई भाऊसाहेब - Varkar Bhima Bhausaheb Village खैरी - Khiri | सरल दळण उरल ते कुठ ठेवु ये तरी भाऊ माझ्या शिड्या बळदाला लावु sarala daḷaṇa urala tē kuṭha ṭhēvu yē tarī bhāū mājhyā śiḍyā baḷadālā lāvu | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(उरल)(ते)(कुठ)(ठेवु) ▷ (ये)(तरी) brother my (शिड्या)(बळदाला) apply | pas de traduction en français | ||
[130] id = 82351 ✓ साळुंखे पार्वतीबाई शंकर - Salunkhe Parvatibai Shankar Village चितळी - Chitali | सरीले दळण होय सुपारे पलीकड सासरी माहेरी औख घाल दोहीकड sarīlē daḷaṇa hōya supārē palīkaḍa sāsarī māhērī aukha ghāla dōhīkaḍa | ✎ no translation in English ▷ (सरीले)(दळण)(होय)(सुपारे)(पलीकड) ▷ (सासरी)(माहेरी)(औख)(घाल)(दोहीकड) | pas de traduction en français | ||
[131] id = 83474 ✓ लाळे बाली - Lale Bali Village तुर्क पिंपरी - Turk Pimpri | सरले दळण सुप झाडते भादर माझा जरीचा पदर saralē daḷaṇa supa jhāḍatē bhādara mājhā jarīcā padara | ✎ no translation in English ▷ (सरले)(दळण)(सुप)(झाडते)(भादर) ▷ My (जरीचा)(पदर) | pas de traduction en français | ||
[132] id = 83475 ✓ बुधवत चंद्रभागा - Budhvat Chandrabhaga Village सोयगाव - Soyagaon | सरल दळण काई म्हणु मी सरल ढवळ्या नंदीन पेरल शीर अंगण भरीयल sarala daḷaṇa kāī mhaṇu mī sarala ḍhavaḷyā nandīna pērala śīra aṅgaṇa bharīyala | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(काई) say I (सरल) ▷ (ढवळ्या)(नंदीन)(पेरल)(शीर)(अंगण)(भरीयल) | pas de traduction en français | ||
[133] id = 83476 ✓ शेळके अज्ञान - Shelke Adyan Village राव टाकळी - Rao Takli | सरल दळण मी सरल म्हणु कशी सासरी माहेरी माझ्या भरल्या दोन्ही राशी sarala daḷaṇa mī sarala mhaṇu kaśī sāsarī māhērī mājhyā bharalyā dōnhī rāśī | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण) I (सरल) say how ▷ (सासरी)(माहेरी) my (भरल्या) both (राशी) | pas de traduction en français | ||
[134] id = 83477 ✓ शिंदे सरूबाई - Shinde Sarubai Village घरणी - Gharani | दळण सरल सरल म्हणु कशी माझ्या भरल्या दोन्ही राशी माहेरी सासरी daḷaṇa sarala sarala mhaṇu kaśī mājhyā bharalyā dōnhī rāśī māhērī sāsarī | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(सरल)(सरल) say how ▷ My (भरल्या) both (राशी)(माहेरी)(सासरी) | pas de traduction en français | ||
[135] id = 83478 ✓ गारगोटे सुलाबाई - Gargote Sula Village कडुस - Kadus | सरील दळण पिठ भरा तुम्ही कुणी बाहेर आली संघटना पहायला जातो आम्ही sarīla daḷaṇa piṭha bharā tumhī kuṇī bāhēra ālī saṅghaṭanā pahāyalā jātō āmhī | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण)(पिठ)(भरा)(तुम्ही)(कुणी) ▷ (बाहेर) has_come (संघटना)(पहायला) goes (आम्ही) | pas de traduction en français | ||
[136] id = 83479 ✓ जाधव कलावती - Jadhav Kalavati Village होळी - Holi | दळण सरल सरल म्हणु कशी माझ्या भरल्या दोन्ही राशी माहेरी सासरी daḷaṇa sarala sarala mhaṇu kaśī mājhyā bharalyā dōnhī rāśī māhērī sāsarī | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(सरल)(सरल) say how ▷ My (भरल्या) both (राशी)(माहेरी)(सासरी) | pas de traduction en français | ||
[137] id = 83480 ✓ आवळे कला - Awale Kala Village रुअीघर - Ruighar | सरली माझ दळण सरली आरती शिराळाला आवुक मागती मुराळ्याला saralī mājha daḷaṇa saralī āratī śirāḷālā āvuka māgatī murāḷyālā | ✎ no translation in English ▷ (सरली) my (दळण)(सरली) Arati (शिराळाला) ▷ (आवुक)(मागती)(मुराळ्याला) | pas de traduction en français | ||
[138] id = 87302 ✓ पवार सुभद्रा - Pawar Subhadra Village शिरसगाव - Shirasgaon | सरल दळण कशी म्हणु सरल सासरी माहेरी गोकुळ माझ भरल sarala daḷaṇa kaśī mhaṇu sarala sāsarī māhērī gōkuḷa mājha bharala | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण) how say (सरल) ▷ (सासरी)(माहेरी)(गोकुळ) my (भरल) | pas de traduction en français | ||
[139] id = 87303 ✓ काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram Village शिरसगाव - Shirasgaon | सरल दळण व्हय टोपल्या पलिकड सासर माहेर आवक घालीन दोहिकड sarala daḷaṇa vhaya ṭōpalyā palikaḍa sāsara māhēra āvaka ghālīna dōhikaḍa | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(व्हय)(टोपल्या)(पलिकड) ▷ (सासर)(माहेर)(आवक)(घालीन)(दोहिकड) | pas de traduction en français | ||
[140] id = 87306 ✓ काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram Village शिरसगाव - Shirasgaon | सरल दळण माह्या सोन्याच्या हातान हरीच्या ग माझ्या भागीवंताच्या जात्यान sarala daḷaṇa māhyā sōnyācyā hātāna harīcyā ga mājhyā bhāgīvantācyā jātyāna | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(माह्या) of_gold (हातान) ▷ (हरीच्या) * my (भागीवंताच्या)(जात्यान) | pas de traduction en français | ||
[140] id = 108539 ✓ सोनार चंपा - Sonar Champha Village दारफळ - Darphal | दळण सरीयल माझ्या सुपाच्या कोणाईला औक्ष जात्याच्या धन्याईला daḷaṇa sarīyala mājhyā supācyā kōṇāīlā aukṣa jātyācyā dhanyāīlā | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(सरीयल) my (सुपाच्या)(कोणाईला) ▷ (औक्ष)(जात्याच्या)(धन्याईला) | pas de traduction en français | ||
[141] id = 108540 ✓ त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi Village खंबाळा - Khambala | सरल दळण माझी राहीली पसती पहिल्या ओवीची साद कुणाला राहीली sarala daḷaṇa mājhī rāhīlī pasatī pahilyā ōvīcī sāda kuṇālā rāhīlī | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण) my (राहीली)(पसती) ▷ (पहिल्या)(ओवीची)(साद)(कुणाला)(राहीली) | pas de traduction en français | ||
[142] id = 108541 ✓ तांबे सुशिला दगडु - Tambe Sushila dagdu Village शिरसगाव - Shirasgaon | हे ग दळण दळीते ते सुप झाडु कोना कोनी माझा बाई घरी भाग्य आहे दोनी दोनी hē ga daḷaṇa daḷītē tē supa jhāḍu kōnā kōnī mājhā bāī gharī bhāgya āhē dōnī dōnī | ✎ no translation in English ▷ (हे) * (दळण)(दळीते)(ते)(सुप)(झाडु) who (कोनी) ▷ My woman (घरी)(भाग्य)(आहे)(दोनी)(दोनी) | pas de traduction en français | ||
[143] id = 108542 ✓ गायकवाड अंजना - Gaykwad Anjana Village गळनींब - Galnimb | माझे दळण सरले माझ्या सोन्या हाताने माझ्या सोन्या हाताने भाग्यवंतानच्या जातने mājhē daḷaṇa saralē mājhyā sōnyā hātānē mājhyā sōnyā hātānē bhāgyavantānacyā jātanē | ✎ no translation in English ▷ (माझे)(दळण)(सरले) my gold (हाताने) ▷ My gold (हाताने)(भाग्यवंतानच्या)(जातने) | pas de traduction en français | ||
[144] id = 108543 ✓ जाधव सुमन - Jadhav Suman Village होनवडज - Honvadaj | दळण सरल चौथी म्हणती सरल माझ माहेर भरल daḷaṇa sarala cauthī mhaṇatī sarala mājha māhēra bharala | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(सरल)(चौथी)(म्हणती)(सरल) ▷ My (माहेर)(भरल) | pas de traduction en français | ||
[145] id = 108544 ✓ शिंदे हौसा - Shinde Hausa Village सोलापूर - Solapur | दळण दळीते भाग्यवंताच्या जात्यायान घास घालीते सोन्याच्या हातान daḷaṇa daḷītē bhāgyavantācyā jātyāyāna ghāsa ghālītē sōnyācyā hātāna | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(दळीते)(भाग्यवंताच्या)(जात्यायान) ▷ (घास)(घालीते) of_gold (हातान) | pas de traduction en français | ||
[146] id = 108545 ✓ घुले महानंदा - Ghule Mahananda Village अकरवाई - Akarvai | सरल दळण सरल म्हणु कशी गव्हा या जोंधळ्याच्या उरल्या दोन राशी sarala daḷaṇa sarala mhaṇu kaśī gavhā yā jōndhaḷyācyā uralyā dōna rāśī | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(सरल) say how ▷ (गव्हा)(या)(जोंधळ्याच्या)(उरल्या) two (राशी) | pas de traduction en français | ||
[147] id = 108546 ✓ कुलकर्णी वनमाला - Kulkarni Vanmala Village टाकळी - Takali | सरल दळण दळण सरल कशी म्हणु माझ्या भरल्या दोन्ही राशी sarala daḷaṇa daḷaṇa sarala kaśī mhaṇu mājhyā bharalyā dōnhī rāśī | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(दळण)(सरल) how say ▷ My (भरल्या) both (राशी) | pas de traduction en français | ||
[148] id = 108547 ✓ जाधव कलावती - Jadhav Kalavati Village होळी - Holi | दळण सरल उरस सुपा कोणी माझ्या सख्यान आणला गुणी गव्हा जोंधळ्याची daḷaṇa sarala urasa supā kōṇī mājhyā sakhyāna āṇalā guṇī gavhā jōndhaḷyācī | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(सरल)(उरस)(सुपा)(कोणी) ▷ My (सख्यान)(आणला)(गुणी)(गव्हा)(जोंधळ्याची) | pas de traduction en français | ||
[149] id = 108548 ✓ गौड काशी - Gaud Kashi Village हासरणी - Hasarni | सरल दळण उरल्याल कुठ ठेवु अंबराला शीड्या लावु sarala daḷaṇa uralyāla kuṭha ṭhēvu ambarālā śīḍyā lāvu | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(उरल्याल)(कुठ)(ठेवु) ▷ (अंबराला)(शीड्या) apply | pas de traduction en français | ||
[150] id = 108549 ✓ जोशी वत्सला - Joshi Vachalya Village श्रीगोंदा - Shrigonda | सरल सरल दळण निघळणा (पुर्ण भाग संपणे) भागल नित मी तर आणिक घेणार sarala sarala daḷaṇa nighaḷaṇā (purṇa bhāga sampaṇē) bhāgala nita mī tara āṇika ghēṇāra | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(सरल)(दळण)(निघळणा) ( (पुर्ण)(भाग)(संपणे) ) (भागल) ▷ (नित) I wires (आणिक)(घेणार) | pas de traduction en français | ||
[151] id = 108550 ✓ बेर्डे सुमन - Berde Suman Village वाघडी - Vaghadi | सरल दळण खाली राहीली चुरी सोन्याची अब्दागीरी पैठणाच्या नाथा वरी sarala daḷaṇa khālī rāhīlī curī sōnyācī abdāgīrī paiṭhaṇācyā nāthā varī | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(खाली)(राहीली)(चुरी) ▷ (सोन्याची)(अब्दागीरी)(पैठणाच्या)(नाथा)(वरी) | pas de traduction en français | ||
[152] id = 77747 ✓ गायकवाड मंगल अशोक - Gaykwad Mangal Ashok Village नळदुर्ग - Naldurg | दळण सरीयल पीठ भरुनी नटयल आवुक मागुनी उठयल सासरी माहेरी daḷaṇa sarīyala pīṭha bharunī naṭayala āvuka māgunī uṭhayala sāsarī māhērī | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(सरीयल)(पीठ)(भरुनी)(नटयल) ▷ (आवुक)(मागुनी)(उठयल)(सासरी)(माहेरी) | pas de traduction en français | ||
[153] id = 85565 ✓ जनराव पारूबाई बेलप्पा - Janarao Paru Belappa Village सोलापूर - Solapur | सरल दळण सरल सोन्याच्या हातान भाग्यवताच्या जात्यान sarala daḷaṇa sarala sōnyācyā hātāna bhāgyavatācyā jātyāna | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(सरल) of_gold (हातान) ▷ (भाग्यवताच्या)(जात्यान) | pas de traduction en français | ||
[154] id = 109822 ✓ चव्हाण हिराबाई ज्ञानदेव - Chavan Hirabai D. Village खळद - Khalad | सरील दळण जात निगळुन उभ करा पाया पडुन माग सरा sarīla daḷaṇa jāta nigaḷuna ubha karā pāyā paḍuna māga sarā | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण) class (निगळुन) standing doing ▷ (पाया)(पडुन)(माग)(सरा) | pas de traduction en français | ||
[155] id = 89417 ✓ मोहीते इंदू - Mohite Indu Village आरा - Ara | दळाण मिका दळी सासुसासर्याच्या जात्याने माझ्या सोन्याच्या हातानं daḷāṇa mikā daḷī sāsusāsaryācyā jātyānē mājhyā sōnyācyā hātānaṁ | ✎ no translation in English ▷ (दळाण)(मिका)(दळी)(सासुसासर्याच्या)(जात्याने) ▷ My of_gold (हातानं) | pas de traduction en français | ||
[156] id = 89329 ✓ पाटील इंदु - Patil Indu Village हासाळा - Hasala | दळण दळीते सोन्याच्या हातानी पुण्यवंताच्या जात्यान daḷaṇa daḷītē sōnyācyā hātānī puṇyavantācyā jātyāna | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(दळीते) of_gold (हातानी) ▷ (पुण्यवंताच्या)(जात्यान) | pas de traduction en français | ||
[157] id = 110431 ✓ चिलगर पार्वती महादेव - Chilgar Parvati Mahadev Village अष्टी - Ashti | सरल दळण सुप लोटीते दाराकड सासरी माहेरी राज माझ दोहीकड sarala daḷaṇa supa lōṭītē dārākaḍa sāsarī māhērī rāja mājha dōhīkaḍa | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(सुप)(लोटीते)(दाराकड) ▷ (सासरी)(माहेरी) king my (दोहीकड) | pas de traduction en français | ||
[158] id = 110621 ✓ पोटे अनुसया - Pote Anusaya Village हिरलगे - Hirlage | सरल माझ दळण दळण मी बी आणिक घेणार दळण मी ग दळी मी दळीते घाई घाई sarala mājha daḷaṇa daḷaṇa mī bī āṇika ghēṇāra daḷaṇa mī ga daḷī mī daḷītē ghāī ghāī | ✎ no translation in English ▷ (सरल) my (दळण)(दळण) I (बी)(आणिक)(घेणार) ▷ (दळण) I * (दळी) I (दळीते)(घाई)(घाई) | pas de traduction en français | ||
[159] id = 110622 ✓ पोटे अनुसया - Pote Anusaya Village हिरलगे - Hirlage | सरील म्हणीया लाज वाट हावश्या भरताराच धन्य दिरप मोठ sarīla mhaṇīyā lāja vāṭa hāvaśyā bharatārāca dhanya dirapa mōṭha | ✎ no translation in English ▷ Grinding (म्हणीया)(लाज)(वाट) ▷ (हावश्या)(भरताराच)(धन्य)(दिरप)(मोठ) | pas de traduction en français | ||
[160] id = 111955 ✓ कुलकर्णी वनमाला - Kulkarni Vanmala Village टाकळी - Takali | सरल दळण सरल म्हणु कशी सासर माहेरानी भरल्या माझ्या दोन्ही राशी sarala daḷaṇa sarala mhaṇu kaśī sāsara māhērānī bharalyā mājhyā dōnhī rāśī | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(सरल) say how ▷ (सासर)(माहेरानी)(भरल्या) my both (राशी) | pas de traduction en français | ||
[161] id = 111956 ✓ नरे शांता - Nare Shanta Village हिरडी - Hirdi Group(s) = Lakshmi | बाई सरल दळयाण मी सरल कशी म्हणु मी सरल कस म्हणु माझ्या पाठीच्या लक्ष्मी म्हणु bāī sarala daḷayāṇa mī sarala kaśī mhaṇu mī sarala kasa mhaṇu mājhyā pāṭhīcyā lakṣmī mhaṇu | ✎ no translation in English ▷ Woman (सरल)(दळयाण) I (सरल) how say ▷ I (सरल) how say my (पाठीच्या) Lakshmi say | pas de traduction en français | ||
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. | |||
[162] id = 111957 ✓ वाघ हौसाबाई - Wagh Hausa Village घोगरगाव - Ghogargaon | सकाळी उठुन राम राम कोणी केला हारी द्वारकेचा भागीवंत जागी झाला sakāḷī uṭhuna rāma rāma kōṇī kēlā hārī dvārakēcā bhāgīvanta jāgī jhālā | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठुन) Ram Ram (कोणी) did ▷ (हारी)(द्वारकेचा)(भागीवंत)(जागी)(झाला) | pas de traduction en français | ||
[163] id = 111958 ✓ डोखे सुदंरा - Dhokhe Sundara Village पुणतांबा - Puntamba | ज्ञान अज्ञान दळीले विज्ञानासहित मी तु पण दळीले जन्म मरणासहित jñāna ajñāna daḷīlē vijñānāsahita mī tu paṇa daḷīlē janma maraṇāsahita | ✎ no translation in English ▷ (ज्ञान)(अज्ञान)(दळीले)(विज्ञानासहित) ▷ I you (पण)(दळीले)(जन्म)(मरणासहित) | pas de traduction en français | ||
[164] id = 111959 ✓ महाबोले सुखजान इठोबा - Mahabole Sukhjan Ithoba Village नळदुर्ग - Naldurga | दळायण सरील सरील म्हणु कशी माझ्या भरल्या दोन्ही राशी सासरी माहेरी daḷāyaṇa sarīla sarīla mhaṇu kaśī mājhyā bharalyā dōnhī rāśī sāsarī māhērī | ✎ no translation in English ▷ (दळायण) grinding grinding say how ▷ My (भरल्या) both (राशी)(सासरी)(माहेरी) | pas de traduction en français | ||
[165] id = 111960 ✓ शेजवळ द्रौपदा - Shejawal Draupada Village डांगपिंपळगाव - Dangpimpalgaon | हातच सरील माझ्या सुपानी सरल पिक जोंधळ्याच बैल हौशान पेरल hātaca sarīla mājhyā supānī sarala pika jōndhaḷyāca baila hauśāna pērala | ✎ no translation in English ▷ (हातच) grinding my (सुपानी)(सरल) ▷ (पिक)(जोंधळ्याच)(बैल)(हौशान)(पेरल) | pas de traduction en français | ||
[166] id = 111961 ✓ जनराव पारूबाई बेलप्पा - Janarao Paru Belappa Village सोलापूर - Solapur | सरल दळण सुप झाडीते दारापुढ औक मागते दोहीकड sarala daḷaṇa supa jhāḍītē dārāpuḍha auka māgatē dōhīkaḍa | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(सुप)(झाडीते)(दारापुढ) ▷ (औक)(मागते)(दोहीकड) | pas de traduction en français | ||
[167] id = 111962 ✓ बरनेट पार्वती - Barnet Parvati Village आरा - Ara | शेताला मी जाते तांब्या भरोनी येतो रिता सासर्या पंडीताच्या भाग्यवंताच्या शेता मी जाते śētālā mī jātē tāmbyā bharōnī yētō ritā sāsaryā paṇḍītācyā bhāgyavantācyā śētā mī jātē | ✎ no translation in English ▷ (शेताला) I am_going (तांब्या)(भरोनी)(येतो)(रिता) ▷ (सासर्या)(पंडीताच्या)(भाग्यवंताच्या)(शेता) I am_going | pas de traduction en français | ||
[167] id = 113346 ✓ वारकर भिमाबाई भाऊसाहेब - Varkar Bhima Bhausaheb Village खैरी - Khiri | सरल दळण खाली राहीली पायली पहिल्या ओवी सय कोणाला राहीली sarala daḷaṇa khālī rāhīlī pāyalī pahilyā ōvī saya kōṇālā rāhīlī | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(खाली)(राहीली)(पायली) ▷ (पहिल्या) verse (सय)(कोणाला)(राहीली) | pas de traduction en français | ||
[168] id = 111963 ✓ संगपाल शांताबाई - Sangapal Shanta Village आडगाव - Adgaon | सरल दळण कशी म्हणु मी सरल गणागोतात माझ माहेर भरल sarala daḷaṇa kaśī mhaṇu mī sarala gaṇāgōtāta mājha māhēra bharala | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण) how say I (सरल) ▷ (गणागोतात) my (माहेर)(भरल) | pas de traduction en français |
[1] id = 6329 ✓ पडळघरे हिरा - Padalghare Hira Village रिहे - Rihe | सरील दळण सरता अभंग मला येतो रामाच्या रथायाला कुचा मोहराचा ढाळ घेतो sarīla daḷaṇa saratā abhaṅga malā yētō rāmācyā rathāyālā kucā mōharācā ḍhāḷa ghētō | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण)(सरता)(अभंग)(मला)(येतो) ▷ Of_Ram (रथायाला)(कुचा)(मोहराचा)(ढाळ)(घेतो) | pas de traduction en français |
[2] id = 6330 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | सरील दळण सरता आघम मला येतो रामाच्या रथावरी कुचा मोराचा ढाळ दतो sarīla daḷaṇa saratā āghama malā yētō rāmācyā rathāvarī kucā mōrācā ḍhāḷa datō | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण)(सरता)(आघम)(मला)(येतो) ▷ Of_Ram (रथावरी)(कुचा)(मोराचा)(ढाळ)(दतो) | pas de traduction en français |
[3] id = 6331 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | सरील दळायण सरत वैराण मोत्याच रामाच्या रथावरी नाव उदर पित्याच sarīla daḷāyaṇa sarata vairāṇa mōtyāca rāmācyā rathāvarī nāva udara pityāca | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळायण)(सरत)(वैराण)(मोत्याच) ▷ Of_Ram (रथावरी)(नाव)(उदर)(पित्याच) | pas de traduction en français |
[4] id = 6332 ✓ सकपाळ तारा - Sakpal Tara Village ताम्हीणी - Tamhini | सरयल ग दळण सरता आगाम माला येतो रामाच्या रथावरी कुंचा मोराचा डाळ देतो sarayala ga daḷaṇa saratā āgāma mālā yētō rāmācyā rathāvarī kuñcā mōrācā ḍāḷa dētō | ✎ no translation in English ▷ (सरयल) * (दळण)(सरता)(आगाम)(माला)(येतो) ▷ Of_Ram (रथावरी)(कुंचा)(मोराचा)(डाळ)(देतो) | pas de traduction en français |
[5] id = 6333 ✓ गवारी तारा - Gawari Tara Village तैलबैला - Tailbaila | सरील दळण सरता अधम मपल्याला येतो रामाच्या रथावरी कुचा मोराचा ढाळ देतो sarīla daḷaṇa saratā adhama mapalyālā yētō rāmācyā rathāvarī kucā mōrācā ḍhāḷa dētō | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण)(सरता)(अधम)(मपल्याला)(येतो) ▷ Of_Ram (रथावरी)(कुचा)(मोराचा)(ढाळ)(देतो) | pas de traduction en français |
[6] id = 6334 ✓ पळसकर पारु - Palaskar Paru Village पळसे - Palase | सरील दळण सरता अभंग मजला येतो रामाच्या रथाईला कुचा मोराचा ढाळ देतो sarīla daḷaṇa saratā abhaṅga majalā yētō rāmācyā rathāīlā kucā mōrācā ḍhāḷa dētō | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण)(सरता)(अभंग)(मजला)(येतो) ▷ Of_Ram (रथाईला)(कुचा)(मोराचा)(ढाळ)(देतो) | pas de traduction en français |
[7] id = 110209 ✓ घणगाव सुमन - Ghangaon Suman Village मोगरा - Mogara ◉ UVS-05-40 start 03:44 ➡ listen to section | माझ दळण सरल उरल्याच घेते केळ राम रथावरी खेळ mājha daḷaṇa sarala uralyāca ghētē kēḷa rāma rathāvarī khēḷa | ✎ My grinding is over, I collect whatever remains Ram is playing on the chariot ▷ My (दळण)(सरल)(उरल्याच)(घेते) did ▷ Ram (रथावरी)(खेळ) | pas de traduction en français |
[8] id = 36498 ✓ घणगाव पवित्रा - Ghangaon Pavitra Village मोगरा - Mogara Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1728 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1709 ◉ start 01:24:14 ➡ | माझ दळण सरल उरल्याच घेते केळ उरल्याच घेते केल राम रथावरी खेळ mājha daḷaṇa sarala uralyāca ghētē kēḷa uralyāca ghētē kēla rāma rathāvarī khēḷa | ✎ My grinding is over, I collect whatever remains I gather whatever remains, Ram is playing on the chariot ▷ My (दळण)(सरल)(उरल्याच)(घेते) did ▷ (उरल्याच)(घेते) did Ram (रथावरी)(खेळ) | Ma mouture est terminée j'empoigne les derniers grains J'empoigne les derniers grains, un jeu sur le char de Ram. |
[9] id = 46049 ✓ दराडे हौसा - Darade Hausa Village कर्हे - Karhe | सरल दळाण माझी सरती आइका दळू लागायाला रामरायाच्या बायका sarala daḷāṇa mājhī saratī āikā daḷū lāgāyālā rāmarāyācyā bāyakā | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळाण) my (सरती)(आइका) ▷ (दळू)(लागायाला)(रामरायाच्या)(बायका) | pas de traduction en français |
[10] id = 108551 ✓ पवार गिरिजाबाई सखारामजी - Pawar Girija Sakharam Village भालोर - Bhalor | माझ्या या रामाला परमेश्वराच राखण सरील दळण गेल सुपडावा आढुनी mājhyā yā rāmālā paramēśvarāca rākhaṇa sarīla daḷaṇa gēla supaḍāvā āḍhunī | ✎ no translation in English ▷ My (या) Ram (परमेश्वराच)(राखण) ▷ Grinding (दळण) gone (सुपडावा)(आढुनी) | pas de traduction en français |
[11] id = 54159 ✓ खळदकर कौसल्या चंद्रकांत - Khaladkar Kausalya Chandrakant Village खळद - Khalad | सरील दळण सरता अभंग मला होतो रामाच्या देवळावरी कुच्चा मोराचा डहाळ देतो sarīla daḷaṇa saratā abhaṅga malā hōtō rāmācyā dēvaḷāvarī kuccā mōrācā ḍahāḷa dētō | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण)(सरता)(अभंग)(मला)(होतो) ▷ Of_Ram (देवळावरी)(कुच्चा)(मोराचा)(डहाळ)(देतो) | pas de traduction en français |
[12] id = 54161 ✓ वाकळे द्वारका - Wakle Dwarka Rangnath Village कोढे बु. - Kodhe Bu. | सरील दळण सरता अभंग मला येतो रामाच्या रथावरी कुचा मोराचा ढाळ देतो sarīla daḷaṇa saratā abhaṅga malā yētō rāmācyā rathāvarī kucā mōrācā ḍhāḷa dētō | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण)(सरता)(अभंग)(मला)(येतो) ▷ Of_Ram (रथावरी)(कुचा)(मोराचा)(ढाळ)(देतो) | pas de traduction en français |
[13] id = 54162 ✓ चव्हाण शेवडी - Chavan Shevadi Village इटकळ - Itkal | सरील दळण सरता अभंग मला येतो रामाच्या रथावरीपंख मोराचा डहाळ देतो sarīla daḷaṇa saratā abhaṅga malā yētō rāmācyā rathāvarīpaṅkha mōrācā ḍahāḷa dētō | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण)(सरता)(अभंग)(मला)(येतो) ▷ Of_Ram (रथावरीपंख)(मोराचा)(डहाळ)(देतो) | pas de traduction en français |
[14] id = 54163 ✓ खुडे लिला - Khude Lila Village रुअीघर - Ruighar | सरील दळायाण सरता माझाया सुपात केवडा राम सीताचा पवाडा sarīla daḷāyāṇa saratā mājhāyā supāta kēvaḍā rāma sītācā pavāḍā | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळायाण)(सरता)(माझाया)(सुपात)(केवडा) ▷ Ram (सीताचा)(पवाडा) | pas de traduction en français |
[15] id = 83481 ✓ पवार गिरिजाबाई सखारामजी - Pawar Girija Sakharam Village भालोर - Bhalor | दळण सरिला उभा करा बंधिवान रामाच्या मांडीवर सिता खेळे गंजीपान daḷaṇa sarilā ubhā karā bandhivāna rāmācyā māṇḍīvara sitā khēḷē gañjīpāna | ✎ no translation in English ▷ (दळण) grinding standing doing (बंधिवान) ▷ Of_Ram (मांडीवर) Sita (खेळे)(गंजीपान) | pas de traduction en français |
[16] id = 60434 ✓ गायके पद्मा - Gayke Padma Village आचलगाव - Achalgaon | सरल दळण पिठ भरती घंगळी राम करीती आंघोळी सीता घालती रांगोळी sarala daḷaṇa piṭha bharatī ghaṅgaḷī rāma karītī āṅghōḷī sītā ghālatī rāṅgōḷī | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(पिठ)(भरती)(घंगळी) ▷ Ram asks_for (आंघोळी) Sita (घालती)(रांगोळी) | pas de traduction en français |
[17] id = 68906 ✓ कोशिरे यमुना - Koshire Yamuna Village दुधावरे - Dudhavre | सरल ग दळण सरता अघम मना येतो रामाच्या रथावरी कुचा मोराचा ढाळ देतो sarala ga daḷaṇa saratā aghama manā yētō rāmācyā rathāvarī kucā mōrācā ḍhāḷa dētō | ✎ no translation in English ▷ (सरल) * (दळण)(सरता)(अघम)(मना)(येतो) ▷ Of_Ram (रथावरी)(कुचा)(मोराचा)(ढाळ)(देतो) | pas de traduction en français |
[18] id = 74464 ✓ सोनावणे जनाबाई फतुजी - Sonavane Jana Fatuji Village आदुर - Adur | दळण सरल पीठ सावडा सावडा राम नाजुक केवढा सीतेच्या शेजवरी daḷaṇa sarala pīṭha sāvaḍā sāvaḍā rāma nājuka kēvaḍhā sītēcyā śējavarī | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(सरल)(पीठ)(सावडा)(सावडा) ▷ Ram (नाजुक)(केवढा)(सीतेच्या)(शेजवरी) | pas de traduction en français |
[19] id = 77703 ✓ सदाफळे सीताबाई परशुराम - Sadaphale Sita Parshuram Village आरवडे - Arvade | सरील दळण सरती अभंग मला येतो राम सोन्याचा शिखरावरी ढाळ देतो sarīla daḷaṇa saratī abhaṅga malā yētō rāma sōnyācā śikharāvarī ḍhāḷa dētō | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण)(सरती)(अभंग)(मला)(येतो) ▷ Ram of_gold (शिखरावरी)(ढाळ)(देतो) | pas de traduction en français |
[20] id = 35398 ✓ पोमण शाहू - Poman Shahu Village पोखर - Pokhar ◉ UVS-04-51 start 07:41 ➡ listen to section | सरील दळीयान पीठ भराव परायाती जात्याच्या पाळाईला रामचंद्राच्या मुरयती sarīla daḷīyāna pīṭha bharāva parāyātī jātyācyā pāḷāīlā rāmacandrācyā murayatī | ✎ The grinding is over, the flour should be collected in a big round plate Statue of Ram on the upper wheel of the grinding mill ▷ Grinding (दळीयान)(पीठ)(भराव)(परायाती) ▷ (जात्याच्या)(पाळाईला)(रामचंद्राच्या)(मुरयती) | pas de traduction en français |
[21] id = 111964 ✓ कुंभार द्रुपदा - Kumbhar Drupada Village पेडगाव - Pedgaon | सरल दळण उरल्याची घेते केळ राम रथावरी खेळ sarala daḷaṇa uralyācī ghētē kēḷa rāma rathāvarī khēḷa | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(उरल्याची)(घेते) did ▷ Ram (रथावरी)(खेळ) | pas de traduction en français |
[22] id = 112028 ✓ घणगाव पवित्रा - Ghangaon Pavitra Village मोगरा - Mogara | माझ दळण सरल उरल्याच घेते केळ उरल्याच घेते केळ राम रथावरी खेळ mājha daḷaṇa sarala uralyāca ghētē kēḷa uralyāca ghētē kēḷa rāma rathāvarī khēḷa | ✎ no translation in English ▷ My (दळण)(सरल)(उरल्याच)(घेते) did ▷ (उरल्याच)(घेते) did Ram (रथावरी)(खेळ) | pas de traduction en français |
[23] id = 112341 ✓ चवरे मीरा असरूबा - Chavare meera Asruba Village सोनेगाव - Sonegaon | सभातुन जाईन खाली बघुन मातीला कोण आडव लावील माझ्या आशील जातीला sabhātuna jāīna khālī baghuna mātīlā kōṇa āḍava lāvīla mājhyā āśīla jātīlā | ✎ no translation in English ▷ (सभातुन)(जाईन)(खाली)(बघुन)(मातीला) ▷ Who (आडव)(लावील) my (आशील)(जातीला) | pas de traduction en français |
[24] id = 112365 ✓ खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao Village खळद - Khalad | सरील दळान सरता अंभग मला येतो कुचा मोराचा ढाळ देतो रामाच्या रथावरी sarīla daḷāna saratā ambhaga malā yētō kucā mōrācā ḍhāḷa dētō rāmācyā rathāvarī | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळान)(सरता)(अंभग)(मला)(येतो) ▷ (कुचा)(मोराचा)(ढाळ)(देतो) of_Ram (रथावरी) | pas de traduction en français |
[1] id = 6336 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | सरील दळायण सरती आरती कोणी केली रामाची सीता आली दळू लागूनी मला गेली sarīla daḷāyaṇa saratī āratī kōṇī kēlī rāmācī sītā ālī daḷū lāgūnī malā gēlī | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळायण)(सरती) Arati (कोणी) shouted ▷ Of_Ram Sita has_come (दळू)(लागूनी)(मला) went | pas de traduction en français |
[2] id = 6337 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | सरील दळण माझी उरली रेती माती रामाची सीताबाई पलंगी न्हाती धुती sarīla daḷaṇa mājhī uralī rētī mātī rāmācī sītābāī palaṅgī nhātī dhutī | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण) my (उरली)(रेती)(माती) ▷ Of_Ram goddess_Sita (पलंगी)(न्हाती)(धुती) | pas de traduction en français |
[3] id = 6338 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | सरील दळाण माझ्या सुपात रेती माती रामाच्या रथावरी सीता पाहिली न्हाती धुती sarīla daḷāṇa mājhyā supāta rētī mātī rāmācyā rathāvarī sītā pāhilī nhātī dhutī | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळाण) my (सुपात)(रेती)(माती) ▷ Of_Ram (रथावरी) Sita (पाहिली)(न्हाती)(धुती) | pas de traduction en français |
[4] id = 6339 ✓ भगत पारु - Bhagat Paru Village बहुली - Bahuli | सीताबाई माझी माता राम माझा पिता सरील दळण माझ दोहीवरी ओव्या गाता sītābāī mājhī mātā rāma mājhā pitā sarīla daḷaṇa mājha dōhīvarī ōvyā gātā | ✎ no translation in English ▷ Goddess_Sita my (माता) Ram my (पिता) ▷ Grinding (दळण) my (दोहीवरी)(ओव्या)(गाता) | pas de traduction en français |
[5] id = 6340 ✓ पळसकर पारु - Palaskar Paru Village पळसे - Palase | सरील दळण सरली आरती कुणी केली रामाची सीताबाई दळू लागून मला गेली sarīla daḷaṇa saralī āratī kuṇī kēlī rāmācī sītābāī daḷū lāgūna malā gēlī | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण)(सरली) Arati (कुणी) shouted ▷ Of_Ram goddess_Sita (दळू)(लागून)(मला) went | pas de traduction en français |
[6] id = 6341 ✓ गवारी तारा - Gawari Tara Village तैलबैला - Tailbaila | सरील दळण सरली आरती कोणी केली रामाची सीता ही ग दळू लागून मला गेली sarīla daḷaṇa saralī āratī kōṇī kēlī rāmācī sītā hī ga daḷū lāgūna malā gēlī | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण)(सरली) Arati (कोणी) shouted ▷ Of_Ram Sita (ही) * (दळू)(लागून)(मला) went | pas de traduction en français |
[7] id = 13689 ✓ कदम इंदू - Kadam Indu Village बार्पे - Barpe | सरील दळण सरता अभंग मला येतो रामयाची सीता दळू लागून मला जाती sarīla daḷaṇa saratā abhaṅga malā yētō rāmayācī sītā daḷū lāgūna malā jātī | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण)(सरता)(अभंग)(मला)(येतो) ▷ (रामयाची) Sita (दळू)(लागून)(मला) caste | pas de traduction en français |
[8] id = 31809 ✓ उंबरे रेणुका - Umbre Renuka Village राजमाची - Rajmachi ◉ UVS-29-10 start 20:46 ➡ listen to section | सरील ग दळायाण सरती आरती ग कुणी केली रामानायाची सीता दळू लागून ग मला गेली sarīla ga daḷāyāṇa saratī āratī ga kuṇī kēlī rāmānāyācī sītā daḷū lāgūna ga malā gēlī | ✎ My grinding is over, who performed the Arati* at the end? The Sita of Ram helped me to grind and left ▷ Grinding * (दळायाण)(सरती) Arati * (कुणी) shouted ▷ (रामानायाची) Sita (दळू)(लागून) * (मला) went | pas de traduction en français |
| |||
[9] id = 31810 ✓ उंबरे रेणुका - Umbre Renuka Village राजमाची - Rajmachi ◉ UVS-29-10 start 22:01 ➡ listen to section | सरील ग दळायाण सरती आरती ग मला येती रामा ना ग याची सीता दळू लागाया मला होती sarīla ga daḷāyāṇa saratī āratī ga malā yētī rāmā nā ga yācī sītā daḷū lāgāyā malā hōtī | ✎ My grinding if over, I know the Arati* of the end The Sita of Ram was there to help me to grind ▷ Grinding * (दळायाण)(सरती) Arati * (मला)(येती) ▷ Ram * * (याची) Sita (दळू)(लागाया)(मला)(होती) | pas de traduction en français |
| |||
[10] id = 35068 ✓ गाढवे धोंडा - Gadhave Dhonda Village सविंदणे - Savindane ◉ UVS-13-01 start 01:23 ➡ listen to section | सरील दळण माझ्या सुपात मातीपोती रामाच्या बागात सीता होती न्हाती धुती sarīla daḷaṇa mājhyā supāta mātīpōtī rāmācyā bāgāta sītā hōtī nhātī dhutī | ✎ Grinding is over, the remnants in my sifting fan In Ram’s garden, the young Sita was there ▷ Grinding (दळण) my (सुपात)(मातीपोती) ▷ Of_Ram (बागात) Sita (होती)(न्हाती)(धुती) | pas de traduction en français |
[11] id = 35069 ✓ गाढवे धोंडा - Gadhave Dhonda Village सविंदणे - Savindane ◉ UVS-13-01 start 02:00 ➡ listen to section | सरील दळण सरती आरती कोणी केली रामयाची सीता दळू लागून मला गेली sarīla daḷaṇa saratī āratī kōṇī kēlī rāmayācī sītā daḷū lāgūna malā gēlī | ✎ Grinding is over, who performed the Arati* at the end Ram’s Sita helped me in grinding and went away ▷ Grinding (दळण)(सरती) Arati (कोणी) shouted ▷ (रामयाची) Sita (दळू)(लागून)(मला) went | pas de traduction en français |
| |||
[13] id = 39817 ✓ कुलकर्णी इंदिरा भुजंगराव - Kulkarni Indira Bhujangrao Village श्रीरामपूर - Shrirampur | सरल्या दळणाची सरत्यारती कोणी केली रामाची सीताबाई दळू लागून मला गेली saralyā daḷaṇācī saratyāratī kōṇī kēlī rāmācī sītābāī daḷū lāgūna malā gēlī | ✎ no translation in English ▷ (सरल्या)(दळणाची)(सरत्यारती)(कोणी) shouted ▷ Of_Ram goddess_Sita (दळू)(लागून)(मला) went | pas de traduction en français |
[14] id = 54165 ✓ खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao Village खळद - Khalad | सरील दळण सरती आरती कुणी केली रामाची सीताबाई दळू लागून गेली sarīla daḷaṇa saratī āratī kuṇī kēlī rāmācī sītābāī daḷū lāgūna gēlī | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण)(सरती) Arati (कुणी) shouted ▷ Of_Ram goddess_Sita (दळू)(लागून) went | pas de traduction en français |
[15] id = 54166 ✓ वाकळे द्वारका - Wakle Dwarka Rangnath Village कोढे बु. - Kodhe Bu. | सरील दळण सरती आरती कोणी केली रामाची सीताबाई दळू लागून मला गेली sarīla daḷaṇa saratī āratī kōṇī kēlī rāmācī sītābāī daḷū lāgūna malā gēlī | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण)(सरती) Arati (कोणी) shouted ▷ Of_Ram goddess_Sita (दळू)(लागून)(मला) went | pas de traduction en français |
[16] id = 56737 ✓ नारवेकर तुकाराम शिदु - Narvekar Tukaram Shidu Village रासाई शिंडूर - Rasai Shendur | सरील माझ दळण सहावी आरती कोणी केली रामाची सिता आली दळू लागूनी मला गेली sarīla mājha daḷaṇa sahāvī āratī kōṇī kēlī rāmācī sitā ālī daḷū lāgūnī malā gēlī | ✎ no translation in English ▷ Grinding my (दळण)(सहावी) Arati (कोणी) shouted ▷ Of_Ram Sita has_come (दळू)(लागूनी)(मला) went | pas de traduction en français |
[17] id = 60433 ✓ सुरवसे केशरबाई तुकाराम - Survase Kesharbai Tukaram Village कोरंगळी - Korangali | सरल दळण माझ्या पिठाची भरती झाली दळू लागून मला गेली sarala daḷaṇa mājhyā piṭhācī bharatī jhālī daḷū lāgūna malā gēlī | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण) my (पिठाची)(भरती) has_come ▷ (दळू)(लागून)(मला) went | pas de traduction en français |
[18] id = 65864 ✓ सावंत नका - Sawant Naka Village कुडे खुर्द - Kude kh. ◉ UVS-54-06 start 17:48 ➡ listen to section | सरील दळायाण ग पदर घ्यावा माथ्यावरी रामा तुझी सीता आली होती जात्यावरी sarīla daḷāyāṇa ga padara ghyāvā māthyāvarī rāmā tujhī sītā ālī hōtī jātyāvarī | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळायाण) * (पदर)(घ्यावा)(माथ्यावरी) ▷ Ram (तुझी) Sita has_come (होती)(जात्यावरी) | pas de traduction en français |
[19] id = 68570 ✓ काकडे कौसल्या - Kakade Kaushalya Village भेडापूर - Bhedapur | सरील दळण सरती आरती कोणी केली रामाची सिता बाई दळु लागुनी मला गेली sarīla daḷaṇa saratī āratī kōṇī kēlī rāmācī sitā bāī daḷu lāgunī malā gēlī | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण)(सरती) Arati (कोणी) shouted ▷ Of_Ram Sita woman (दळु)(लागुनी)(मला) went | pas de traduction en français |
[20] id = 68989 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu Village पिंपळोली - Pimpaloli | सरील दळण सरती आरती कोणी केली रामाची सीता आली दळु लागुनी मला गेली sarīla daḷaṇa saratī āratī kōṇī kēlī rāmācī sītā ālī daḷu lāgunī malā gēlī | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण)(सरती) Arati (कोणी) shouted ▷ Of_Ram Sita has_come (दळु)(लागुनी)(मला) went | pas de traduction en français |
[21] id = 83482 ✓ लाळे बाली - Lale Bali Village तुर्क पिंपरी - Turk Pimpri | सरले दळण सरती आरती कोणी केली रामाची सिता दळु लागुनी मला गेली saralē daḷaṇa saratī āratī kōṇī kēlī rāmācī sitā daḷu lāgunī malā gēlī | ✎ no translation in English ▷ (सरले)(दळण)(सरती) Arati (कोणी) shouted ▷ Of_Ram Sita (दळु)(लागुनी)(मला) went | pas de traduction en français |
[22] id = 108554 ✓ मोरे रखमा - More Rakhama Village सावर्डे - Savarde | दळाण दळीताना सरती आरती कोणी केली रामाची सिता नार दळु लागुन मला गेली daḷāṇa daḷītānā saratī āratī kōṇī kēlī rāmācī sitā nāra daḷu lāguna malā gēlī | ✎ no translation in English ▷ (दळाण) Dalits (सरती) Arati (कोणी) shouted ▷ Of_Ram Sita (नार)(दळु)(लागुन)(मला) went | pas de traduction en français |
[23] id = 108555 ✓ पाटील लक्ष्मी - Patil Lakshmi Village परीते - Parite | सरील माझ दळण सरती आरती कोणी केली रामाची सीता बाई दळु लागुन मला गेली sarīla mājha daḷaṇa saratī āratī kōṇī kēlī rāmācī sītā bāī daḷu lāguna malā gēlī | ✎ no translation in English ▷ Grinding my (दळण)(सरती) Arati (कोणी) shouted ▷ Of_Ram Sita woman (दळु)(लागुन)(मला) went | pas de traduction en français |
[24] id = 54064 ✓ मैड विजया कांतीलाल - Maid Vijaya Kantilal Village शिरुर - Shirur | सरल दळण सरती आरती कोणी केली रामाची सीता दळू लागुनी मला गेली sarala daḷaṇa saratī āratī kōṇī kēlī rāmācī sītā daḷū lāgunī malā gēlī | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(सरती) Arati (कोणी) shouted ▷ Of_Ram Sita (दळू)(लागुनी)(मला) went | pas de traduction en français |
[24] id = 110624 ✓ पोटे अनुसया - Pote Anusaya Village हिरलगे - Hirlage | सरती आरती कुणी केली रामाची सीती आली दळु लागुन मला गेली saratī āratī kuṇī kēlī rāmācī sītī ālī daḷu lāguna malā gēlī | ✎ no translation in English ▷ (सरती) Arati (कुणी) shouted ▷ Of_Ram (सीती) has_come (दळु)(लागुन)(मला) went | pas de traduction en français |
[25] id = 110648 ✓ माने भागा - Mane Bhaga Village आंबवडे - Ambavade ◉ UVS-43-38 start 00:02 ➡ listen to section | विठ्ठल रुखमीण दळु लागुनी मला जाती रामाची सीताबाई पीठ भराया मुढा देती viṭhṭhala rukhamīṇa daḷu lāgunī malā jātī rāmācī sītābāī pīṭha bharāyā muḍhā dētī | ✎ no translation in English ▷ Vitthal (रुखमीण)(दळु)(लागुनी)(मला) caste ▷ Of_Ram goddess_Sita (पीठ)(भराया)(मुढा)(देती) | pas de traduction en français |
[1] id = 6343 ✓ साठे सरस्वती - Sathe Saraswati Village वाळेण - Walen | सरील दळायान माझ्या सुपात लांगा लुंगा द्रपती वव्या गाती तुला प्रीतीच्या पांडूरंगा sarīla daḷāyāna mājhyā supāta lāṅgā luṅgā drapatī vavyā gātī tulā prītīcyā pāṇḍūraṅgā | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळायान) my (सुपात)(लांगा)(लुंगा) ▷ (द्रपती)(वव्या)(गाती) to_you (प्रीतीच्या)(पांडूरंगा) | pas de traduction en français |
[2] id = 6344 ✓ निवंगुणे येशा - Niwangune Yesa Village कशेडी - Kashedi | सरल दळण माझ्या सुपात खेळी गंगा धुरपती ओव्या गाती तुला प्रितिच्या पांडूरंगा sarala daḷaṇa mājhyā supāta khēḷī gaṅgā dhurapatī ōvyā gātī tulā priticyā pāṇḍūraṅgā | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण) my (सुपात)(खेळी) the_Ganges ▷ (धुरपती)(ओव्या)(गाती) to_you (प्रितिच्या)(पांडूरंगा) | pas de traduction en français |
[1] id = 37850 ✓ देशमुख प्रमिला - Deshmukh Pramila Village माजलगाव - Majalgaon ◉ UVS-15-69 start 00:37 ➡ listen to section | सरल दळण उरल आठवा देव माझ्या शंकराला दुरडी बेलाची पाठवा sarala daḷaṇa urala āṭhavā dēva mājhyā śaṅkarālā duraḍī bēlācī pāṭhavā | ✎ Grinding is over, remember what is left Send a basketful of Bel* leaves for my God Shankar ▷ (सरल)(दळण)(उरल)(आठवा) ▷ (देव) my (शंकराला)(दुरडी)(बेलाची)(पाठवा) | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 6347 ✓ वेल्हेकर सावित्रा - Welhekar Savitra Village सावरगाव - Savargaon | सरील दळण उभी करते चकरु सांगते बाई तुला गिरजा हेंगती शिखायरु sarīla daḷaṇa ubhī karatē cakaru sāṅgatē bāī tulā girajā hēṅgatī śikhāyaru | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण) standing (करते)(चकरु) ▷ I_tell woman to_you (गिरजा)(हेंगती)(शिखायरु) | pas de traduction en français |
[3] id = 35071 ✓ गाढवे धोंडा - Gadhave Dhonda Village सविंदणे - Savindane ◉ UVS-13-01 start 01:31 ➡ listen to section | सरील दळण इथ कोण उभी होती दळू लागून मला गेली शंकराची पारबती sarīla daḷaṇa itha kōṇa ubhī hōtī daḷū lāgūna malā gēlī śaṅkarācī pārabatī | ✎ Grinding is over, who is standing here Shankar’s Parvati helped me in grinding and went away ▷ Grinding (दळण)(इथ) who standing (होती) ▷ (दळू)(लागून)(मला) went (शंकराची) Parvati | pas de traduction en français |
[4] id = 54164 ✓ गोरे कांता - Gore Kanta Village धामणगाव - Dhamangaon | सरल दळायण गेली शंभू देवाला तार शंभूनी पाठविली पिट भरायाला गिरजा नार sarala daḷāyaṇa gēlī śambhū dēvālā tāra śambhūnī pāṭhavilī piṭa bharāyālā girajā nāra | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळायण) went (शंभू)(देवाला) wire ▷ (शंभूनी)(पाठविली)(पिट)(भरायाला)(गिरजा)(नार) | pas de traduction en français |
[5] id = 56358 ✓ जाधव शशीकला - Jadhav Shashikala Village बढूर - Badur | दळण सरल उरला आठवा दुरडी बेलाची पाठवा देवा माझ्या महादेवाला daḷaṇa sarala uralā āṭhavā duraḍī bēlācī pāṭhavā dēvā mājhyā mahādēvālā | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(सरल)(उरला)(आठवा) ▷ (दुरडी)(बेलाची)(पाठवा)(देवा) my (महादेवाला) | pas de traduction en français |
[6] id = 60430 ✓ सुरवसे केशरबाई तुकाराम - Survase Kesharbai Tukaram Village कोरंगळी - Korangali | सरील दळण पिठा माझ्या बरकता भोळ्या संभूने गिरजा धाडील्या मधीवर्ता sarīla daḷaṇa piṭhā mājhyā barakatā bhōḷyā sambhūnē girajā dhāḍīlyā madhīvartā | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण)(पिठा) my (बरकता) ▷ (भोळ्या)(संभूने)(गिरजा)(धाडील्या)(मधीवर्ता) | pas de traduction en français |
[7] id = 63072 ✓ इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra Village पेडगाव - Pedgaon | दळायण घातीयल कोन नार उभी होती शंभु देवाची पारबती daḷāyaṇa ghātīyala kōna nāra ubhī hōtī śambhu dēvācī pārabatī | ✎ no translation in English ▷ (दळायण)(घातीयल) who (नार) standing (होती) ▷ (शंभु) God Parvati | pas de traduction en français |
[8] id = 66685 ✓ कांबळे कस्तुराबाई - Kamle Kastur Village हासाळा - Hasala | सरल ग दळण पदर घेर डोईला ओवि गाईले गिरजाला sarala ga daḷaṇa padara ghēra ḍōīlā ōvi gāīlē girajālā | ✎ no translation in English ▷ (सरल) * (दळण)(पदर)(घेर)(डोईला) ▷ Verse (गाईले)(गिरजाला) | pas de traduction en français |
[9] id = 68569 ✓ बवले भामा - Bawale Bhama Village वडगाव - Wadgaon | सरील दळयान संबुदेवाला सुपारी पीठ भरायाला गिरजा यावा लवकरी sarīla daḷayāna sambudēvālā supārī pīṭha bharāyālā girajā yāvā lavakarī | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळयान)(संबुदेवाला)(सुपारी) ▷ (पीठ)(भरायाला)(गिरजा)(यावा)(लवकरी) | pas de traduction en français |
[10] id = 77704 ✓ सदाफळे सीताबाई परशुराम - Sadaphale Sita Parshuram Village आरवडे - Arvade | सरील दळण सरती आरती सिदाजीला दुरडी बेलाची महादेवाला sarīla daḷaṇa saratī āratī sidājīlā duraḍī bēlācī mahādēvālā | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण)(सरती) Arati (सिदाजीला) ▷ (दुरडी)(बेलाची)(महादेवाला) | pas de traduction en français |
[11] id = 77752 ✓ लोंढे गांधारबाई भानुदास - Londhe Gandhar Bhanudas Village नळदुर्ग - Naldurga | सरील दळण उरील आठवा शंभो या देवाला दुरडी बेलाची पाठवा sarīla daḷaṇa urīla āṭhavā śambhō yā dēvālā duraḍī bēlācī pāṭhavā | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण)(उरील)(आठवा) ▷ (शंभो)(या)(देवाला)(दुरडी)(बेलाची)(पाठवा) | pas de traduction en français |
[12] id = 83802 ✓ इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra Village पेडगाव - Pedgaon | सरल दळायण सरती आरती कापराची हाळदी कुंकवासाठी सेवा केली मी शंकराची sarala daḷāyaṇa saratī āratī kāparācī hāḷadī kuṅkavāsāṭhī sēvā kēlī mī śaṅkarācī | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळायण)(सरती) Arati (कापराची) ▷ Turmeric (कुंकवासाठी)(सेवा) shouted I (शंकराची) | pas de traduction en français |
[13] id = 83803 ✓ गायकवाड शशा - Gaykwad Shasha Village तडखेल - Tadkhel | दळण सरल सरल सभदात गिरजा आली मदनात या पिठाला बरकात daḷaṇa sarala sarala sabhadāta girajā ālī madanāta yā piṭhālā barakāta | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(सरल)(सरल)(सभदात) ▷ (गिरजा) has_come (मदनात)(या)(पिठाला)(बरकात) | pas de traduction en français |
[14] id = 108556 ✓ चव्हाण गिरिजा - Chavan Girija Village बांगर्डे - Bangarde | माझ सरील दळाण सरत्या आरती कोणी केली संभु देवाची गिरजा नार दळु लागुन मला गेली mājha sarīla daḷāṇa saratyā āratī kōṇī kēlī sambhu dēvācī girajā nāra daḷu lāguna malā gēlī | ✎ no translation in English ▷ My grinding (दळाण)(सरत्या) Arati (कोणी) shouted ▷ (संभु) God (गिरजा)(नार)(दळु)(लागुन)(मला) went | pas de traduction en français |
[15] id = 108557 ✓ गोरे कांता - Gore Kanta Village धामणगाव - Dhamangaon | सरल दळण गेली शंभु देवाला तार शंभुनी पाठविली पिठ भरायला गिरजा नार sarala daḷaṇa gēlī śambhu dēvālā tāra śambhunī pāṭhavilī piṭha bharāyalā girajā nāra | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण) went (शंभु)(देवाला) wire ▷ (शंभुनी)(पाठविली)(पिठ)(भरायला)(गिरजा)(नार) | pas de traduction en français |
[16] id = 6346 ✓ मोरे लक्ष्मी - More Lakshmi Village शिंदगाव - Shindgaon | सरील दळाण संभू देवाला सुपारी आरती म्हणायाला गिरजा याव तू लवकरी sarīla daḷāṇa sambhū dēvālā supārī āratī mhaṇāyālā girajā yāva tū lavakarī | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळाण)(संभू)(देवाला)(सुपारी) ▷ Arati (म्हणायाला)(गिरजा)(याव) you (लवकरी) | pas de traduction en français |
[17] id = 111965 ✓ गायकवाड इठा - Gaykwad Eitha Village तडखेल - Tadkhel | दळण दळिते सरल सभदात गिरजा आली मदनात पिठाला भरकात daḷaṇa daḷitē sarala sabhadāta girajā ālī madanāta piṭhālā bharakāta | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(दळिते)(सरल)(सभदात) ▷ (गिरजा) has_come (मदनात)(पिठाला)(भरकात) | pas de traduction en français |
[18] id = 111966 ✓ यादव पार्वती - Yadav Parvati Village लातूर - Latur | सरल दळण उरल पाच गहु देव शंकरा पुरवठ्याची जागा दावु sarala daḷaṇa urala pāca gahu dēva śaṅkarā puravaṭhyācī jāgā dāvu | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(उरल)(पाच)(गहु) ▷ (देव)(शंकरा)(पुरवठ्याची)(जागा)(दावु) | pas de traduction en français |
[1] id = 6349 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | सरील दळाण माझी उरीली पायली सोन्याची पाच फुल भिमा शंकरा वाहिली sarīla daḷāṇa mājhī urīlī pāyalī sōnyācī pāca fula bhimā śaṅkarā vāhilī | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळाण) my (उरीली)(पायली) ▷ (सोन्याची)(पाच) flowers Bhim (शंकरा)(वाहिली) | pas de traduction en français | ||
[2] id = 6350 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | सरील दळण माझ उरल निटव सोन्याची पाच फुल भिमा शंकर पाठव sarīla daḷaṇa mājha urala niṭava sōnyācī pāca fula bhimā śaṅkara pāṭhava | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण) my (उरल)(निटव) ▷ (सोन्याची)(पाच) flowers Bhim (शंकर)(पाठव) | pas de traduction en français | ||
[3] id = 6351 ✓ हळंदे गुणा - Halande Guna Village पळसे - Palase | सरील दळण माझ सरील सहदेवा कापराची आरती तुला आरती महादेवा sarīla daḷaṇa mājha sarīla sahadēvā kāparācī āratī tulā āratī mahādēvā | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण) my grinding (सहदेवा) ▷ (कापराची) Arati to_you Arati (महादेवा) | pas de traduction en français | ||
[4] id = 6352 ✓ सकपाळ तारा - Sakpal Tara Village ताम्हीणी - Tamhini | सरील दळयान माझ सरीलग आनंदान सोन्याची ग पाचफुले भीमाशंकर वाहीन sarīla daḷayāna mājha sarīlaga ānandāna sōnyācī ga pācaphulē bhīmāśaṅkara vāhīna | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळयान) my (सरीलग)(आनंदान) ▷ (सोन्याची) * (पाचफुले)(भीमाशंकर)(वाहीन) | pas de traduction en français | ||
[5] id = 31642 ✓ शिळवणे कला - Shilawane Kala Village औंढे खु - Aunde Kh. ◉ UVS-28-11 start 00:44 ➡ listen to section | सरील ग दळयण माझी उरली पाययली सोन्याची ग पाच फुल भीमाशंकरी वाहीईली sarīla ga daḷayaṇa mājhī uralī pāyayalī sōnyācī ga pāca fula bhīmāśaṅkarī vāhīīlī | ✎ My grinding is over, one measure, payali, remains Five golden flowers offered to Bhima* Shankar ▷ Grinding * (दळयण) my (उरली)(पाययली) ▷ (सोन्याची) * (पाच) flowers (भीमाशंकरी)(वाहीईली) | La mouture est finie, il ne reste plus qu'une mesure Cinq fleurs d'or off'ertes au dieu Bhīmā Śaṅkar. | ||
| |||||
Notes => | Pāyalī, : an old measure of four seers, slightly less than one kilo, twelve pāyalī, being onemāṇ, and one māṇ being equal to thirty seven kilos. | ||||
[6] id = 35769 ✓ पवार कोंडा - Pawar Konda Village पाळु - Palu ◉ UVS-24-21 start 08:56 ➡ listen to section | सरल दळायण माझ उरलीत आठवा सोन्याची पाच फुल भीमाशंकरी पाठवा sarala daḷāyaṇa mājha uralīta āṭhavā sōnyācī pāca fula bhīmāśaṅkarī pāṭhavā | ✎ Grinding is over, a measure of grains is remaining I send five gold flowers (Sonchapha*) to Bhimashankar* ▷ (सरल)(दळायण) my (उरलीत)(आठवा)(सोन्याची)(पाच) flowers (भीमाशंकरी)(पाठवा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 35768 ✓ पवार कोंडा - Pawar Konda Village पाळु - Palu ◉ UVS-24-21 start 08:06 ➡ listen to section | सरल दळाण माझी उरली पायली सोन्याची पाच फुल भीमाशंकरी वाह्यली sarala daḷāṇa mājhī uralī pāyalī sōnyācī pāca fula bhīmāśaṅkarī vāhyalī | ✎ Grinding is over, about four kilos is remaining I offered five gold flowers (Sonchapha*) at Bhimashanlar ▷ (सरल)(दळाण) my (उरली)(पायली) ▷ (सोन्याची)(पाच) flowers (भीमाशंकरी)(वाह्यली) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[8] id = 35244 ✓ शेळके पार्वती - Shelke Parvati Village धामारी - Dhamari ◉ UVS-03-05 start 13:59 ➡ listen to section | अस सरीयल दळण माझा उरीयला आठयवा अशी सोन्याची पाच फुल भीमाशंकरी पाठयीवा asa sarīyala daḷaṇa mājhā urīyalā āṭhayavā aśī sōnyācī pāca fula bhīmāśaṅkarī pāṭhayīvā | ✎ Grinding is over, a measure of grains is remaining I send five gold flowers (Sonchapha*) to Bhimashankar* ▷ (अस)(सरीयल)(दळण) my (उरीयला)(आठयवा) ▷ (अशी)(सोन्याची)(पाच) flowers (भीमाशंकरी)(पाठयीवा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[9] id = 36391 ✓ अल्हाट कौसल्या - Alhat Kausalya Village मोगरा - Mogara ◉ UVS-16-26 start 00:30 ➡ listen to section | माझ दळण सरल वरल्या देवाला कळाल वरल्या देवाला कळाल फुल भिमाशंकरी गळाल mājha daḷaṇa sarala varalyā dēvālā kaḷāla varalyā dēvālā kaḷāla fula bhimāśaṅkarī gaḷāla | ✎ My milling is over God in the heaven came to know God in the heaven came to know flower droped on Bhima* Shankar ▷ My (दळण)(सरल)(वरल्या)(देवाला)(कळाल) ▷ (वरल्या)(देवाला)(कळाल) flowers (भिमाशंकरी)(गळाल) | Ma mouture est terminée, dieu d'en haut s’en aperçut Dieu d'en haut s’en aperçut une fleur en tomba sur Bhīmā-Śaṅkar. | ||
| |||||
[10] id = 35243 ✓ डफळ इंदू - Daphal Indu Village धामारी - Dhamari ◉ UVS-03-05 start 13:31 ➡ listen to section | आस सरीयल दळण माझी उरली पायली अशी सोन्याची पाच फुल भीमाशंकरा वाहिली āsa sarīyala daḷaṇa mājhī uralī pāyalī aśī sōnyācī pāca fula bhīmāśaṅkarā vāhilī | ✎ Grinding is over, about four kilos is remaining I offered five gold flowers (Sonchapha*) at Bhimashanlar ▷ (आस)(सरीयल)(दळण) my (उरली)(पायली) ▷ (अशी)(सोन्याची)(पाच) flowers (भीमाशंकरा)(वाहिली) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[11] id = 40960 ✓ डोखे वत्सला - Dokhe Vatsala Village पुणतांबा - Puntamba | सरली दळण माझ्या सुपात राहिला आठवा माझा नमस्कार भिमाशंकरी पाठवा saralī daḷaṇa mājhyā supāta rāhilā āṭhavā mājhā namaskāra bhimāśaṅkarī pāṭhavā | ✎ no translation in English ▷ (सरली)(दळण) my (सुपात)(राहिला)(आठवा) ▷ My (नमस्कार)(भिमाशंकरी)(पाठवा) | pas de traduction en français | ||
[12] id = 48617 ✓ खुसे जनाबाई जगदेव - Khuse Jana Village मोताळा - Motala | सरल दळण माझ्या सुपात आठवा सोन्याची पानफुल भिमाशंकरा पाठवा sarala daḷaṇa mājhyā supāta āṭhavā sōnyācī pānaphula bhimāśaṅkarā pāṭhavā | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण) my (सुपात)(आठवा) ▷ (सोन्याची)(पानफुल)(भिमाशंकरा)(पाठवा) | pas de traduction en français | ||
[13] id = 56343 ✓ चव्हाण हिराबाई ज्ञानदेव - Chavan Hirabai D. Village खळद - Khalad | सरील दळण माझ उरल निठव चमेलीची फुल भीमाशंकरा पाठव sarīla daḷaṇa mājha urala niṭhava camēlīcī fula bhīmāśaṅkarā pāṭhava | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण) my (उरल)(निठव) ▷ (चमेलीची) flowers (भीमाशंकरा)(पाठव) | pas de traduction en français | ||
[14] id = 56344 ✓ चव्हाण हिराबाई ज्ञानदेव - Chavan Hirabai D. Village खळद - Khalad | सरील दळण माझ उरली पायली चमेलीची फुल भीमाशंकराला वाहीली sarīla daḷaṇa mājha uralī pāyalī camēlīcī fula bhīmāśaṅkarālā vāhīlī | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण) my (उरली)(पायली) ▷ (चमेलीची) flowers (भीमाशंकराला)(वाहीली) | pas de traduction en français | ||
[15] id = 56345 ✓ पवार कोंडा - Pawar Konda Village पाळु - Palu | सरील ग दळयाण माझा उरली आठवा सोन्याची ग पाच फुल भीमाशंकरी पाठवा sarīla ga daḷayāṇa mājhā uralī āṭhavā sōnyācī ga pāca fula bhīmāśaṅkarī pāṭhavā | ✎ no translation in English ▷ Grinding * (दळयाण) my (उरली)(आठवा) ▷ (सोन्याची) * (पाच) flowers (भीमाशंकरी)(पाठवा) | pas de traduction en français | ||
[16] id = 56312 ✓ पवार कोंडा - Pawar Konda Village पाळु - Palu | सरील ग दळयाण माझा उरली पायली सोन्याची ग पाच फुल भीमाशंकरा वाहिली sarīla ga daḷayāṇa mājhā uralī pāyalī sōnyācī ga pāca fula bhīmāśaṅkarā vāhilī | ✎ no translation in English ▷ Grinding * (दळयाण) my (उरली)(पायली) ▷ (सोन्याची) * (पाच) flowers (भीमाशंकरा)(वाहिली) | pas de traduction en français | ||
[17] id = 56307 ✓ जाधव हिरा - Jadhav Hira Village निनाम - Ninam | सरील दळाण उरली माझी पायली सोन्याची पाच फुल भीमाशंकरी वाहिली sarīla daḷāṇa uralī mājhī pāyalī sōnyācī pāca fula bhīmāśaṅkarī vāhilī | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळाण)(उरली) my (पायली) ▷ (सोन्याची)(पाच) flowers (भीमाशंकरी)(वाहिली) | pas de traduction en français | ||
[18] id = 65860 ✓ सावंत नका - Sawant Naka Village कुडे खुर्द - Kude kh. ◉ UVS-54-06 start 14:51 ➡ listen to section | सरील दळण माझा उरीला आठवा सोन्याची पाच फुल ग भीम शंकरी पाठवा sarīla daḷaṇa mājhā urīlā āṭhavā sōnyācī pāca fula ga bhīma śaṅkarī pāṭhavā | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण) my (उरीला)(आठवा) ▷ (सोन्याची)(पाच) flowers * Bhim (शंकरी)(पाठवा) | pas de traduction en français | ||
[19] id = 65861 ✓ सावंत नका - Sawant Naka Village कुडे खुर्द - Kude kh. ◉ UVS-54-01 start 05:30 ➡ listen to section | सरील दळण ग माझी उरली पायली सोन्याची पाच फुल भीमा शंकरी वाहयली sarīla daḷaṇa ga mājhī uralī pāyalī sōnyācī pāca fula bhīmā śaṅkarī vāhayalī | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण) * my (उरली)(पायली) ▷ (सोन्याची)(पाच) flowers Bhim (शंकरी)(वाहयली) | pas de traduction en français | ||
[20] id = 77748 ✓ गायकवाड मंगल अशोक - Gaykwad Mangal Ashok Village नळदुर्ग - Naldurg | दळण सरील उरल अटल दुरडी बेलाची पाटयल शंकराच्या पारवतीला daḷaṇa sarīla urala aṭala duraḍī bēlācī pāṭayala śaṅkarācyā pāravatīlā | ✎ no translation in English ▷ (दळण) grinding (उरल)(अटल) ▷ (दुरडी)(बेलाची)(पाटयल)(शंकराच्या)(पारवतीला) | pas de traduction en français | ||
[21] id = 83483 ✓ गारगोटे सुलाबाई - Gargote Sula Village कडुस - Kadus | सरील दळण माझी उरली पायली सोन्याची पाच फुल भिमाशंकरी वाहीली sarīla daḷaṇa mājhī uralī pāyalī sōnyācī pāca fula bhimāśaṅkarī vāhīlī | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण) my (उरली)(पायली) ▷ (सोन्याची)(पाच) flowers (भिमाशंकरी)(वाहीली) | pas de traduction en français | ||
[22] id = 108558 ✓ इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra Village पेडगाव - Pedgaon | सरल दळायण सरवी आरती कापराची हालदी कुंकवाची सेवा केली मी शंकराची sarala daḷāyaṇa saravī āratī kāparācī hāladī kuṅkavācī sēvā kēlī mī śaṅkarācī | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळायण)(सरवी) Arati (कापराची) ▷ Turmeric (कुंकवाची)(सेवा) shouted I (शंकराची) | pas de traduction en français | ||
[23] id = 108601 ✓ वारकर भिमाबाई भाऊसाहेब - Varkar Bhima Bhausaheb Village खैरी - Khiri | सरल दळण भरली माझी पाळु मला लाग भिमाशंकराची साळु sarala daḷaṇa bharalī mājhī pāḷu malā lāga bhimāśaṅkarācī sāḷu | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(भरली) my (पाळु) ▷ (मला)(लाग)(भिमाशंकराची)(साळु) | pas de traduction en français | ||
[24] id = 111967 ✓ वाघ सुमन - Wagh Suman Village रांजणी - Ranjani | सरल दळण माझी उरली पायली सोन्याची पंचफुल भिमाशंकरी वाहिली sarala daḷaṇa mājhī uralī pāyalī sōnyācī pañcaphula bhimāśaṅkarī vāhilī | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण) my (उरली)(पायली) ▷ (सोन्याची)(पंचफुल)(भिमाशंकरी)(वाहिली) | pas de traduction en français | ||
[25] id = 111968 ✓ वाघ सुमन - Wagh Suman Village रांजणी - Ranjani | सरल दळण माझी उरला आठवा सोन्याची फुल भिमाशंकरी पाठवा sarala daḷaṇa mājhī uralā āṭhavā sōnyācī fula bhimāśaṅkarī pāṭhavā | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण) my (उरला)(आठवा) ▷ (सोन्याची) flowers (भिमाशंकरी)(पाठवा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3h (A02-05-03h) - Labour / Grinding / Viṭṭhal grinding with Jani |
[1] id = 6354 ✓ ढोरे मंजुळा - Dhore Manjula Village पोमगाव - Pomgaon | सरील दळाण माझी सरली सरकत देवा पाडूरंगा दयावा पिठाला बरकत sarīla daḷāṇa mājhī saralī sarakata dēvā pāḍūraṅgā dayāvā piṭhālā barakata | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळाण) my (सरली)(सरकत) ▷ (देवा)(पाडूरंगा)(दयावा)(पिठाला)(बरकत) | pas de traduction en français | ||||
[2] id = 6355 ✓ हळंदे गुणा - Halande Guna Village पळसे - Palase | सरील दळण सख्या पुरत्या माझ्या गंगा कापगराच्या वाती तुला आरती पांडूरंगा sarīla daḷaṇa sakhyā puratyā mājhyā gaṅgā kāpagarācyā vātī tulā āratī pāṇḍūraṅgā | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण)(सख्या)(पुरत्या) my the_Ganges ▷ (कापगराच्या)(वाती) to_you Arati (पांडूरंगा) | pas de traduction en français | ||||
[3] id = 6356 ✓ उघडे साळा - Ughade Sala Village गडले - Gadale | सरील दळाण सरत्या परत्या पाची गंगा नाही मला कटाळा आणखी देरे पांडूरंगा sarīla daḷāṇa saratyā paratyā pācī gaṅgā nāhī malā kaṭāḷā āṇakhī dērē pāṇḍūraṅgā | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळाण)(सरत्या)(परत्या)(पाची) the_Ganges ▷ Not (मला)(कटाळा)(आणखी)(देरे)(पांडूरंगा) | pas de traduction en français | ||||
[4] id = 6357 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | सरील दळण सरत्या परत्या पाची गंगा सांगते देवराया दे आणिक पांडूरंगा sarīla daḷaṇa saratyā paratyā pācī gaṅgā sāṅgatē dēvarāyā dē āṇika pāṇḍūraṅgā | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण)(सरत्या)(परत्या)(पाची) the_Ganges ▷ I_tell (देवराया)(दे)(आणिक)(पांडूरंगा) | pas de traduction en français | ||||
[5] id = 6358 ✓ गायकवाड लक्ष्मी - Gaykwad Lakshmi Village माण - Man | सरील दळाण माझ्या सुपात केवडा पंढरीचा इठ्ठल माझा भावंडा येवढा sarīla daḷāṇa mājhyā supāta kēvaḍā paṇḍharīcā iṭhṭhala mājhā bhāvaṇḍā yēvaḍhā | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळाण) my (सुपात)(केवडा) ▷ (पंढरीचा)(इठ्ठल) my brother (येवढा) | pas de traduction en français | ||||
[6] id = 6359 ✓ हळंदे ताना - Halande Tana Village कोंढुर - Kondhur | सरील दळाण माझ सुपाच्या बंधावरी पंढरीचा इठू लेतो अभीर कुंकू गंधावरी sarīla daḷāṇa mājha supācyā bandhāvarī paṇḍharīcā iṭhū lētō abhīra kuṅkū gandhāvarī | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळाण) my (सुपाच्या)(बंधावरी) ▷ (पंढरीचा)(इठू)(लेतो)(अभीर) kunku (गंधावरी) | pas de traduction en français | ||||
[7] id = 6360 ✓ पोळेकर जना - Polekar Jana Village मोसे - Mose | सरील दळाण सरत वैरण तांदळाच इठ्ठलाच्या दारामधी बिर्हाड गोंधळ्याच sarīla daḷāṇa sarata vairaṇa tāndaḷāca iṭhṭhalācyā dārāmadhī birhāḍa gōndhaḷyāca | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळाण)(सरत)(वैरण)(तांदळाच) ▷ (इठ्ठलाच्या)(दारामधी)(बिर्हाड)(गोंधळ्याच) | pas de traduction en français | ||||
[8] id = 6361 ✓ पोळेकर जना - Polekar Jana Village मोसे - Mose | सरील दळाण माझी उरली पायली इठ्ठल रखुमाई उभी राहीली इटवरी sarīla daḷāṇa mājhī uralī pāyalī iṭhṭhala rakhumāī ubhī rāhīlī iṭavarī | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळाण) my (उरली)(पायली) ▷ (इठ्ठल)(रखुमाई) standing (राहीली)(इटवरी) | pas de traduction en français | ||||
[9] id = 6362 ✓ पोळेकर जना - Polekar Jana Village मोसे - Mose | सरील दळाण माझ्या सुपात केवडा पंढरीच्या इठू माझ्या बाळा येवढा sarīla daḷāṇa mājhyā supāta kēvaḍā paṇḍharīcyā iṭhū mājhyā bāḷā yēvaḍhā | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळाण) my (सुपात)(केवडा) ▷ (पंढरीच्या)(इठू) my child (येवढा) | pas de traduction en français | ||||
[10] id = 6363 ✓ पोळेकर सरु - Polekar Saru Village घोल - Ghol | सरल ग दळण खिन लागुनी दिली नाही दळू लागूनी मला गेली विठ्ठलाची जनी sarala ga daḷaṇa khina lāgunī dilī nāhī daḷū lāgūnī malā gēlī viṭhṭhalācī janī | ✎ no translation in English ▷ (सरल) * (दळण)(खिन)(लागुनी)(दिली) not ▷ (दळू)(लागूनी)(मला) went of_Vitthal (जनी) | pas de traduction en français | ||||
[11] id = 6364 ✓ साबळे सिंधू - Sable Sindhu Village धामणवळ - DhamanOhol | सरील दळाण माझ्या सुपात चाराचुरा विठ्ठालाचा हार तुरा रुखमीणीचा बिजवरा sarīla daḷāṇa mājhyā supāta cārācurā viṭhṭhālācā hāra turā rukhamīṇīcā bijavarā | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळाण) my (सुपात)(चाराचुरा) ▷ (विठ्ठालाचा)(हार)(तुरा)(रुखमीणीचा)(बिजवरा) | pas de traduction en français | ||||
[12] id = 6365 ✓ हळंदे कला - Halande Kala Village कोंढुर - Kondhur | सरील दळाण तुम्ही अशा ऐका मात पंढरीचा विठोबा दळीतो जनाच्या घरात sarīla daḷāṇa tumhī aśā aikā māta paṇḍharīcā viṭhōbā daḷītō janācyā gharāta | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळाण)(तुम्ही)(अशा)(ऐका)(मात) ▷ (पंढरीचा)(विठोबा)(दळीतो)(जनाच्या)(घरात) | pas de traduction en français | ||||
[13] id = 6366 ✓ सकपाळ तारा - Sakpal Tara Village ताम्हीणी - Tamhini | सरील ग दळयान माझ्या सुपात कवयीडा पुण्यनगरीच्या इठू माझ्या बाळाना एवढा sarīla ga daḷayāna mājhyā supāta kavayīḍā puṇyanagarīcyā iṭhū mājhyā bāḷānā ēvaḍhā | ✎ no translation in English ▷ Grinding * (दळयान) my (सुपात)(कवयीडा) ▷ (पुण्यनगरीच्या)(इठू) my (बाळाना)(एवढा) | pas de traduction en français | ||||
[14] id = 31794 ✓ उंबरे रेणुका - Umbre Renuka Village राजमाची - Rajmachi ◉ UVS-29-10 start 12:51 ➡ listen to section | सरील ग दळायाण माझ्या सुपात ग केवयडा पंढनागरीचा विठू माझ्या भावंडायेवढा sarīla ga daḷāyāṇa mājhyā supāta ga kēvayaḍā paṇḍhanāgarīcā viṭhū mājhyā bhāvaṇḍāyēvaḍhā | ✎ My grinding is over, in my winnowing basket a flower Vithu* of Pandharpur is of the age of my brothers and sisters ▷ Grinding * (दळायाण) my (सुपात) * (केवयडा) ▷ (पंढनागरीचा)(विठू) my (भावंडायेवढा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Notes => | Kevaḍā : pandanus odoratissimus | ||||||
[15] id = 34799 ✓ उभे सावित्रा - Ubhe Savitra Village कोळवडे - Kolavade ◉ UVS-14-84 start 04:50 ➡ listen to section | अस सरील दळायाण माझ्या सुपात केवयडा अस पंढरीचा विठू माझ्या बाळाच्या येवयढा asa sarīla daḷāyāṇa mājhyā supāta kēvayaḍā asa paṇḍharīcā viṭhū mājhyā bāḷācyā yēvayaḍhā | ✎ Grinding is over, pandanus* flower in my sifting fan Vithu* from Pandhari is as big as my son ▷ (अस) grinding (दळायाण) my (सुपात)(केवयडा) ▷ (अस)(पंढरीचा)(विठू) my (बाळाच्या)(येवयढा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[16] id = 35067 ✓ गाढवे अंजना - Gadhave Anjana Village सविंदणे - Savindane ◉ UVS-13-01 start 00:53 ➡ listen to section | सरील दळयाण या सुपात चाराचुरा विठ्ठलाचा तुरा ग रुखमीणबाईचा नवरा sarīla daḷayāṇa yā supāta cārācurā viṭhṭhalācā turā ga rukhamīṇabāīcā navarā | ✎ Grinding is over, small fragments remain in the sifting fan Vitthal*’s plume, Rukhminbai*’s husband ▷ Grinding (दळयाण)(या)(सुपात)(चाराचुरा) ▷ (विठ्ठलाचा)(तुरा) * (रुखमीणबाईचा)(नवरा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[17] id = 35411 ✓ पोमण शाहू - Poman Shahu Village पोखर - Pokhar ◉ UVS-05-07 start 00:00 ➡ listen to section | सरील दळयीन माझ्या सुपात केवयीडा बाई पंढगरीचा वीठू माझ्या भावंडा येवईढा sarīla daḷayīna mājhyā supāta kēvayīḍā bāī paṇḍhagarīcā vīṭhū mājhyā bhāvaṇḍā yēvīḍhā | ✎ Grinding is over, pandanus* flower in my sifting fan Woman, Vithu* from Pandhari is as big as my brothers ▷ Grinding (दळयीन) my (सुपात)(केवयीडा) ▷ Woman (पंढगरीचा)(वीठू) my brother (येवईढा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[18] id = 35673 ✓ भोंग फुला - Bhong Phula Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki ◉ UVS-11-31 start 12:00 ➡ listen to section | सरल दळायण सरती आरती ग कुण्या केली इठ्ठलाची रुखमीण दळू लागुनी मला गेली sarala daḷāyaṇa saratī āratī ga kuṇyā kēlī iṭhṭhalācī rukhamīṇa daḷū lāgunī malā gēlī | ✎ Grinding is over, who performed the Arati* at the end Vitthal*’s Rukhmini* helped me in grinding and went away ▷ (सरल)(दळायण)(सरती) Arati * (कुण्या) shouted ▷ (इठ्ठलाची)(रुखमीण)(दळू)(लागुनी)(मला) went | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[19] id = 35771 ✓ पवार कोंडा - Pawar Konda Village पाळु - Palu ◉ UVS-24-21 start 10:37 ➡ listen to section | सरल दळाण माझ्या सुपात केवडा ह्योग देव पंढरीच्या इठू माझ्या भावंडा एवढा sarala daḷāṇa mājhyā supāta kēvaḍā hyōga dēva paṇḍharīcyā iṭhū mājhyā bhāvaṇḍā ēvaḍhā | ✎ Grinding is over, pandanus* flower in my sifting fan Ithu* from Pandhari is as big as my brothers ▷ (सरल)(दळाण) my (सुपात)(केवडा) ▷ (ह्योग)(देव)(पंढरीच्या)(इठू) my brother (एवढा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[20] id = 39818 ✓ कुलकर्णी इंदिरा भुजंगराव - Kulkarni Indira Bhujangrao Village श्रीरामपूर - Shrirampur | सरल दळण मी ग आणखी घेणार देव ग विठ्ठल देव कोटीच येणार sarala daḷaṇa mī ga āṇakhī ghēṇāra dēva ga viṭhṭhala dēva kōṭīca yēṇāra | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण) I * (आणखी)(घेणार) ▷ (देव) * Vitthal (देव)(कोटीच)(येणार) | pas de traduction en français | ||||
[21] id = 39832 ✓ पंडीत तान्हाबाई दाजीबा - Pandit Tanhabbai Dajiba Village खैरी - Khiri | सरल दळण सरणी पुरती माझी गंगा खापराच्या जोती आरती घ्यावा पांडूरंगा sarala daḷaṇa saraṇī puratī mājhī gaṅgā khāparācyā jōtī āratī ghyāvā pāṇḍūraṅgā | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(सरणी)(पुरती) my the_Ganges ▷ (खापराच्या)(जोती) Arati (घ्यावा)(पांडूरंगा) | pas de traduction en français | ||||
[22] id = 39835 ✓ इंगळे कौशल्या - Ingale Kaushalya Village पुणतांबा - Puntamba | सरल दळण सरली परती माझी गंगा तुळशीला आल्या शेंगा तोडू लाग पांडूरंगा sarala daḷaṇa saralī paratī mājhī gaṅgā tuḷaśīlā ālyā śēṅgā tōḍū lāga pāṇḍūraṅgā | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(सरली)(परती) my the_Ganges ▷ (तुळशीला)(आल्या)(शेंगा)(तोडू)(लाग)(पांडूरंगा) | pas de traduction en français | ||||
[23] id = 40961 ✓ डोखे वत्सला - Dokhe Vatsala Village पुणतांबा - Puntamba | सरले दळण माझ्या सुपात चुराचुरा विठ्ठलाला तुरा रुखमीणीच्या बिजवरा saralē daḷaṇa mājhyā supāta curācurā viṭhṭhalālā turā rukhamīṇīcyā bijavarā | ✎ no translation in English ▷ (सरले)(दळण) my (सुपात)(चुराचुरा) ▷ (विठ्ठलाला)(तुरा) of_Rukhmini (बिजवरा) | pas de traduction en français | ||||
[24] id = 46048 ✓ दराडे हौसा - Darade Hausa Village कर्हे - Karhe | सरल दळाण जाऊन रुखमीणीला सांगा सरत्या दळणाची आरती म्हणू लागा sarala daḷāṇa jāūna rukhamīṇīlā sāṅgā saratyā daḷaṇācī āratī mhaṇū lāgā | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळाण)(जाऊन)(रुखमीणीला) with ▷ (सरत्या)(दळणाची) Arati say (लागा) | pas de traduction en français | ||||
[25] id = 54071 ✓ कटारे देवू - Katare Dewu Village परभणी - Parbhani | बाई दळण सरील राहीला चाराचुरा रुक्मीणीला बीजवरा विठ्ठलाला हारतुरा bāī daḷaṇa sarīla rāhīlā cārācurā rukmīṇīlā bījavarā viṭhṭhalālā hāraturā | ✎ no translation in English ▷ Woman (दळण) grinding (राहीला)(चाराचुरा) ▷ (रुक्मीणीला)(बीजवरा)(विठ्ठलाला)(हारतुरा) | pas de traduction en français | ||||
[26] id = 54072 ✓ घाडगे द्वारका - Ghadge Dwarka Village एकतूनी - Aktuni | सरील दळण पिठ भरील कुंडीत विठ्ठल देव माझे भेटले दिंडीत sarīla daḷaṇa piṭha bharīla kuṇḍīta viṭhṭhala dēva mājhē bhēṭalē diṇḍīta | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण)(पिठ)(भरील)(कुंडीत) ▷ Vitthal (देव)(माझे)(भेटले)(दिंडीत) | pas de traduction en français | ||||
[27] id = 54073 ✓ घाडगे द्वारका - Ghadge Dwarka Village एकतूनी - Aktuni | सरल दळण लाव रुक्मीणी हात सपादूनी न्यावा माझ आले गेले त्यात sarala daḷaṇa lāva rukmīṇī hāta sapādūnī nyāvā mājha ālē gēlē tyāta | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण) put (रुक्मीणी) hand ▷ (सपादूनी)(न्यावा) my here_comes has_gone (त्यात) | pas de traduction en français | ||||
[28] id = 60432 ✓ घेरे संतु - Ghere Santu Village हासरणी - Hasarni | सरल दळण अंती ध्येयाची भावना आले विठ्ठल पावना sarala daḷaṇa antī dhyēyācī bhāvanā ālē viṭhṭhala pāvanā | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(अंती)(ध्येयाची)(भावना) ▷ Here_comes Vitthal (पावना) | pas de traduction en français | ||||
[29] id = 64122 ✓ खांबे पारूबाई - Khambe Parubai Village ढाळवाडी - Dhalvadi | सरल दळ्यान चल रुखमीण लाव हात असा सपादुन घ्याव माझ्या आल गेल त्यात sarala daḷyāna cala rukhamīṇa lāva hāta asā sapāduna ghyāva mājhyā āla gēla tyāta | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळ्यान) let_us_go (रुखमीण) put hand ▷ (असा)(सपादुन)(घ्याव) my here_comes gone (त्यात) | pas de traduction en français | ||||
[30] id = 64123 ✓ खांबे पारूबाई - Khambe Parubai Village ढाळवाडी - Dhalvadi | सरल दळ्यान खाली राहील पावशेर पांडुरंगाला ओव्या गाता नाही लागल उशीर sarala daḷyāna khālī rāhīla pāvaśēra pāṇḍuraṅgālā ōvyā gātā nāhī lāgala uśīra | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळ्यान)(खाली)(राहील)(पावशेर) ▷ (पांडुरंगाला)(ओव्या)(गाता) not (लागल)(उशीर) | pas de traduction en français | ||||
[31] id = 65637 ✓ जाधव कलावती - Jadhav Kalavati Village होळी - Holi | दळण सरल सरती गंगा आरती करावी पांडुरंगा सावळ्या विठ्ठलाला daḷaṇa sarala saratī gaṅgā āratī karāvī pāṇḍuraṅgā sāvaḷyā viṭhṭhalālā | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(सरल)(सरती) the_Ganges Arati (करावी) ▷ (पांडुरंगा)(सावळ्या)(विठ्ठलाला) | pas de traduction en français | ||||
[32] id = 65863 ✓ सावंत नका - Sawant Naka Village कुडे खुर्द - Kude kh. ◉ UVS-54-06 start 17:00 ➡ listen to section | सरील दळायण ग उरील कुठ ठेवू राणी रुकमीण ग माडी शिड्या लावू sarīla daḷāyaṇa ga urīla kuṭha ṭhēvū rāṇī rukamīṇa ga māḍī śiḍyā lāvū | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळायण) * (उरील)(कुठ)(ठेवू) ▷ (राणी)(रुकमीण) * (माडी)(शिड्या) apply | pas de traduction en français | ||||
[33] id = 65920 ✓ सावंत नका - Sawant Naka Village कुडे खुर्द - Kude kh. ◉ UVS-54-06 start 10:00 ➡ listen to section | म्हणते सरील दळण माझा उरीला पसा देवा विठ्ठला खाली बसा mhaṇatē sarīla daḷaṇa mājhā urīlā pasā dēvā viṭhṭhalā khālī basā | ✎ no translation in English ▷ (म्हणते) grinding (दळण) my (उरीला)(पसा) ▷ (देवा) Vitthal (खाली)(बसा) | pas de traduction en français | ||||
[34] id = 65921 ✓ सावंत नका - Sawant Naka Village कुडे खुर्द - Kude kh. ◉ UVS-54-07 start 01:20 ➡ listen to section | सरील दळण ग माझ उलीस राहील देवा विठ्ठलानी दारी कशाला भोईल sarīla daḷaṇa ga mājha ulīsa rāhīla dēvā viṭhṭhalānī dārī kaśālā bhōīla | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण) * my (उलीस)(राहील) ▷ (देवा)(विठ्ठलानी)(दारी)(कशाला)(भोईल) | pas de traduction en français | ||||
[35] id = 65929 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Village रुई - Rui | माझे दळण सरले सरली गंगा सरली गंगावती गंगा आरती करा पांडुरंगा mājhē daḷaṇa saralē saralī gaṅgā saralī gaṅgāvatī gaṅgā āratī karā pāṇḍuraṅgā | ✎ no translation in English ▷ (माझे)(दळण)(सरले)(सरली) the_Ganges ▷ (सरली)(गंगावती) the_Ganges Arati doing (पांडुरंगा) | pas de traduction en français | ||||
[36] id = 68647 ✓ शिंदे गंगुबाई - Shinde Gangu Vishwanath Village कवठे - Kavthe | सरील दळण माझा उरीला चाराचुरा विठ्ठलाला तुरा रुखमीणीला बीजवरा sarīla daḷaṇa mājhā urīlā cārācurā viṭhṭhalālā turā rukhamīṇīlā bījavarā | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण) my (उरीला)(चाराचुरा) ▷ (विठ्ठलाला)(तुरा)(रुखमीणीला)(बीजवरा) | pas de traduction en français | ||||
[37] id = 68689 ✓ हत्तीकर ताराबाई - Hattikar Tarabai Village कोळ - Kol | सरील दळाण मी का आणिक घेणार विठ्ठल रुखमीण माझी पाव्हणी येणार sarīla daḷāṇa mī kā āṇika ghēṇāra viṭhṭhala rukhamīṇa mājhī pāvhaṇī yēṇāra | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळाण) I (का)(आणिक)(घेणार) ▷ Vitthal (रुखमीण) my (पाव्हणी)(येणार) | pas de traduction en français | ||||
[38] id = 72441 ✓ मोरे चंद्रभागा - More Chandrabhaga Village श्रीरामपूर - Shrirampur | सरील दळयीन माझ्या सुपात चाराचुरा कापराच्या ज्योती आरती केल्या पांडुरंगा sarīla daḷayīna mājhyā supāta cārācurā kāparācyā jyōtī āratī kēlyā pāṇḍuraṅgā | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळयीन) my (सुपात)(चाराचुरा) ▷ (कापराच्या)(ज्योती) Arati (केल्या)(पांडुरंगा) | pas de traduction en français | ||||
[39] id = 77701 ✓ सदाफळे सीताबाई परशुराम - Sadaphale Sita Parshuram Village आरवडे - Arvade | सरील दळण माझ्या पाठीच्या पडल्या राशी विठ्ठलाच रुखमीण दळुन गेली काशी sarīla daḷaṇa mājhyā pāṭhīcyā paḍalyā rāśī viṭhṭhalāca rukhamīṇa daḷuna gēlī kāśī | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण) my (पाठीच्या)(पडल्या)(राशी) ▷ (विठ्ठलाच)(रुखमीण)(दळुन) went how | pas de traduction en français | ||||
[40] id = 77746 ✓ लोंढे गांधारबाई भानुदास - Londhe Gandhar Bhanudas Village नळदुर्ग - Naldurga | सरील दळण उरल पाच मुठी देवा माझ्या विठ्ठलाच्या आहेत सोन्याच्या चवकट sarīla daḷaṇa urala pāca muṭhī dēvā mājhyā viṭhṭhalācyā āhēta sōnyācyā cavakaṭa | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण)(उरल)(पाच)(मुठी) ▷ (देवा) my (विठ्ठलाच्या)(आहेत) of_gold (चवकट) | pas de traduction en français | ||||
[41] id = 77750 ✓ लोंढे गांधारबाई भानुदास - Londhe Gandhar Bhanudas Village नळदुर्ग - Naldurga | सरील दळण सरुनी सरती गंगा आरती ववाळु पांडुरंगा sarīla daḷaṇa sarunī saratī gaṅgā āratī vavāḷu pāṇḍuraṅgā | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण)(सरुनी)(सरती) the_Ganges ▷ Arati (ववाळु)(पांडुरंगा) | pas de traduction en français | ||||
[42] id = 77753 ✓ कांबळे कस्तुरबाई नामदेव - Kamle Kastur Namdev Village नळदुर्ग - Naldurg | दळण सरील पीठ भरीते परातीत आला अभंग आरतीत देवा त्या विठ्ठलाचा daḷaṇa sarīla pīṭha bharītē parātīta ālā abhaṅga āratīta dēvā tyā viṭhṭhalācā | ✎ no translation in English ▷ (दळण) grinding (पीठ)(भरीते)(परातीत) ▷ Here_comes (अभंग)(आरतीत)(देवा)(त्या)(विठ्ठलाचा) | pas de traduction en français | ||||
[43] id = 83484 ✓ गारगोटे सुलाबाई - Gargote Sula Village कडुस - Kadus | सरील दळाण जात्या ठेवीते झाकण माझ्या ग बाळाला पांडुरंगाच राखण sarīla daḷāṇa jātyā ṭhēvītē jhākaṇa mājhyā ga bāḷālā pāṇḍuraṅgāca rākhaṇa | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळाण)(जात्या)(ठेवीते)(झाकण) ▷ My * (बाळाला)(पांडुरंगाच)(राखण) | pas de traduction en français | ||||
[44] id = 83485 ✓ कांबळे अनुसया - Kamble Anusuya Village भंडारवाडी - Bhandarwadi | दळण सरल सरती गंगा आरती तुला पांडुरंगा देवा माझ्या इठ्ठलाला daḷaṇa sarala saratī gaṅgā āratī tulā pāṇḍuraṅgā dēvā mājhyā iṭhṭhalālā | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(सरल)(सरती) the_Ganges Arati to_you (पांडुरंगा) ▷ (देवा) my (इठ्ठलाला) | pas de traduction en français | ||||
[45] id = 83486 ✓ खरात इंदु - Kharat Indu Village पुणतांबा - Puntamba | सरील दळण सरती भरती माझी गंगा कपर्याच्या ज्योती आरती घ्यावा पांडुरंगा sarīla daḷaṇa saratī bharatī mājhī gaṅgā kaparyācyā jyōtī āratī ghyāvā pāṇḍuraṅgā | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण)(सरती)(भरती) my the_Ganges ▷ (कपर्याच्या)(ज्योती) Arati (घ्यावा)(पांडुरंगा) | pas de traduction en français | ||||
[46] id = 83804 ✓ गोरे सीता - Gore Sita Village श्रीगोंदा - Shrigonda | सरल दळायण माझ्या सुपात पाच गहु सावळ्या पांडुरंगा सुखी ठेव माझा भाऊ sarala daḷāyaṇa mājhyā supāta pāca gahu sāvaḷyā pāṇḍuraṅgā sukhī ṭhēva mājhā bhāū | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळायण) my (सुपात)(पाच)(गहु) ▷ (सावळ्या)(पांडुरंगा)(सुखी)(ठेव) my brother | pas de traduction en français | ||||
[47] id = 87308 ✓ काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram Village शिरसगाव - Shirasgaon | सरल दळण सरती भरती माझी गंगा तूळशीच्या शेंंगा येचु लाग पांडुरंगा sarala daḷaṇa saratī bharatī mājhī gaṅgā tūḷaśīcyā śēṅṅgā yēcu lāga pāṇḍuraṅgā | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(सरती)(भरती) my the_Ganges ▷ (तूळशीच्या)(शेंंगा)(येचु)(लाग)(पांडुरंगा) | pas de traduction en français | ||||
[48] id = 108559 ✓ बुधवत चंद्रभागा - Budhvat Chandrabhaga Village सोयगाव - Soyagaon | सरल दळण बारीला चारा चुरा विठ्ठलाला कंठी तुरा सहमाठीला बिजवरा sarala daḷaṇa bārīlā cārā curā viṭhṭhalālā kaṇṭhī turā sahamāṭhīlā bijavarā | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(बारीला)(चारा)(चुरा) ▷ (विठ्ठलाला)(कंठी)(तुरा)(सहमाठीला)(बिजवरा) | pas de traduction en français | ||||
[49] id = 108560 ✓ पवार कोंडाबाई - Pawar Konda Village हिद्रुस - Hidrus | सरील ग दळीयण माझ्या सुपात केवडा पंढरीचा विठु माझ्या भावंडा येवढा sarīla ga daḷīyaṇa mājhyā supāta kēvaḍā paṇḍharīcā viṭhu mājhyā bhāvaṇḍā yēvaḍhā | ✎ no translation in English ▷ Grinding * (दळीयण) my (सुपात)(केवडा) ▷ (पंढरीचा)(विठु) my brother (येवढा) | pas de traduction en français | ||||
[50] id = 108561 ✓ थोरात लहान - Thorat Lahan Village पुणतांबा - Puntamba | दळण सरील खाली रायला चारा चुरा रखमीनीचा बीज वरा इटलाचा कलगी तुरा daḷaṇa sarīla khālī rāyalā cārā curā rakhamīnīcā bīja varā iṭalācā kalagī turā | ✎ no translation in English ▷ (दळण) grinding (खाली)(रायला)(चारा)(चुरा) ▷ (रखमीनीचा)(बीज)(वरा)(इटलाचा)(कलगी)(तुरा) | pas de traduction en français | ||||
[51] id = 108562 ✓ गौड काशी - Gaud Kashi Village हासरणी - Hasarni | माझ दळण सरल सरलया सरती गंगा आरती करा पांडुरंगा mājha daḷaṇa sarala saralayā saratī gaṅgā āratī karā pāṇḍuraṅgā | ✎ no translation in English ▷ My (दळण)(सरल)(सरलया)(सरती) the_Ganges ▷ Arati doing (पांडुरंगा) | pas de traduction en français | ||||
[52] id = 108563 ✓ भास्कर शैलजा माधव - Bhaskar Shailaja Madhav Village जुन्नर - Junnar | सरीयल दळयान माझ्या जात्या ठेवाव झाकण बाळान माझ्या पांडुरंगाच राखण sarīyala daḷayāna mājhyā jātyā ṭhēvāva jhākaṇa bāḷāna mājhyā pāṇḍuraṅgāca rākhaṇa | ✎ no translation in English ▷ (सरीयल)(दळयान) my (जात्या)(ठेवाव)(झाकण) ▷ (बाळान) my (पांडुरंगाच)(राखण) | pas de traduction en français | ||||
[53] id = 110424 ✓ शेळके रेणुका लक्ष्मण - Shelke Renuka Lakshman Village जुनवडी - Junvadi | सरल दळण वरच्या देवाला कळाल जात इसवराला फुल जाईच गळाल sarala daḷaṇa varacyā dēvālā kaḷāla jāta isavarālā fula jāīca gaḷāla | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(वरच्या)(देवाला)(कळाल) ▷ Class (इसवराला) flowers (जाईच)(गळाल) | pas de traduction en français | ||||
[54] id = 110623 ✓ कांबळे गंगू - Kamble Gangu Village हिरलगे - Hirlage | सरील माझ दळप सरता अंभग मला येतो पंढरीचा इठु दिंडीत पान खातो sarīla mājha daḷapa saratā ambhaga malā yētō paṇḍharīcā iṭhu diṇḍīta pāna khātō | ✎ no translation in English ▷ Grinding my (दळप)(सरता)(अंभग)(मला)(येतो) ▷ (पंढरीचा)(इठु)(दिंडीत)(पान)(खातो) | pas de traduction en français | ||||
[55] id = 110941 ✓ औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu Village माळेवाडी - Malewadi | जात्याच्या पाळुला दुरडी भरली गव्हाची उठ रुखमीणी जनी दळती कवाची jātyācyā pāḷulā duraḍī bharalī gavhācī uṭha rukhamīṇī janī daḷatī kavācī | ✎ no translation in English ▷ (जात्याच्या)(पाळुला)(दुरडी)(भरली)(गव्हाची) ▷ (उठ)(रुखमीणी)(जनी)(दळती)(कवाची) | pas de traduction en français | ||||
[56] id = 110942 ✓ सुरवसे केशरबाई तुकाराम - Survase Kesharbai Tukaram Village कोरंगळी - Korangali | दळण घालिते देवा विठ्ठलाच्या पायी घडी लागु दिली नाही daḷaṇa ghālitē dēvā viṭhṭhalācyā pāyī ghaḍī lāgu dilī nāhī | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(घालिते)(देवा)(विठ्ठलाच्या)(पायी) ▷ (घडी)(लागु)(दिली) not | pas de traduction en français | ||||
[57] id = 111969 ✓ वाघ हौसाबाई - Wagh Hausa Village घोगरगाव - Ghogargaon | सरल दळण भरली माझी वाळु सहि रुखमीनी आरती म्हणु लागा sarala daḷaṇa bharalī mājhī vāḷu sahi rukhamīnī āratī mhaṇu lāgā | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(भरली) my (वाळु)(सहि)(रुखमीनी) ▷ Arati say (लागा) | pas de traduction en français | ||||
[58] id = 111970 ✓ जगताप तारा - Jagtap Tara Village माहुर - Mahur | सरल दळण माझ्या सुपात केवडा पंढरीचा विठु माझ्या भावंडा येवढा sarala daḷaṇa mājhyā supāta kēvaḍā paṇḍharīcā viṭhu mājhyā bhāvaṇḍā yēvaḍhā | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण) my (सुपात)(केवडा) ▷ (पंढरीचा)(विठु) my brother (येवढा) | pas de traduction en français | ||||
[59] id = 111971 ✓ जाधव चच्याबाई - Jadhav Chachyabai Village होनवडज - Honvadaj | सरल दळण सरती गंगा आरती करा पांडुरंगा sarala daḷaṇa saratī gaṅgā āratī karā pāṇḍuraṅgā | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(सरती) the_Ganges ▷ Arati doing (पांडुरंगा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3l (A02-05-03l) - Labour / Grinding / Sister remembers her brother |
[1] id = 6368 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | सरील दळाण जात्या ठेवीते झाकण बाळ ग याना माझ्या चांद सूर्याची राखण sarīla daḷāṇa jātyā ṭhēvītē jhākaṇa bāḷa ga yānā mājhyā cānda sūryācī rākhaṇa | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळाण)(जात्या)(ठेवीते)(झाकण) ▷ Son * (याना) my (चांद)(सूर्याची)(राखण) | pas de traduction en français |
[2] id = 6369 ✓ शिंदे सखू - Shinde Sakhu Village शिंदगाव - Shindgaon | सरील दळाण पीठ भरीते पराती कापराच्या केल्या ज्योती सूर्य देवाला आरती sarīla daḷāṇa pīṭha bharītē parātī kāparācyā kēlyā jyōtī sūrya dēvālā āratī | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळाण)(पीठ)(भरीते)(पराती) ▷ (कापराच्या)(केल्या)(ज्योती)(सूर्य)(देवाला) Arati | pas de traduction en français |
[3] id = 6370 ✓ शेळके मथा - Shelke Matha Village शिंदगाव - Shindgaon | सरील दळाण पीठ भरीते घंगाळात उगवतो सर्यदेव राज्य करतो आभाळात sarīla daḷāṇa pīṭha bharītē ghaṅgāḷāta ugavatō saryadēva rājya karatō ābhāḷāta | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळाण)(पीठ)(भरीते)(घंगाळात) ▷ (उगवतो)(सर्यदेव)(राज्य)(करतो)(आभाळात) | pas de traduction en français |
[4] id = 6371 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | सरील दळण माझ्या सुपात माती पुती चंद्रासारखा माझा दिर सूर्यासारखा माझा पती sarīla daḷaṇa mājhyā supāta mātī putī candrāsārakhā mājhā dira sūryāsārakhā mājhā patī | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण) my (सुपात)(माती)(पुती) ▷ (चंद्रासारखा) my (दिर)(सूर्यासारखा) my (पती) | pas de traduction en français |
[5] id = 6372 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | सरील दळाण माझ्या सुपात कारकीर सर्यासारख भरतार चंद्रासारखा माझा दिर sarīla daḷāṇa mājhyā supāta kārakīra saryāsārakha bharatāra candrāsārakhā mājhā dira | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळाण) my (सुपात)(कारकीर) ▷ (सर्यासारख)(भरतार)(चंद्रासारखा) my (दिर) | pas de traduction en français |
[6] id = 6373 ✓ साबळे सिंधू - Sable Sindhu Village धामणवळ - DhamanOhol | सरील दळण सुपात माझ्या काळा तीळ चंद्रासारखा माझा दिर सूर्यासारखा त्याच बाळ sarīla daḷaṇa supāta mājhyā kāḷā tīḷa candrāsārakhā mājhā dira sūryāsārakhā tyāca bāḷa | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण)(सुपात) my (काळा)(तीळ) ▷ (चंद्रासारखा) my (दिर)(सूर्यासारखा)(त्याच) son | pas de traduction en français |
[7] id = 6374 ✓ गवारी तारा - Gawari Tara Village तैलबैला - Tailbaila | सरील दळण जात्यावर ठेवीते झाकण माझ्या बाळाला चांद सुर्व्याची राखण sarīla daḷaṇa jātyāvara ṭhēvītē jhākaṇa mājhyā bāḷālā cānda survyācī rākhaṇa | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण)(जात्यावर)(ठेवीते)(झाकण) ▷ My (बाळाला)(चांद)(सुर्व्याची)(राखण) | pas de traduction en français |
[8] id = 13690 ✓ कदम इंदू - Kadam Indu Village बार्पे - Barpe | सरील दळण जात्या तुजला झाकण सांगते बाई तुला चंद्र सुर्य राखण sarīla daḷaṇa jātyā tujalā jhākaṇa sāṅgatē bāī tulā candra surya rākhaṇa | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण)(जात्या)(तुजला)(झाकण) ▷ I_tell woman to_you (चंद्र)(सुर्य)(राखण) | pas de traduction en français |
[9] id = 14157 ✓ निवेकर शशीकला - Nivekar Shashikala Village निवे - Nive | सरील दळण जात्या ठेवते झाकण बाळागयाला माझ्या चांदसुर्व्या राखण sarīla daḷaṇa jātyā ṭhēvatē jhākaṇa bāḷāgayālā mājhyā cāndasurvyā rākhaṇa | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण)(जात्या)(ठेवते)(झाकण) ▷ (बाळागयाला) my (चांदसुर्व्या)(राखण) | pas de traduction en français |
[10] id = 34795 ✓ उभे सावित्रा - Ubhe Savitra Village कोळवडे - Kolavade ◉ UVS-14-84 start 01:13 ➡ listen to section | सरील दळयाण जात्या ठेवीते झाकण जात्या ठेवीते झाकण चांद सुर्व्या राखण sarīla daḷayāṇa jātyā ṭhēvītē jhākaṇa jātyā ṭhēvītē jhākaṇa cānda survyā rākhaṇa | ✎ My grinding is over, I cover the grindmill I cover the grindmill, the sun and the moon are guarding it ▷ Grinding (दळयाण)(जात्या)(ठेवीते)(झाकण) ▷ (जात्या)(ठेवीते)(झाकण)(चांद)(सुर्व्या)(राखण) | pas de traduction en français |
[11] id = 35402 ✓ पोमण शाहू - Poman Shahu Village पोखर - Pokhar Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1728 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1709 ◉ start 01:28 ➡ | सरील दळायीन माझ उरील पाच गहू बाई पाठीच माझ बंधु चंद्र सुर्य दोघ भाऊ sarīla daḷāyīna mājha urīla pāca gahū bāī pāṭhīca mājha bandhu candra surya dōgha bhāū | ✎ My grinding is over, five grains of wheat are left Woman, the sun and the moon are my younger brothers ▷ Grinding (दळायीन) my (उरील)(पाच)(गहू) ▷ Woman (पाठीच) my brother (चंद्र)(सुर्य)(दोघ) brother | pas de traduction en français |
[12] id = 35406 ✓ पोमण शाहू - Poman Shahu Village पोखर - Pokhar ◉ UVS-05-01 start 01:44 ➡ listen to section | सरील दळायीन गोठा जात्यावर झाकाइन तान्ह्या का राघूबाचा चंद्रवाड्याला राखाइन sarīla daḷāyīna gōṭhā jātyāvara jhākāina tānhyā kā rāghūbācā candravāḍyālā rākhāina | ✎ My grinding is over, I cover the grindmill, I close the cowshed My Raghoba’s son, who is like a moon, will guard the house ▷ Grinding (दळायीन)(गोठा)(जात्यावर)(झाकाइन) ▷ (तान्ह्या)(का)(राघूबाचा)(चंद्रवाड्याला)(राखाइन) | pas de traduction en français |
[13] id = 35772 ✓ पवार कोंडा - Pawar Konda Village पाळु - Palu ◉ UVS-24-21 start 11:37 ➡ listen to section | सरील दळाण जात्या ठेवीते झाकाण सांग चंद्र सुरव्याला राखण sarīla daḷāṇa jātyā ṭhēvītē jhākāṇa sāṅga candra suravyālā rākhaṇa | ✎ My grinding is over, I cover the grindmill Tell me, who do the sun and the moon have ▷ Grinding (दळाण)(जात्या)(ठेवीते)(झाकाण) ▷ With (चंद्र)(सुरव्याला)(राखण) | pas de traduction en français |
[14] id = 6328 ✓ बोधक सारा - Bodhak Sara Village हरेगाव - Haregaon | दळण दळीते ज्वारीमध्ये गहू पाहूणे आले चांद सुर्य दोघ भाऊ daḷaṇa daḷītē jvārīmadhyē gahū pāhūṇē ālē cānda surya dōgha bhāū | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(दळीते)(ज्वारीमध्ये)(गहू) ▷ (पाहूणे) here_comes (चांद)(सुर्य)(दोघ) brother | pas de traduction en français |
[15] id = 40962 ✓ डोखे वत्सला - Dokhe Vatsala Village पुणतांबा - Puntamba | सरले दळण सरला एक दाणा रथ सोडूनी हात जोडा सुर्यनारायणा saralē daḷaṇa saralā ēka dāṇā ratha sōḍūnī hāta jōḍā suryanārāyaṇā | ✎ no translation in English ▷ (सरले)(दळण)(सरला)(एक)(दाणा) ▷ (रथ)(सोडूनी) hand (जोडा)(सुर्यनारायणा) | pas de traduction en français |
[16] id = 48620 ✓ खुसे जनाबाई जगदेव - Khuse Jana Village मोताळा - Motala | सरल दळण जात्या ठेविते झाकण बाळायाला माझ्या चंद्रासुर्याची राखण sarala daḷaṇa jātyā ṭhēvitē jhākaṇa bāḷāyālā mājhyā candrāsuryācī rākhaṇa | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(जात्या)(ठेविते)(झाकण) ▷ (बाळायाला) my (चंद्रासुर्याची)(राखण) | pas de traduction en français |
[17] id = 54070 ✓ कटारे देवू - Katare Dewu Village परभणी - Parbhani | बाई दळण सरील कापराच्या वाती चंद्र सुर्याला आरती bāī daḷaṇa sarīla kāparācyā vātī candra suryālā āratī | ✎ no translation in English ▷ Woman (दळण) grinding (कापराच्या)(वाती) ▷ (चंद्र)(सुर्याला) Arati | pas de traduction en français |
[18] id = 54074 ✓ कटारे देवू - Katare Dewu Village परभणी - Parbhani | बाई दळण सरील राहिले पाच गहू चंद्र सुर्य माझे भाऊ bāī daḷaṇa sarīla rāhilē pāca gahū candra surya mājhē bhāū | ✎ no translation in English ▷ Woman (दळण) grinding (राहिले)(पाच)(गहू) ▷ (चंद्र)(सुर्य)(माझे) brother | pas de traduction en français |
[19] id = 60431 ✓ मामोडे सािरका सुदामराव - Mamode Sarika Sudamrao Village शिरसगाव - Shirasgaon | सरील दळण पिठ भरलं सुपात राही रुखमीनी मला धाडील मुद्दाल sarīla daḷaṇa piṭha bharalaṁ supāta rāhī rukhamīnī malā dhāḍīla muddāla | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण)(पिठ)(भरलं)(सुपात) ▷ Stays (रुखमीनी)(मला)(धाडील)(मुद्दाल) | pas de traduction en français |
[20] id = 64124 ✓ खांबे पारूबाई - Khambe Parubai Village ढाळवाडी - Dhalvadi | सरली दळ्यान पाठ भरीते पराती चंद्रसुर्याला आरती saralī daḷyāna pāṭha bharītē parātī candrasuryālā āratī | ✎ no translation in English ▷ (सरली)(दळ्यान)(पाठ)(भरीते)(पराती) ▷ (चंद्रसुर्याला) Arati | pas de traduction en français |
[21] id = 65774 ✓ खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao Village खळद - Khalad | सरील दळण पीठ भरावा परायती जात्याच्या पाळीला हिला ग रामचंद्राच्या मुरयती sarīla daḷaṇa pīṭha bharāvā parāyatī jātyācyā pāḷīlā hilā ga rāmacandrācyā murayatī | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण)(पीठ)(भरावा)(परायती) ▷ (जात्याच्या)(पाळीला)(हिला) * (रामचंद्राच्या)(मुरयती) | pas de traduction en français |
[22] id = 68982 ✓ कोशिरे यमुना - Koshire Yamuna Village दुधावरे - Dudhavre | सरल ग दळण जात्या ठेवीते झाकण माझ्या ना बाळांना चांद सुर्याची राखयण sarala ga daḷaṇa jātyā ṭhēvītē jhākaṇa mājhyā nā bāḷānnā cānda suryācī rākhayaṇa | ✎ no translation in English ▷ (सरल) * (दळण)(जात्या)(ठेवीते)(झाकण) ▷ My * (बाळांना)(चांद)(सुर्याची)(राखयण) | pas de traduction en français |
[23] id = 75341 ✓ डावरे जना - Daware Jana Village कोंढवे - Kondhve | सरल दळाईण सुप झाक्याच झाक्याईत माझ्या त्या कुंकवाला चंद्रसुर्याच राखाईण sarala daḷāīṇa supa jhākyāca jhākyāīta mājhyā tyā kuṅkavālā candrasuryāca rākhāīṇa | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळाईण)(सुप)(झाक्याच)(झाक्याईत) ▷ My (त्या)(कुंकवाला)(चंद्रसुर्याच)(राखाईण) | pas de traduction en français |
[24] id = 77749 ✓ गायकवाड मंगल अशोक - Gaykwad Mangal Ashok Village नळदुर्ग - Naldurg | दळण सरील उरले पाच गहु चंद्र सुर्य दोघ भाऊ शिराळाचा राज घेऊ daḷaṇa sarīla uralē pāca gahu candra surya dōgha bhāū śirāḷācā rāja ghēū | ✎ no translation in English ▷ (दळण) grinding (उरले)(पाच)(गहु) ▷ (चंद्र)(सुर्य)(दोघ) brother (शिराळाचा) king (घेऊ) | pas de traduction en français |
[25] id = 83487 ✓ बारवकर कौशल्या - Barwakar Kaushalya Village दारफळ - Darphal | येवढ दळण सरल उरले पाच गहु चंद्र सुर्य भाऊ आम्ही बहिणी ओव्या गाऊ yēvaḍha daḷaṇa sarala uralē pāca gahu candra surya bhāū āmhī bahiṇī ōvyā gāū | ✎ no translation in English ▷ (येवढ)(दळण)(सरल)(उरले)(पाच)(गहु) ▷ (चंद्र)(सुर्य) brother (आम्ही)(बहिणी)(ओव्या)(गाऊ) | pas de traduction en français |
[26] id = 108564 ✓ पवार कोंडाबाई - Pawar Konda Village हिद्रुस - Hidrus | सरील ग दळयान जात्या ठेवीते झाकण जात्या ठेवीते झाकण बाळायाला चांद सुर्याच राखण sarīla ga daḷayāna jātyā ṭhēvītē jhākaṇa jātyā ṭhēvītē jhākaṇa bāḷāyālā cānda suryāca rākhaṇa | ✎ no translation in English ▷ Grinding * (दळयान)(जात्या)(ठेवीते)(झाकण) ▷ (जात्या)(ठेवीते)(झाकण)(बाळायाला)(चांद)(सुर्याच)(राखण) | pas de traduction en français |
[27] id = 108565 ✓ काळे रेणू - Kale Renu Village बांगर्डे - Bangarde | सरल दळाण सुप जात्याला झाकण चंद्र कुंकाला राखण sarala daḷāṇa supa jātyālā jhākaṇa candra kuṅkālā rākhaṇa | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळाण)(सुप)(जात्याला)(झाकण) ▷ (चंद्र)(कुंकाला)(राखण) | pas de traduction en français |
[28] id = 6410 ✓ गायकवाड लक्ष्मी - Gaykwad Lakshmi Village माण - Man | सरील दळाण जात्या ठेवीते झाकण बाळाना माझ्या चंद्रसूर्याची राखण sarīla daḷāṇa jātyā ṭhēvītē jhākaṇa bāḷānā mājhyā candrasūryācī rākhaṇa | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळाण)(जात्या)(ठेवीते)(झाकण) ▷ (बाळाना) my (चंद्रसूर्याची)(राखण) | pas de traduction en français |
[29] id = 6409 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | सरील दळाण गोटा जात्याला झाकण माझ्या या बाळाजीला चांद्रसूर्याची राखण sarīla daḷāṇa gōṭā jātyālā jhākaṇa mājhyā yā bāḷājīlā cāndrasūryācī rākhaṇa | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळाण)(गोटा)(जात्याला)(झाकण) ▷ My (या)(बाळाजीला)(चांद्रसूर्याची)(राखण) | pas de traduction en français |
[30] id = 111972 ✓ काकडे कौसल्या - Kakade Kaushalya Village भेडापूर - Bhedapur | सरल दळण जात्या तुजला झाकण माझ्या बाळाना चंद्र सुर्याची राखण sarala daḷaṇa jātyā tujalā jhākaṇa mājhyā bāḷānā candra suryācī rākhaṇa | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(जात्या)(तुजला)(झाकण) ▷ My (बाळाना)(चंद्र)(सुर्याची)(राखण) | pas de traduction en français |
[31] id = 111973 ✓ थरडे पार्वती - Tharde Parvati Village सोनरी - Sonari | सरल दळण सुप झाडुन उभ करा विठ्ठलाच्या टोपीला रुखमीनी लावी तुरा sarala daḷaṇa supa jhāḍuna ubha karā viṭhṭhalācyā ṭōpīlā rukhamīnī lāvī turā | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(सुप)(झाडुन) standing doing ▷ (विठ्ठलाच्या)(टोपीला)(रुखमीनी)(लावी)(तुरा) | pas de traduction en français |
[32] id = 111974 ✓ थरडे पार्वती - Tharde Parvati Village सोनरी - Sonari | सरल दळण सुप राहिले देव माती विठ्ठलाच्या टोपीले रुखमीन लावी मोती sarala daḷaṇa supa rāhilē dēva mātī viṭhṭhalācyā ṭōpīlē rukhamīna lāvī mōtī | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(सुप)(राहिले)(देव)(माती) ▷ (विठ्ठलाच्या)(टोपीले)(रुखमीन)(लावी)(मोती) | pas de traduction en français |
[1] id = 6376 ✓ दिडे वेणू - Dide Venu Village कोळवण - Kolwan | सरील दळण उरील कुठ ठेऊ बहिरी माझ्या बाबा पुरवटयाच्या जागा दाऊ sarīla daḷaṇa urīla kuṭha ṭhēū bahirī mājhyā bābā puravaṭayācyā jāgā dāū | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण)(उरील)(कुठ)(ठेऊ) ▷ (बहिरी) my Baba (पुरवटयाच्या)(जागा)(दाऊ) | pas de traduction en français |
[2] id = 6377 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | सरील दळाण पीठ भराव घंगाळ्यात बहिरी बाबा देवळात चांद सूर्य आभाळात sarīla daḷāṇa pīṭha bharāva ghaṅgāḷyāta bahirī bābā dēvaḷāta cānda sūrya ābhāḷāta | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळाण)(पीठ)(भराव)(घंगाळ्यात) ▷ (बहिरी) Baba (देवळात)(चांद)(सूर्य)(आभाळात) | pas de traduction en français |
[3] id = 6378 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | सरील दळाण पीठ भराव परातीत बहिरी बाबा देवळात चांदसूर्य आरतीत sarīla daḷāṇa pīṭha bharāva parātīta bahirī bābā dēvaḷāta cāndasūrya āratīta | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळाण)(पीठ)(भराव)(परातीत) ▷ (बहिरी) Baba (देवळात)(चांदसूर्य)(आरतीत) | pas de traduction en français |
[4] id = 6379 ✓ गवारी तारा - Gawari Tara Village तैलबैला - Tailbaila | सरील दळण उरील कुठ ठेवू भयरी माझा बाबा पुरवठयाचा जागाचा दावू sarīla daḷaṇa urīla kuṭha ṭhēvū bhayarī mājhā bābā puravaṭhayācā jāgācā dāvū | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण)(उरील)(कुठ)(ठेवू) ▷ (भयरी) my Baba (पुरवठयाचा)(जागाचा)(दावू) | pas de traduction en français |
[5] id = 111991 ✓ जाधव कलावती - Jadhav Kalavati Village होळी - Holi | दळण सरल हात खुट्याचे सुटले आवक मागुन उठले कपाळाच्या कुंकाला daḷaṇa sarala hāta khuṭyācē suṭalē āvaka māguna uṭhalē kapāḷācyā kuṅkālā | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(सरल) hand (खुट्याचे)(सुटले) ▷ (आवक)(मागुन)(उठले)(कपाळाच्या)(कुंकाला) | pas de traduction en français |
[1] id = 6381 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali | सरील दळाण उरल कुठ ठेऊ आई काळूबाई पुरवठयाची जागा दाऊ sarīla daḷāṇa urala kuṭha ṭhēū āī kāḷūbāī puravaṭhayācī jāgā dāū | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळाण)(उरल)(कुठ)(ठेऊ) ▷ (आई)(काळूबाई)(पुरवठयाची)(जागा)(दाऊ) | pas de traduction en français |
[2] id = 6382 ✓ ढेबे सगु - Dhebe Sagu Village गोंडेखल - Gondekhal | माझ सरील दळाण माझ उरील वैराणु काशी वागजा बये तुला बांधीन तोरयाणु mājha sarīla daḷāṇa mājha urīla vairāṇu kāśī vāgajā bayē tulā bāndhīna tōrayāṇu | ✎ no translation in English ▷ My grinding (दळाण) my (उरील)(वैराणु) ▷ How (वागजा)(बये) to_you (बांधीन)(तोरयाणु) | pas de traduction en français |
[3] id = 6383 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari | माझ्या सरील्या दळणाची माझी वंजयळू काशी वागजा बये माझी तुझी सोन्याची मंजयळू mājhyā sarīlyā daḷaṇācī mājhī vañjayaḷū kāśī vāgajā bayē mājhī tujhī sōnyācī mañjayaḷū | ✎ no translation in English ▷ My (सरील्या)(दळणाची) my (वंजयळू) ▷ How (वागजा)(बये) my (तुझी)(सोन्याची)(मंजयळू) | pas de traduction en français |
[4] id = 14158 ✓ निवेकर शशीकला - Nivekar Shashikala Village निवे - Nive | सरील दळण मी तर उरल कुठ ठेवू आई तू सोमजाई पाठीचा लक्षीमणू sarīla daḷaṇa mī tara urala kuṭha ṭhēvū āī tū sōmajāī pāṭhīcā lakṣīmaṇū | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण) I wires (उरल)(कुठ)(ठेवू) ▷ (आई) you (सोमजाई)(पाठीचा) Laksman | pas de traduction en français |
[5] id = 31645 ✓ शिळवणे कला - Shilawane Kala Village औंढे खु - Aunde Kh. ◉ UVS-28-11 start 02:09 ➡ listen to section | सरील ग दळयण माझ उरील कुठ ठेवू आई ना ग काळूबाई पुरवठयाचा जागा दावू sarīla ga daḷayaṇa mājha urīla kuṭha ṭhēvū āī nā ga kāḷūbāī puravaṭhayācā jāgā dāvū | ✎ The grinding is over, where to keep what remains Mother Kalubai show me the place to store them ▷ Grinding * (दळयण) my (उरील)(कुठ)(ठेवू) ▷ (आई) * * (काळूबाई)(पुरवठयाचा)(जागा)(दावू) | La mouture est finie, où garder ce qui reste? Mère Kāḷubāī, montre-moi où le mettre en réserve. |
[6] id = 31644 ✓ निवेकर शशीकला - Nivekar Shashikala Village निवे - Nive | सरील दळण मीत उरील कुठ ठेवू आई सोमजाई पाठीचा लक्षीमणू sarīla daḷaṇa mīta urīla kuṭha ṭhēvū āī sōmajāī pāṭhīcā lakṣīmaṇū | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण)(मीत)(उरील)(कुठ)(ठेवू) ▷ (आई)(सोमजाई)(पाठीचा) Laksman | pas de traduction en français |
[7] id = 65649 ✓ जाधव सरस्वती - Jadhav Sarsawati Village कळमवाडी - Kalamvadi | सरल दळण आणीक घेईन सुप झाडीते आदर माझा जरीचा पदर माझ्या बंधवाचा पाठीयावरी नळ sarala daḷaṇa āṇīka ghēīna supa jhāḍītē ādara mājhā jarīcā padara mājhyā bandhavācā pāṭhīyāvarī naḷa | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(आणीक)(घेईन) ▷ (सुप)(झाडीते)(आदर) my (जरीचा)(पदर) ▷ My (बंधवाचा)(पाठीयावरी)(नळ) | pas de traduction en français |
[1] id = 6385 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | सरील दळण सरत वैराण शेवकाच सीता माझ्या मावलीच कृष्ण जावई भिमकाच sarīla daḷaṇa sarata vairāṇa śēvakāca sītā mājhyā māvalīca kṛṣṇa jāvaī bhimakāca | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण)(सरत)(वैराण)(शेवकाच) ▷ Sita my (मावलीच)(कृष्ण)(जावई)(भिमकाच) | pas de traduction en français |
[2] id = 6386 ✓ सकपाळ तारा - Sakpal Tara Village ताम्हीणी - Tamhini | सरयील ग दळण माझ सरील शेवकाच माझ सरील सेवकाच कृष्ण जावई भीमकाच sarayīla ga daḷaṇa mājha sarīla śēvakāca mājha sarīla sēvakāca kṛṣṇa jāvaī bhīmakāca | ✎ no translation in English ▷ (सरयील) * (दळण) my grinding (शेवकाच) ▷ My grinding (सेवकाच)(कृष्ण)(जावई)(भीमकाच) | pas de traduction en français |
[3] id = 39822 ✓ जाधव वत्सला - Jadhav Vatsala Village पुणतांबा - Puntamba | सखे दळण पहिली ओवी ऐका एक खांबावरी कृष्ण रचितो द्वारका sakhē daḷaṇa pahilī ōvī aikā ēka khāmbāvarī kṛṣṇa racitō dvārakā | ✎ no translation in English ▷ (सखे)(दळण)(पहिली) verse (ऐका) ▷ (एक)(खांबावरी)(कृष्ण)(रचितो)(द्वारका) | pas de traduction en français |
[4] id = 52330 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Village औराद शहाजानी - Aurat Shahajani | दळण दळीते सुप झाडूनी उभा करा हात जोडूनी पाया पडा देवा गोवींदाच्या daḷaṇa daḷītē supa jhāḍūnī ubhā karā hāta jōḍūnī pāyā paḍā dēvā gōvīndācyā | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(दळीते)(सुप)(झाडूनी) standing doing ▷ Hand (जोडूनी)(पाया)(पडा)(देवा)(गोवींदाच्या) | pas de traduction en français |
[5] id = 52331 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Village औराद शहाजानी - Aurat Shahajani | दळण दळीते उरला एक दाणा गोकुळी कृष्ण कान्हा देवकीबाईचा daḷaṇa daḷītē uralā ēka dāṇā gōkuḷī kṛṣṇa kānhā dēvakībāīcā | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(दळीते)(उरला)(एक)(दाणा) ▷ (गोकुळी)(कृष्ण)(कान्हा)(देवकीबाईचा) | pas de traduction en français |
[6] id = 54066 ✓ इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra Village पेडगाव - Pedgaon | सरल दळयण माझ्या सरल पाता पाता श्रीकिसनाच्या ओव्या गाता गाता sarala daḷayaṇa mājhyā sarala pātā pātā śrīkisanācyā ōvyā gātā gātā | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळयण) my (सरल)(पाता)(पाता) ▷ (श्रीकिसनाच्या)(ओव्या)(गाता)(गाता) | pas de traduction en français |
[7] id = 71653 ✓ प्रदान इंदूबाई बंशी - Pradhan Indu Banshi Village खंडाळा - Khandala | सरल दळण मोठ आजुक घेईन बाळकाला वही कृष्णाला गाईन sarala daḷaṇa mōṭha ājuka ghēīna bāḷakālā vahī kṛṣṇālā gāīna | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(मोठ)(आजुक)(घेईन) ▷ (बाळकाला)(वही)(कृष्णाला)(गाईन) | pas de traduction en français |
[8] id = 83805 ✓ इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra Village पेडगाव - Pedgaon | सरल दळयण सरल पाहता पाहता शिरी किसनाच्या ओव्या गाता गाता sarala daḷayaṇa sarala pāhatā pāhatā śirī kisanācyā ōvyā gātā gātā | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळयण)(सरल)(पाहता)(पाहता) ▷ (शिरी)(किसनाच्या)(ओव्या)(गाता)(गाता) | pas de traduction en français |
[1] id = 6388 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol | सरील दळण दारी तुळशीला सांगा कापराच्या पाच वाती मला आरती म्हणू लागा sarīla daḷaṇa dārī tuḷaśīlā sāṅgā kāparācyā pāca vātī malā āratī mhaṇū lāgā | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण)(दारी)(तुळशीला) with ▷ (कापराच्या)(पाच)(वाती)(मला) Arati say (लागा) | pas de traduction en français |
[2] id = 6389 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | सरील दळण सरत्या परत्या पाची गंगा सांगते बाई तुला दारी तुळशीला शेंगा sarīla daḷaṇa saratyā paratyā pācī gaṅgā sāṅgatē bāī tulā dārī tuḷaśīlā śēṅgā | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण)(सरत्या)(परत्या)(पाची) the_Ganges ▷ I_tell woman to_you (दारी)(तुळशीला)(शेंगा) | pas de traduction en français |
[3] id = 6390 ✓ उभे तारा - Ubhe Tara Village कोळवडे - Kolavade | सरील दळण दारी तुळशीला सांगा गवळण माझ्या बाई मला आरती म्हणू लागा sarīla daḷaṇa dārī tuḷaśīlā sāṅgā gavaḷaṇa mājhyā bāī malā āratī mhaṇū lāgā | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण)(दारी)(तुळशीला) with ▷ (गवळण) my woman (मला) Arati say (लागा) | pas de traduction en français |
[4] id = 35401 ✓ पोमण शाहू - Poman Shahu Village पोखर - Pokhar Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1728 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1709 ◉ start 01:01 ➡ | बाई सरील दळायीन जाऊन सांग तुळशीला सांग ग तुळशीला मला आरती म्हणू लाग bāī sarīla daḷāyīna jāūna sāṅga tuḷaśīlā sāṅga ga tuḷaśīlā malā āratī mhaṇū lāga | ✎ Woman, my grinding is over, go and tell Tulasi Tell Tulasi, come and sing Arati* with me ▷ Woman grinding (दळायीन)(जाऊन) with (तुळशीला) ▷ With * (तुळशीला)(मला) Arati say (लाग) | Femme, ma mouture est terminée, |
| |||
[5] id = 39819 ✓ भणगे भागीरथा - Bhange Bhagiratha Village खोकर - Khokar | सरल दळण न खाली राहिली ओंजळ बाई सोन्याची तुळस वर मोत्याची मंजूळ sarala daḷaṇa na khālī rāhilī oñjaḷa bāī sōnyācī tuḷasa vara mōtyācī mañjūḷa | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण) * (खाली)(राहिली)(ओंजळ) ▷ Woman (सोन्याची)(तुळस)(वर)(मोत्याची)(मंजूळ) | pas de traduction en français |
[6] id = 39824 ✓ बाभुळके गया - Babhulake Gaya Village शिंगवे - Shingawe | सरील दळण खाली राहिले ओंजळ खाली मोत्याची तुळस वर मोत्याचे मंजूळ sarīla daḷaṇa khālī rāhilē oñjaḷa khālī mōtyācī tuḷasa vara mōtyācē mañjūḷa | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण)(खाली)(राहिले)(ओंजळ) ▷ (खाली)(मोत्याची)(तुळस)(वर)(मोत्याचे)(मंजूळ) | pas de traduction en français |
[7] id = 40314 ✓ नगरकर नरमदा - Nagarkar Narmada Village बेलापूर - Belapur | सरल दळण खाली राहिली वंजुळ सोन्याचे ग तुळशी तुला मोत्याची मंजुळ sarala daḷaṇa khālī rāhilī vañjuḷa sōnyācē ga tuḷaśī tulā mōtyācī mañjuḷa | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(खाली)(राहिली)(वंजुळ) ▷ (सोन्याचे) * (तुळशी) to_you (मोत्याची)(मंजुळ) | pas de traduction en français |
[8] id = 40963 ✓ डोखे वत्सला - Dokhe Vatsala Village पुणतांबा - Puntamba | सरले दळण माझ्या सुपात ओंजळ सोन्याची तुळस वर मंजुळ saralē daḷaṇa mājhyā supāta oñjaḷa sōnyācī tuḷasa vara mañjuḷa | ✎ no translation in English ▷ (सरले)(दळण) my (सुपात)(ओंजळ) ▷ (सोन्याची)(तुळस)(वर)(मंजुळ) | pas de traduction en français |
[9] id = 48612 ✓ चौधरी चंद्रभागा भाऊसाहेव पाटील - Chaudhari Chanrabhaga Bheusaheb Patil Village वाजाठाण - Vajathan | सरल दळण खाली राहीली ओंजळ सोन्याची तुळस हिला मोठ्याच मंजुळ sarala daḷaṇa khālī rāhīlī oñjaḷa sōnyācī tuḷasa hilā mōṭhyāca mañjuḷa | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(खाली)(राहीली)(ओंजळ) ▷ (सोन्याची)(तुळस)(हिला)(मोठ्याच)(मंजुळ) | pas de traduction en français |
[10] id = 48613 ✓ चौधरी चंद्रभागा भाऊसाहेव पाटील - Chaudhari Chanrabhaga Bheusaheb Patil Village वाजाठाण - Vajathan | सरल दळण जाऊन सांगा तुळशीला पाच शब्दाची आरती म्हणू लाग मला sarala daḷaṇa jāūna sāṅgā tuḷaśīlā pāca śabdācī āratī mhaṇū lāga malā | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(जाऊन) with (तुळशीला) ▷ (पाच)(शब्दाची) Arati say (लाग)(मला) | pas de traduction en français |
[11] id = 56359 ✓ चौधरी विमल यशवंत - Chaudhari Vimal Yashavant Village पुणतांबा - Puntamba | दळण सरल माझ सोन्याच्या हातान सोन्याची तुळस वर मोत्याची मंजुळ daḷaṇa sarala mājha sōnyācyā hātāna sōnyācī tuḷasa vara mōtyācī mañjuḷa | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(सरल) my of_gold (हातान) ▷ (सोन्याची)(तुळस)(वर)(मोत्याची)(मंजुळ) | pas de traduction en français |
[12] id = 56360 ✓ धनवटे गोदावरी - Dhanwate Godhavari Village पुणतांबा - Puntamba | दळण सरल खाली राहीली वंजुळ दारी सोन्याची तुळस ईला मोत्याची मंजु daḷaṇa sarala khālī rāhīlī vañjuḷa dārī sōnyācī tuḷasa īlā mōtyācī mañju | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(सरल)(खाली)(राहीली)(वंजुळ) ▷ (दारी)(सोन्याची)(तुळस)(ईला)(मोत्याची)(मंजु) | pas de traduction en français |
[13] id = 56738 ✓ नारवेकर तुकाराम शिदु - Narvekar Tukaram Shidu Village रासाई शिंडूर - Rasai Shendur | सरील माझ दळण मी उघडीते दार तुळस झाली थंडगार sarīla mājha daḷaṇa mī ughaḍītē dāra tuḷasa jhālī thaṇḍagāra | ✎ no translation in English ▷ Grinding my (दळण) I (उघडीते) door ▷ (तुळस) has_come (थंडगार) | pas de traduction en français |
[14] id = 60429 ✓ पवार गिरिजाबाई सखारामजी - Pawar Girija Sakharam Village भालोर - Bhalor | सरील दळण खाली राहिले वंजुळ सोन्याची तुळस वर मोत्याचे मंजुळ sarīla daḷaṇa khālī rāhilē vañjuḷa sōnyācī tuḷasa vara mōtyācē mañjuḷa | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण)(खाली)(राहिले)(वंजुळ) ▷ (सोन्याची)(तुळस)(वर)(मोत्याचे)(मंजुळ) | pas de traduction en français |
[15] id = 63145 ✓ भाकरे शांताबाई चंद्रभान - Bhakare Shantabai Chandrabhan Village खैरी निमगाव - Khiri Nimgaon | सरल दळण खाली राह्यली वंजुळ सोन्याची तुळस इला मोत्याचे मंजुळ sarala daḷaṇa khālī rāhyalī vañjuḷa sōnyācī tuḷasa ilā mōtyācē mañjuḷa | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(खाली)(राह्यली)(वंजुळ) ▷ (सोन्याची)(तुळस)(इला)(मोत्याचे)(मंजुळ) | pas de traduction en français |
[16] id = 63162 ✓ प्रदान इंदूबाई बंशी - Pradhan Indu Banshi Village खंडाळा - Khandala | सरल दळण खाली राहीली वंजुळ तुळशीबाईला सोन्याची मंजुळ sarala daḷaṇa khālī rāhīlī vañjuḷa tuḷaśībāīlā sōnyācī mañjuḷa | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(खाली)(राहीली)(वंजुळ) ▷ (तुळशीबाईला)(सोन्याची)(मंजुळ) | pas de traduction en français |
[17] id = 64127 ✓ खांबे पारूबाई - Khambe Parubai Village ढाळवाडी - Dhalvadi | सरल दळ्यान सरती आरती कोणी केली पांडुरंगाची रुखमीण दळु लागुन मला गेली sarala daḷyāna saratī āratī kōṇī kēlī pāṇḍuraṅgācī rukhamīṇa daḷu lāguna malā gēlī | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळ्यान)(सरती) Arati (कोणी) shouted ▷ (पांडुरंगाची)(रुखमीण)(दळु)(लागुन)(मला) went | pas de traduction en français |
[18] id = 68649 ✓ शिंदे गंगुबाई - Shinde Gangu Vishwanath Village कवठे - Kavthe | सरील दळण माझी उरील वंजुळ सोन्याची तुळस वरती मोत्याची मंजुळ sarīla daḷaṇa mājhī urīla vañjuḷa sōnyācī tuḷasa varatī mōtyācī mañjuḷa | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण) my (उरील)(वंजुळ) ▷ (सोन्याची)(तुळस)(वरती)(मोत्याची)(मंजुळ) | pas de traduction en français |
[19] id = 68690 ✓ हत्तीकर ताराबाई - Hattikar Tarabai Village कोळ - Kol | सरल दळण माझी उरली वंजुळ दारी तुळस हिरवीगार वर मोत्याची मंजुळ sarala daḷaṇa mājhī uralī vañjuḷa dārī tuḷasa hiravīgāra vara mōtyācī mañjuḷa | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण) my (उरली)(वंजुळ) ▷ (दारी)(तुळस)(हिरवीगार)(वर)(मोत्याची)(मंजुळ) | pas de traduction en français |
[20] id = 69193 ✓ काळे पार्वतीबाई - Kale Parvati bai Village श्रीरामपूर - Shrirampur | अशी सरल दळण खाली राहीली वंजळ अशी सोन्याची तुळस वर मोत्याची मंजुळ aśī sarala daḷaṇa khālī rāhīlī vañjaḷa aśī sōnyācī tuḷasa vara mōtyācī mañjuḷa | ✎ no translation in English ▷ (अशी)(सरल)(दळण)(खाली)(राहीली)(वंजळ) ▷ (अशी)(सोन्याची)(तुळस)(वर)(मोत्याची)(मंजुळ) | pas de traduction en français |
[21] id = 83808 ✓ पडळघरे नका - Padalghare Naka Village रिहे - Rihe | आता सरल दळण पीठ भरते टाळ्यामंदी यश पुतळ्याची माळ तुळशीबाईच्या गळ्यामंदी ātā sarala daḷaṇa pīṭha bharatē ṭāḷyāmandī yaśa putaḷyācī māḷa tuḷaśībāīcyā gaḷyāmandī | ✎ no translation in English ▷ (आता)(सरल)(दळण)(पीठ)(भरते)(टाळ्यामंदी) ▷ (यश)(पुतळ्याची)(माळ)(तुळशीबाईच्या)(गळ्यामंदी) | pas de traduction en français |
[22] id = 108566 ✓ चव्हाण गिरिजा - Chavan Girija Village बांगर्डे - Bangarde | सरील दळन माझी उरली वंजुळ हाई सोन्याची तुळस वर मोत्याची मंजुळ sarīla daḷana mājhī uralī vañjuḷa hāī sōnyācī tuḷasa vara mōtyācī mañjuḷa | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळन) my (उरली)(वंजुळ) ▷ (हाई)(सोन्याची)(तुळस)(वर)(मोत्याची)(मंजुळ) | pas de traduction en français |
[23] id = 108567 ✓ पवार गिरिजाबाई सखारामजी - Pawar Girija Sakharam Village भालोर - Bhalor | सोन्याची तुळस वर मोत्याची मंजुळ सरील दळण वर ठेविली झाकण sōnyācī tuḷasa vara mōtyācī mañjuḷa sarīla daḷaṇa vara ṭhēvilī jhākaṇa | ✎ no translation in English ▷ (सोन्याची)(तुळस)(वर)(मोत्याची)(मंजुळ) ▷ Grinding (दळण)(वर)(ठेविली)(झाकण) | pas de traduction en français |
[24] id = 111975 ✓ लोंढे लक्ष्मीबाई - Londhe Lakshmi Village सोलापूर - Solapur | सरल दळण सरता अंभग मला येतो तुळशीच्या वट्यावरी पंख मोराचा डहाळ देतो sarala daḷaṇa saratā ambhaga malā yētō tuḷaśīcyā vaṭyāvarī paṅkha mōrācā ḍahāḷa dētō | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(सरता)(अंभग)(मला)(येतो) ▷ (तुळशीच्या)(वट्यावरी)(पंख)(मोराचा)(डहाळ)(देतो) | pas de traduction en français |
[1] id = 6392 ✓ पोळेकर जना - Polekar Jana Village मोसे - Mose | सरील दळाण माझ उरल पावशेर पाव्हण मला आल आळंदीच ज्ञानेश्वर sarīla daḷāṇa mājha urala pāvaśēra pāvhaṇa malā āla āḷandīca jñānēśvara | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळाण) my (उरल)(पावशेर) ▷ (पाव्हण)(मला) here_comes (आळंदीच)(ज्ञानेश्वर) | pas de traduction en français |
[2] id = 71660 ✓ गायकवाड अंजना - Gaykwad Anjana Village गळनींब - Galnimb | माझे दळण सरले पिठ भरते गुडीत ज्ञानोबा तुकोबा देव आळीत दिंडीत mājhē daḷaṇa saralē piṭha bharatē guḍīta jñānōbā tukōbā dēva āḷīta diṇḍīta | ✎ no translation in English ▷ (माझे)(दळण)(सरले)(पिठ)(भरते)(गुडीत) ▷ (ज्ञानोबा)(तुकोबा)(देव)(आळीत)(दिंडीत) | pas de traduction en français |
[3] id = 83806 ✓ कटारे देवू - Katare Dewu Village परभणी - Parbhani | बाई दळण सरील आणखी घ्यायाची भावना ज्ञानोबा तुकाराम साधु यायाचा पावना bāī daḷaṇa sarīla āṇakhī ghyāyācī bhāvanā jñānōbā tukārāma sādhu yāyācā pāvanā | ✎ no translation in English ▷ Woman (दळण) grinding (आणखी)(घ्यायाची)(भावना) ▷ (ज्ञानोबा)(तुकाराम)(साधु)(यायाचा)(पावना) | pas de traduction en français |
[4] id = 83807 ✓ कटारे देवू - Katare Dewu Village परभणी - Parbhani | बाई दळण सरील मी आणिक घेणार महिन्याचा वारकरी साधु घरला येणार bāī daḷaṇa sarīla mī āṇika ghēṇāra mahinyācā vārakarī sādhu gharalā yēṇāra | ✎ no translation in English ▷ Woman (दळण) grinding I (आणिक)(घेणार) ▷ (महिन्याचा)(वारकरी)(साधु)(घरला)(येणार) | pas de traduction en français |
[5] id = 83922 ✓ जाधव कलावती - Jadhav Kalavati Village होळी - Holi | दळन सरल उरली वंजळ आली साधुची मंडळ ज्ञानोबा तुकारामाची daḷana sarala uralī vañjaḷa ālī sādhucī maṇḍaḷa jñānōbā tukārāmācī | ✎ no translation in English ▷ (दळन)(सरल)(उरली)(वंजळ) ▷ Has_come (साधुची)(मंडळ)(ज्ञानोबा)(तुकारामाची) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-1.2 (H21-01-02) - Buddha / Buddha’s ornaments |
[1] id = 6394 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol | सरील दळण माझ सरत वैराण शेवकाच सांगते बाई तुला माझ दळण भिमकाच sarīla daḷaṇa mājha sarata vairāṇa śēvakāca sāṅgatē bāī tulā mājha daḷaṇa bhimakāca | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण) my (सरत)(वैराण)(शेवकाच) ▷ I_tell woman to_you my (दळण)(भिमकाच) | pas de traduction en français |
[2] id = 35241 ✓ साळुंके हौसा - Salunkhe Hausa Village धामारी - Dhamari ◉ UVS-03-05 start 12:35 ➡ listen to section | अस सरील दळयीण माझ उरील पाच पस अस देवानी दिल भास (भाचे) माझ्या डोरल्याला ठस asa sarīla daḷayīṇa mājha urīla pāca pasa asa dēvānī dila bhāsa (bhācē) mājhyā ḍōralyālā ṭhasa | ✎ My grinding is over, five handfuls are left God has given me nephews, they are my husband’s assets ▷ (अस) grinding (दळयीण) my (उरील)(पाच)(पस) ▷ (अस)(देवानी)(दिल)(भास) ( (भाचे) ) my (डोरल्याला)(ठस) | pas de traduction en français |
[3] id = 6396 ✓ गायकवाड लक्ष्मी - Gaykwad Lakshmi Village माण - Man | सरील दळण माझ्या सुपात पाच पस देवानी दिल भाच माझ्या डोरल्याला ठस sarīla daḷaṇa mājhyā supāta pāca pasa dēvānī dila bhāca mājhyā ḍōralyālā ṭhasa | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण) my (सुपात)(पाच)(पस) ▷ (देवानी)(दिल)(भाच) my (डोरल्याला)(ठस) | pas de traduction en français |
[4] id = 6397 ✓ पारखी सत्यभामा - Parkhi Satyabhama Village माण - Man | सरील दळण पिठ भरीते ताब्यांत कळंबाबाई बाप देव दोही येशीच्या डांब्यात sarīla daḷaṇa piṭha bharītē tābyānta kaḷambābāī bāpa dēva dōhī yēśīcyā ḍāmbyāta | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण)(पिठ)(भरीते)(ताब्यांत) ▷ (कळंबाबाई) father (देव)(दोही)(येशीच्या)(डांब्यात) | pas de traduction en français |
[5] id = 6398 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | सरील दळण पीठ भरीते परातीत सासरी माहेरीच देव आलेत आरतीत sarīla daḷaṇa pīṭha bharītē parātīta sāsarī māhērīca dēva ālēta āratīta | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण)(पीठ)(भरीते)(परातीत) ▷ (सासरी)(माहेरीच)(देव)(आलेत)(आरतीत) | pas de traduction en français |
[6] id = 6399 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | सरील दळण जात्या तुझ्यातन सुटले सांगते बाई तुला मारवतीला भेटले sarīla daḷaṇa jātyā tujhyātana suṭalē sāṅgatē bāī tulā māravatīlā bhēṭalē | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण)(जात्या)(तुझ्यातन)(सुटले) ▷ I_tell woman to_you (मारवतीला)(भेटले) | pas de traduction en français |
[7] id = 6400 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali | सरील दळण पिठ भरुन उठले मी तर बाई मारवतीला भेटले sarīla daḷaṇa piṭha bharuna uṭhalē mī tara bāī māravatīlā bhēṭalē | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण)(पिठ)(भरुन)(उठले) ▷ I wires woman (मारवतीला)(भेटले) | pas de traduction en français |
[8] id = 6401 ✓ कोकरे सगू - Kokare Sagu Village कुळशी - Koloshi | सरील दळण माझ्या सुपात पाच गहू मला देवान दिल भाऊ माझ्या डोरल्यावरी नाऊ sarīla daḷaṇa mājhyā supāta pāca gahū malā dēvāna dila bhāū mājhyā ḍōralyāvarī nāū | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण) my (सुपात)(पाच)(गहू) ▷ (मला)(देवान)(दिल) brother my (डोरल्यावरी)(नाऊ) | pas de traduction en français |
[9] id = 6402 ✓ दिंडले गवू - Dindle Gawu Village आहिरवाडी - Ahirwadi | सरील दळण माझ्या सुपात पाच गहू माझ्या सुपात पाच गहू देवानी दिले भाऊ sarīla daḷaṇa mājhyā supāta pāca gahū mājhyā supāta pāca gahū dēvānī dilē bhāū | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण) my (सुपात)(पाच)(गहू) ▷ My (सुपात)(पाच)(गहू)(देवानी) gave brother | pas de traduction en français |
[10] id = 6403 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol | उगवला सुकदेव आला डोंगर खेटून दळाण माझ सरल पिठ घ्यावस लोटूनी ugavalā sukadēva ālā ḍōṅgara khēṭūna daḷāṇa mājha sarala piṭha ghyāvasa lōṭūnī | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(सुकदेव) here_comes (डोंगर)(खेटून) ▷ (दळाण) my (सरल)(पिठ)(घ्यावस)(लोटूनी) | pas de traduction en français |
[11] id = 6404 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | सरील दळाण मी तर सरील कस म्हणू सांगते बाई तुला सुकदेवाच हाये ध्यानु sarīla daḷāṇa mī tara sarīla kasa mhaṇū sāṅgatē bāī tulā sukadēvāca hāyē dhyānu | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळाण) I wires grinding how say ▷ I_tell woman to_you (सुकदेवाच)(हाये)(ध्यानु) | pas de traduction en français |
[12] id = 6405 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol | उगवला सुकदेव तो तर आलायी माथ्यावर दळाण सरल गोटा ठेवीला जात्यावर ugavalā sukadēva tō tara ālāyī māthyāvara daḷāṇa sarala gōṭā ṭhēvīlā jātyāvara | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(सुकदेव)(तो) wires (आलायी)(माथ्यावर) ▷ (दळाण)(सरल)(गोटा)(ठेवीला)(जात्यावर) | pas de traduction en français |
[13] id = 6406 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | सुखदेवायाची ववी माझी मनात राहीली सरत्या दळणाची मी तर आरती गायीली sukhadēvāyācī vavī mājhī manāta rāhīlī saratyā daḷaṇācī mī tara āratī gāyīlī | ✎ no translation in English ▷ (सुखदेवायाची)(ववी) my (मनात)(राहीली) ▷ (सरत्या)(दळणाची) I wires Arati (गायीली) | pas de traduction en français |
[14] id = 6407 ✓ नाकरे हिरा - Nakre Hira Village दखणे - Dakhane | सरील दळण माझ उरील पाच पस देवानी दिल भास माझ्या डोरल्याला ठस sarīla daḷaṇa mājha urīla pāca pasa dēvānī dila bhāsa mājhyā ḍōralyālā ṭhasa | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण) my (उरील)(पाच)(पस) ▷ (देवानी)(दिल)(भास) my (डोरल्याला)(ठस) | pas de traduction en français |
[15] id = 35677 ✓ भोंग चंद्रभागा - Bhong Chandrabhaga Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki ◉ UVS-11-33 start 02:24 ➡ listen to section | सरील दळीण माझ्या सुपात पाच गहू किती सांगू बाळा तुला मला देवानी दिल भाऊ sarīla daḷīṇa mājhyā supāta pāca gahū kitī sāṅgū bāḷā tulā malā dēvānī dila bhāū | ✎ My grinding is over, five grains of wheat are left in the sifting fan How much can I tell you, son, God has given me a brother ▷ Grinding (दळीण) my (सुपात)(पाच)(गहू) ▷ (किती)(सांगू) child to_you (मला)(देवानी)(दिल) brother | pas de traduction en français |
[16] id = 35405 ✓ पोमण शाहू - Poman Shahu Village पोखर - Pokhar ◉ UVS-05-01 start 01:08 ➡ listen to section | सरील दळायीन माझ उरील पाच पस बाईना देवान दिल भास माझ्या डोरल्यावरी ठस sarīla daḷāyīna mājha urīla pāca pasa bāīnā dēvāna dila bhāsa mājhyā ḍōralyāvarī ṭhasa | ✎ My grinding is over, five handfuls are left Woman, God has given me nephews, they are my husband’s assets ▷ Grinding (दळायीन) my (उरील)(पाच)(पस) ▷ (बाईना)(देवान)(दिल)(भास) my (डोरल्यावरी)(ठस) | pas de traduction en français |
[17] id = 37253 ✓ अंबोरे गंगु - Ambore Gangu Village ताडकळस - Tadkalas OpenStreetMap GoogleMap ◉ UVS-21-09 start 03:36 ➡ listen to section | हे ग दळण सरल सरल ग सरस्वती हाती सोन्याच्या पराती ओवाळीते गणपती hē ga daḷaṇa sarala sarala ga sarasvatī hātī sōnyācyā parātī ōvāḷītē gaṇapatī | ✎ The grinding is over, the task is done, Saraswati Gold plates in hand, I perform Arati* to Ganapati ▷ (हे) * (दळण)(सरल)(सरल) * Saraswati ▷ (हाती) of_gold (पराती)(ओवाळीते)(गणपती) | pas de traduction en français |
| |||
[18] id = 35400 ✓ पोमण शाहू - Poman Shahu Village पोखर - Pokhar Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1728 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1709 ◉ start 00:23 ➡ | सरील दळायीन माझी उरीली पाययाली सोन्याची आबदागीरी देवा म्हसकूबा वाहीयाली sarīla daḷāyīna mājhī urīlī pāyayālī sōnyācī ābadāgīrī dēvā mhasakūbā vāhīyālī | ✎ My grinding is over, about four kilos is remaining An ornamental umbrella, I offer it to God Mhaskuba ▷ Grinding (दळायीन) my (उरीली)(पाययाली) ▷ (सोन्याची)(आबदागीरी)(देवा)(म्हसकूबा)(वाहीयाली) | Ma mouture est terminée, il me reste une mesure à moudre Un pare-soleil en or, je l'offre au dieu Mhasoba. |
[19] id = 37046 ✓ खैरे सुलोचना - Khaire Sulochana Village मंजीरत - Manjirat ◉ UVS-17-41 start 01:46 ➡ listen to section | सरल दळण खाली राहीली आठवा दुडी बेलाची पाठवा सोमेश्वर महाराजाला sarala daḷaṇa khālī rāhīlī āṭhavā duḍī bēlācī pāṭhavā sōmēśvara mahārājālā | ✎ Grinding is over, a measure of grains is remaining Send a basketful of Bel* leaves for Someshwar Maharaj ▷ (सरल)(दळण)(खाली)(राहीली)(आठवा) ▷ (दुडी)(बेलाची)(पाठवा)(सोमेश्वर)(महाराजाला) | pas de traduction en français |
| |||
[20] id = 35249 ✓ दरेकर गजरा - Darekar Gajara Village धामारी - Dhamari ◉ UVS-03-05 start 16:20 ➡ listen to section | आस सरीयल दळण जात्या ठेवीते झाकयीण आस तान्ह्या माझ्या ना बाळायाला वरच देवू ग राखण āsa sarīyala daḷaṇa jātyā ṭhēvītē jhākayīṇa āsa tānhyā mājhyā nā bāḷāyālā varaca dēvū ga rākhaṇa | ✎ My grinding is over, I cover the grindmill Let the God above protect my little son ▷ (आस)(सरीयल)(दळण)(जात्या)(ठेवीते)(झाकयीण) ▷ (आस)(तान्ह्या) my * (बाळायाला)(वरच)(देवू) * (राखण) | pas de traduction en français |
[21] id = 54167 ✓ गोरे सीता - Gore Sita Village श्रीगोंदा - Shrigonda | सरल दळण माझ सरल पहाता पहाता श्री हरीला ओव्या गाता गाता sarala daḷaṇa mājha sarala pahātā pahātā śrī harīlā ōvyā gātā gātā | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण) my (सरल)(पहाता)(पहाता) ▷ (श्री)(हरीला)(ओव्या)(गाता)(गाता) | pas de traduction en français |
[22] id = 36392 ✓ अल्हाट कौसल्या - Alhat Kausalya Village मोगरा - Mogara ◉ UVS-16-26 start 00:08 ➡ listen to section | माझ दळन सरल पिठ भरीते गुंडीत पिठ भरीते गुंडीत देव चालले दिंडीत mājha daḷana sarala piṭha bharītē guṇḍīta piṭha bharītē guṇḍīta dēva cālalē diṇḍīta | ✎ My milling is over I fill flour in basket I fill flour in basket gods are goind in Dindi* ▷ My (दळन)(सरल)(पिठ)(भरीते)(गुंडीत) ▷ (पिठ)(भरीते)(गुंडीत)(देव)(चालले)(दिंडीत) | Ma mouture est terminée, je remplis le récipient de farine Je remplis le récipient de farine, les dieux vont en pélerinage. |
| |||
[23] id = 6395 ✓ सावंत तारा - Sawant Tara Village माणगाव - Mangaon | सरील दळाण माझ उरील पाची गहू सांगते बाई तुला मला देवान दिल भाऊ sarīla daḷāṇa mājha urīla pācī gahū sāṅgatē bāī tulā malā dēvāna dila bhāū | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळाण) my (उरील)(पाची)(गहू) ▷ I_tell woman to_you (मला)(देवान)(दिल) brother | pas de traduction en français |
[24] id = 35070 ✓ गाढवे धोंडा - Gadhave Dhonda Village सविंदणे - Savindane ◉ UVS-13-01 start 02:21 ➡ listen to section | सरील दळण माझ उरील पाच पस देवानी दिली भाच माझ्या डोरल्याच ठस sarīla daḷaṇa mājha urīla pāca pasa dēvānī dilī bhāca mājhyā ḍōralyāca ṭhasa | ✎ My grinding is over, five handfuls are left God has given me nephews, they are my husband’s assets ▷ Grinding (दळण) my (उरील)(पाच)(पस) ▷ (देवानी)(दिली)(भाच) my (डोरल्याच)(ठस) | pas de traduction en français |
[25] id = 39820 ✓ मांडगे कमल - Mandage Kamal Village उंदीरगाव - Undirgaon | सरलं दळण पीठ भरीते राजणी सोन्याच्या पतरवाळ्या देव बसले भेाजनी saralaṁ daḷaṇa pīṭha bharītē rājaṇī sōnyācyā pataravāḷyā dēva basalē bhēājanī | ✎ no translation in English ▷ (सरलं)(दळण)(पीठ)(भरीते)(राजणी) ▷ Of_gold (पतरवाळ्या)(देव)(बसले)(भेाजनी) | pas de traduction en français |
[26] id = 39825 ✓ बाभुळके गया - Babhulake Gaya Village शिंगवे - Shingawe | सरील दळण जात्यावर ठेवते झाकण तान्ह्या बाळाला वरच्या देवाचं राखण sarīla daḷaṇa jātyāvara ṭhēvatē jhākaṇa tānhyā bāḷālā varacyā dēvācaṁ rākhaṇa | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण)(जात्यावर)(ठेवते)(झाकण) ▷ (तान्ह्या)(बाळाला)(वरच्या)(देवाचं)(राखण) | pas de traduction en français |
[27] id = 39826 ✓ बाभुळके गया - Babhulake Gaya Village शिंगवे - Shingawe | सरीले दळण खाली राहिले पाच गहू देवाने दिले भाऊ आम्ही बहिणी ओव्या गाऊ sarīlē daḷaṇa khālī rāhilē pāca gahū dēvānē dilē bhāū āmhī bahiṇī ōvyā gāū | ✎ no translation in English ▷ (सरीले)(दळण)(खाली)(राहिले)(पाच)(गहू) ▷ (देवाने) gave brother (आम्ही)(बहिणी)(ओव्या)(गाऊ) | pas de traduction en français |
[28] id = 39827 ✓ बाभुळके गया - Babhulake Gaya Village शिंगवे - Shingawe | सरील दळण खाली राहिले पाच पशे देवाने दिले मला भाऊ भासे माझ्या मना ढसे sarīla daḷaṇa khālī rāhilē pāca paśē dēvānē dilē malā bhāū bhāsē mājhyā manā ḍhasē | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण)(खाली)(राहिले)(पाच)(पशे) ▷ (देवाने) gave (मला) brother (भासे) my (मना)(ढसे) | pas de traduction en français |
[29] id = 39828 ✓ आदमाने जना - Admane Jana Village पुणतांबा - Puntamba | सरल दळण सरता झाला शेऊ मामाजीच्या वाड्या आला काशीयाचा देऊ sarala daḷaṇa saratā jhālā śēū māmājīcyā vāḍyā ālā kāśīyācā dēū | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(सरता)(झाला)(शेऊ) ▷ (मामाजीच्या)(वाड्या) here_comes (काशीयाचा)(देऊ) | pas de traduction en français |
[30] id = 40315 ✓ नगरकर नरमदा - Nagarkar Narmada Village बेलापूर - Belapur | सरल दळण खाली राहिले पाचघास देवानं गं दिले माझ्या डोरल्याचे ठसे sarala daḷaṇa khālī rāhilē pācaghāsa dēvānaṁ gaṁ dilē mājhyā ḍōralyācē ṭhasē | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(खाली)(राहिले)(पाचघास) ▷ (देवानं)(गं) gave my (डोरल्याचे)(ठसे) | pas de traduction en français |
[31] id = 40438 ✓ नगरकर नरमदा - Nagarkar Narmada Village बेलापूर - Belapur | सरलं दळण जात्या ठेविते झाकण तान्हे ग माझे राघू यानला देवाचं राखण saralaṁ daḷaṇa jātyā ṭhēvitē jhākaṇa tānhē ga mājhē rāghū yānalā dēvācaṁ rākhaṇa | ✎ no translation in English ▷ (सरलं)(दळण)(जात्या)(ठेविते)(झाकण) ▷ (तान्हे) * (माझे)(राघू)(यानला)(देवाचं)(राखण) | pas de traduction en français |
[32] id = 6327 ✓ पळसकर पारु - Palaskar Paru Village पळसे - Palase | सरील दळण माझ्या उरील पाच गहू देवान दिल भाच माझ्या मनी डोरल्याच ठस sarīla daḷaṇa mājhyā urīla pāca gahū dēvāna dila bhāca mājhyā manī ḍōralyāca ṭhasa | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण) my (उरील)(पाच)(गहू) ▷ (देवान)(दिल)(भाच) my (मनी)(डोरल्याच)(ठस) | pas de traduction en français |
[33] id = 14156 ✓ निवेकर शशीकला - Nivekar Shashikala Village निवे - Nive | सरील दळण माझ्या सुपात पाच पस सुपात पाच पस मला देवान दिल भाच sarīla daḷaṇa mājhyā supāta pāca pasa supāta pāca pasa malā dēvāna dila bhāca | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण) my (सुपात)(पाच)(पस) ▷ (सुपात)(पाच)(पस)(मला)(देवान)(दिल)(भाच) | pas de traduction en français |
[34] id = 6765 ✓ शेडगे धोंडा - Shedge Dhonda Village मुगाव - Mugaon | सरील दळण माझ्या ना सुपात पाच पस मला देवान दिल भाच माझ्या डोरल्यावरी ठस sarīla daḷaṇa mājhyā nā supāta pāca pasa malā dēvāna dila bhāca mājhyā ḍōralyāvarī ṭhasa | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण) my * (सुपात)(पाच)(पस) ▷ (मला)(देवान)(दिल)(भाच) my (डोरल्यावरी)(ठस) | pas de traduction en français |
[35] id = 31641 ✓ शिळवणे कला - Shilawane Kala Village औंढे खु - Aunde Kh. ◉ UVS-28-10 start 03:58 ➡ listen to section | सरील ग दळयण माझ उरील पाच पस सांगते रे बाळा तुला मला देवानी दिल भाच sarīla ga daḷayaṇa mājha urīla pāca pasa sāṅgatē rē bāḷā tulā malā dēvānī dila bhāca | ✎ My grinding is over, five handfuls remain I tell you, son, God has given me nephews ▷ Grinding * (दळयण) my (उरील)(पाच)(पस) ▷ I_tell (रे) child to_you (मला)(देवानी)(दिल)(भाच) | La mouture est finie, plus que cinq poignées dans mon couffin Je te dis, mon garçon, Dieu m'a donné des neveux. |
[36] id = 31796 ✓ उंबरे रेणुका - Umbre Renuka Village राजमाची - Rajmachi ◉ UVS-29-10 start 15:33 ➡ listen to section | सरील ग दळायाण माझ्या सुपात पाच पस मला देवान दिल भाच आमच्या डोरल्यावरी ठस sarīla ga daḷāyāṇa mājhyā supāta pāca pasa malā dēvāna dila bhāca āmacyā ḍōralyāvarī ṭhasa | ✎ My grinding is over, in my winnowing basket five handfuls God gave me a nephew, a stamp on my golden ornaments ▷ Grinding * (दळायाण) my (सुपात)(पाच)(पस) ▷ (मला)(देवान)(दिल)(भाच)(आमच्या)(डोरल्यावरी)(ठस) | pas de traduction en français |
[37] id = 46599 ✓ नायर पुष्पा पीटर - Nayar Puspha Piter Village पुणतांबा - Puntamba | दळण सरील उरला ग चारा चुरा प्रभू आला घरा आिभमान धरा daḷaṇa sarīla uralā ga cārā curā prabhū ālā gharā āibhamāna dharā | ✎ no translation in English ▷ (दळण) grinding (उरला) * (चारा)(चुरा) ▷ (प्रभू) here_comes house (आिभमान)(धरा) | pas de traduction en français |
[38] id = 47588 ✓ काळे सुमित्रा - Kale Sumitra Village कोणरधा - Konardha | सरल दळयण राहील पावशेर गावाचे ग मारातीले सोन्याच तोरयण sarala daḷayaṇa rāhīla pāvaśēra gāvācē ga mārātīlē sōnyāca tōrayaṇa | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळयण)(राहील)(पावशेर) ▷ (गावाचे) * (मारातीले) of_gold (तोरयण) | pas de traduction en français |
[39] id = 47589 ✓ काळे सुमित्रा - Kale Sumitra Village कोणरधा - Konardha | सरल दळयण राहील पावशेर रिध्दपुरची कोल्हाईला आहेराचा गजर sarala daḷayaṇa rāhīla pāvaśēra ridhdapuracī kōlhāīlā āhērācā gajara | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळयण)(राहील)(पावशेर) ▷ (रिध्दपुरची)(कोल्हाईला)(आहेराचा)(गजर) | pas de traduction en français |
[40] id = 47590 ✓ मोरे मथा - More Matha Village आंबेगाव - Ambegaon | सरयल दळयण राहील वरयण रिध्दपुरच्या कोल्हाईले सोन्याच तोरयण हात जोडीती प्रदक्षिणा पाच घाल sarayala daḷayaṇa rāhīla varayaṇa ridhdapuracyā kōlhāīlē sōnyāca tōrayaṇa hāta jōḍītī pradakṣiṇā pāca ghāla | ✎ no translation in English ▷ (सरयल)(दळयण)(राहील)(वरयण) ▷ (रिध्दपुरच्या)(कोल्हाईले) of_gold (तोरयण) ▷ Hand (जोडीती)(प्रदक्षिणा)(पाच)(घाल) | pas de traduction en français |
[41] id = 50072 ✓ गुंड केरा - Gunda Kera Village आडगाव - Adgaon | सरल दळण सरल्याच घेते केळ दत्तात्रय महाराजाची झाली आरतीची वेळ sarala daḷaṇa saralyāca ghētē kēḷa dattātraya mahārājācī jhālī āratīcī vēḷa | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(सरल्याच)(घेते) did ▷ (दत्तात्रय)(महाराजाची) has_come (आरतीची)(वेळ) | pas de traduction en français |
[42] id = 50073 ✓ गुंड केरा - Gunda Kera Village आडगाव - Adgaon | सरल दळण पीठ मोह जोत्यावर सोन्याची आब्दागीरी पैठणच्या नाक्यावर sarala daḷaṇa pīṭha mōha jōtyāvara sōnyācī ābdāgīrī paiṭhaṇacyā nākyāvara | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(पीठ)(मोह)(जोत्यावर) ▷ (सोन्याची)(आब्दागीरी)(पैठणच्या)(नाक्यावर) | pas de traduction en français |
[43] id = 50074 ✓ गुंड केरा - Gunda Kera Village आडगाव - Adgaon | सरल दळण पीठ भरीते थाळ्यात सोन्याच्या मोहनमाळा मारवतीच्या गळ्यात sarala daḷaṇa pīṭha bharītē thāḷyāta sōnyācyā mōhanamāḷā māravatīcyā gaḷyāta | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(पीठ)(भरीते)(थाळ्यात) ▷ Of_gold (मोहनमाळा)(मारवतीच्या)(गळ्यात) | pas de traduction en français |
[44] id = 51656 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Village हासाळा - Hasala | सरल दळण राहिला आठवा दुरडी बेलाची पाठवा देवा माझ्या महादेवाला sarala daḷaṇa rāhilā āṭhavā duraḍī bēlācī pāṭhavā dēvā mājhyā mahādēvālā | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(राहिला)(आठवा)(दुरडी)(बेलाची) ▷ (पाठवा)(देवा) my (महादेवाला) | pas de traduction en français |
[45] id = 51657 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Village हासाळा - Hasala | सरल दळण राईल (राहील) पाच मुठी लक्ष्मीची भरा ओटी sarala daḷaṇa rāīla (rāhīla) pāca muṭhī lakṣmīcī bharā ōṭī | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(राईल) ( (राहील) ) (पाच)(मुठी) ▷ (लक्ष्मीची)(भरा)(ओटी) | pas de traduction en français |
[46] id = 54065 ✓ इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra Village पेडगाव - Pedgaon | सरल दळयण माझी राहीली पायीयली जाई शेवंताची फुल तुकारामाला वाईयली sarala daḷayaṇa mājhī rāhīlī pāyīyalī jāī śēvantācī fula tukārāmālā vāīyalī | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळयण) my (राहीली)(पायीयली) ▷ (जाई)(शेवंताची) flowers (तुकारामाला)(वाईयली) | pas de traduction en français |
[47] id = 54076 ✓ इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra Village पेडगाव - Pedgaon | सरल दळायण माझ सरल सरतेनी आई अंबेकिणी हात लावीयला गरतीनी sarala daḷāyaṇa mājha sarala saratēnī āī ambēkiṇī hāta lāvīyalā garatīnī | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळायण) my (सरल)(सरतेनी) ▷ (आई)(अंबेकिणी) hand (लावीयला)(गरतीनी) | pas de traduction en français |
[48] id = 54078 ✓ घाडगे द्वारका - Ghadge Dwarka Village एकतूनी - Aktuni | सरील दळण माझे उरल पाच गहू देवान दिल भाऊ आम्ही बहिणी ओव्या गाऊ sarīla daḷaṇa mājhē urala pāca gahū dēvāna dila bhāū āmhī bahiṇī ōvyā gāū | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण)(माझे)(उरल)(पाच)(गहू) ▷ (देवान)(दिल) brother (आम्ही)(बहिणी)(ओव्या)(गाऊ) | pas de traduction en français |
[49] id = 54080 ✓ इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra Village पेडगाव - Pedgaon | सरल दळाण माझ उरल पाच पसं देवान दिल भाच डोरल्याच घस sarala daḷāṇa mājha urala pāca pasaṁ dēvāna dila bhāca ḍōralyāca ghasa | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळाण) my (उरल)(पाच)(पसं) ▷ (देवान)(दिल)(भाच)(डोरल्याच)(घस) | pas de traduction en français |
[50] id = 33526 ✓ भालेराव शांता - Bhalerao Shanta Village वळणे - Walane | सरील दळण पीठ भरीते पराती ववाळाया गेले गौतम बुध्दाच्या मूरती sarīla daḷaṇa pīṭha bharītē parātī vavāḷāyā gēlē gautama budhdācyā mūratī | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण)(पीठ)(भरीते)(पराती) ▷ (ववाळाया) has_gone (गौतम)(बुध्दाच्या)(मूरती) | pas de traduction en français |
[51] id = 54168 ✓ उबाळे मंजू - Ubale Manju Village दारफळ - Darphal | बाई सरल दळाण माझ्या सुपात पाच गहू मला देवान दिलं बाहू दिल्यासारख सुखी राहू आम्ही चांदण्या वव्या गाऊ bāī sarala daḷāṇa mājhyā supāta pāca gahū malā dēvāna dilaṁ bāhū dilyāsārakha sukhī rāhū āmhī cāndaṇyā vavyā gāū | ✎ no translation in English ▷ Woman (सरल)(दळाण) my (सुपात)(पाच)(गहू) ▷ (मला)(देवान)(दिलं)(बाहू)(दिल्यासारख)(सुखी)(राहू) ▷ (आम्ही)(चांदण्या)(वव्या)(गाऊ) | pas de traduction en français |
[52] id = 54169 ✓ गोरे कांता - Gore Kanta Village धामणगाव - Dhamangaon | सरल दळण जात ठेविते झाकण बंधवाला ग माझा भरलाय हरिच राखन sarala daḷaṇa jāta ṭhēvitē jhākaṇa bandhavālā ga mājhā bharalāya harica rākhana | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण) class (ठेविते)(झाकण) ▷ (बंधवाला) * my (भरलाय)(हरिच)(राखन) | pas de traduction en français |
[53] id = 54170 ✓ गोरे कांता - Gore Kanta Village धामणगाव - Dhamangaon | सरल दळण सरता शेव झाला बाळा तुमच्या वाड्यामंदी काशीतळा देव आला sarala daḷaṇa saratā śēva jhālā bāḷā tumacyā vāḍyāmandī kāśītaḷā dēva ālā | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(सरता)(शेव)(झाला) ▷ Child (तुमच्या)(वाड्यामंदी)(काशीतळा)(देव) here_comes | pas de traduction en français |
[54] id = 54118 ✓ जाधव शशीकला - Jadhav Shashikala Village बढूर - Badur | सरल दळण पदर घ्यायाला नटले आवूक मागून उठले बंधू त्या सोयर्याला sarala daḷaṇa padara ghyāyālā naṭalē āvūka māgūna uṭhalē bandhū tyā sōyaryālā | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(पदर)(घ्यायाला)(नटले) ▷ (आवूक)(मागून)(उठले) brother (त्या)(सोयर्याला) | Des fleurs de jasmin et de shewanti (rose) sont gardées dans un vase en verre Le mauvais œil a frappé Bhīm au College d'Aurangabad |
[55] id = 54171 ✓ खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao Village खळद - Khalad | सरील दळण माझ उरल पाच पसा देवानी दिल भाच मणी डोरल्याचा ठसा sarīla daḷaṇa mājha urala pāca pasā dēvānī dila bhāca maṇī ḍōralyācā ṭhasā | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण) my (उरल)(पाच)(पसा) ▷ (देवानी)(दिल)(भाच)(मणी)(डोरल्याचा)(ठसा) | pas de traduction en français |
[56] id = 54172 ✓ इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra Village पेडगाव - Pedgaon | सरल दळयण माझी राहीली पायीयली जाई शेवंताची फुल तुकारामाची वाईयली sarala daḷayaṇa mājhī rāhīlī pāyīyalī jāī śēvantācī fula tukārāmācī vāīyalī | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळयण) my (राहीली)(पायीयली) ▷ (जाई)(शेवंताची) flowers (तुकारामाची)(वाईयली) | pas de traduction en français |
[57] id = 54173 ✓ माळी सोना - Mali Sona Village राक्षसभुवन - Rakshsbhuwan | सरल दळण उरल कुठ ठेवू राजा मारवती जागा बरकत्याची दावू sarala daḷaṇa urala kuṭha ṭhēvū rājā māravatī jāgā barakatyācī dāvū | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(उरल)(कुठ)(ठेवू) ▷ King Maruti (जागा)(बरकत्याची)(दावू) | pas de traduction en français |
[58] id = 54174 ✓ जाधव चच्याबाई - Jadhav Chachyabai Village होनवडज - Honvadaj | दळण सरल उरलं पाच मुठी मदी खोबर्याची ओटी भरा लक्ष्मीची ओटी daḷaṇa sarala uralaṁ pāca muṭhī madī khōbaryācī ōṭī bharā lakṣmīcī ōṭī | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(सरल)(उरलं)(पाच)(मुठी) ▷ (मदी)(खोबर्याची)(ओटी)(भरा)(लक्ष्मीची)(ओटी) | pas de traduction en français |
[59] id = 54175 ✓ त्रिभुवन देअू - Tribhuvan Deu Village खंडाळा - Khandala | सरील दळण खाली राहीला आठवा सोन्याचा बटवा येशू ख्रिस्ताला पाठवा sarīla daḷaṇa khālī rāhīlā āṭhavā sōnyācā baṭavā yēśū khristālā pāṭhavā | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण)(खाली)(राहीला)(आठवा) ▷ Of_gold (बटवा)(येशू)(ख्रिस्ताला)(पाठवा) | pas de traduction en français |
[60] id = 54176 ✓ घाडगे द्वारका - Ghadge Dwarka Village एकतूनी - Aktuni | सरल दळण पीठ भरील थाळ्यात सोन्याचं ताईत माझ्या मारवतीच्या गळ्यात sarala daḷaṇa pīṭha bharīla thāḷyāta sōnyācaṁ tāīta mājhyā māravatīcyā gaḷyāta | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(पीठ)(भरील)(थाळ्यात) ▷ (सोन्याचं)(ताईत) my (मारवतीच्या)(गळ्यात) | pas de traduction en français |
[61] id = 54177 ✓ त्रिभुवन देअू - Tribhuvan Deu Village खंडाळा - Khandala | सरील दळण खाली राहीला चाराचुरा येवशेपाचा तुरा मारीयाच्या बिजवरा sarīla daḷaṇa khālī rāhīlā cārācurā yēvaśēpācā turā mārīyācyā bijavarā | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण)(खाली)(राहीला)(चाराचुरा) ▷ (येवशेपाचा)(तुरा)(मारीयाच्या)(बिजवरा) | pas de traduction en français |
[62] id = 54178 ✓ त्रिभुवन देअू - Tribhuvan Deu Village खंडाळा - Khandala | सरील दळण पीठ भरीते थाळ्यात सोन्याची मोहन माळ येशू ख्रिस्ताच्या गळ्यात sarīla daḷaṇa pīṭha bharītē thāḷyāta sōnyācī mōhana māḷa yēśū khristācyā gaḷyāta | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण)(पीठ)(भरीते)(थाळ्यात) ▷ (सोन्याची)(मोहन)(माळ)(येशू)(ख्रिस्ताच्या)(गळ्यात) | pas de traduction en français |
[63] id = 54179 ✓ कटारे देवू - Katare Dewu Village परभणी - Parbhani | बाई दळण सरील मला आवूक घेऊ द्या गुरु महाराजाच्या यांच्या सेवेला जाऊ द्या bāī daḷaṇa sarīla malā āvūka ghēū dyā guru mahārājācyā yāñcyā sēvēlā jāū dyā | ✎ no translation in English ▷ Woman (दळण) grinding (मला)(आवूक)(घेऊ)(द्या) ▷ (गुरु)(महाराजाच्या)(यांच्या)(सेवेला)(जाऊ)(द्या) | pas de traduction en français |
[64] id = 54180 ✓ घाडगे द्वारका - Ghadge Dwarka Village एकतूनी - Aktuni | सरील दळण पीठ भरायाला चरी सोन्याची आबतागिरी पैठणीच्या नाथावरी sarīla daḷaṇa pīṭha bharāyālā carī sōnyācī ābatāgirī paiṭhaṇīcyā nāthāvarī | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण)(पीठ)(भरायाला)(चरी) ▷ (सोन्याची)(आबतागिरी)(पैठणीच्या)(नाथावरी) | pas de traduction en français |
[65] id = 54181 ✓ खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao Village खळद - Khalad | सरील दळण माझ उरल पाच गहू देवानी दिले भाऊ आम्ही बहिणी ओव्या गाऊ sarīla daḷaṇa mājha urala pāca gahū dēvānī dilē bhāū āmhī bahiṇī ōvyā gāū | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण) my (उरल)(पाच)(गहू) ▷ (देवानी) gave brother (आम्ही)(बहिणी)(ओव्या)(गाऊ) | pas de traduction en français |
[66] id = 54182 ✓ पडळघरे नका - Padalghare Naka Village रिहे - Rihe | सरल दळण माझ्या सुपात पाच गहू मला दिला भाऊ आम्ही बहिणी ओव्या गाऊ sarala daḷaṇa mājhyā supāta pāca gahū malā dilā bhāū āmhī bahiṇī ōvyā gāū | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण) my (सुपात)(पाच)(गहू) ▷ (मला)(दिला) brother (आम्ही)(बहिणी)(ओव्या)(गाऊ) | pas de traduction en français |
[67] id = 54183 ✓ इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra Village पेडगाव - Pedgaon | सरल दळायण माझ्या सुपात पाच गहू देवान दिल भाऊ आपण बहिणी ओव्या गाऊ sarala daḷāyaṇa mājhyā supāta pāca gahū dēvāna dila bhāū āpaṇa bahiṇī ōvyā gāū | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळायण) my (सुपात)(पाच)(गहू) ▷ (देवान)(दिल) brother (आपण)(बहिणी)(ओव्या)(गाऊ) | pas de traduction en français |
[68] id = 54184 ✓ पवार कोंडा - Pawar Konda Village पाळु - Palu | सरील ग दळायण माझ उरील पाच गहू देवान ग दिल भाऊ आम्ही बहिणी ओव्या गाऊ sarīla ga daḷāyaṇa mājha urīla pāca gahū dēvāna ga dila bhāū āmhī bahiṇī ōvyā gāū | ✎ no translation in English ▷ Grinding * (दळायण) my (उरील)(पाच)(गहू) ▷ (देवान) * (दिल) brother (आम्ही)(बहिणी)(ओव्या)(गाऊ) | pas de traduction en français |
[69] id = 54185 ✓ बुधवत चंद्रभागा - Budhvat Chandrabhaga Village सोयगाव - Soyagaon | सरल दळण राहिले पाच गहू देवान दिले भाऊ आपण त्याच्या ओव्या गाऊ sarala daḷaṇa rāhilē pāca gahū dēvāna dilē bhāū āpaṇa tyācyā ōvyā gāū | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(राहिले)(पाच)(गहू) ▷ (देवान) gave brother (आपण)(त्याच्या)(ओव्या)(गाऊ) | pas de traduction en français |
[70] id = 56739 ✓ नारवेकर तुकाराम शिदु - Narvekar Tukaram Shidu Village रासाई शिंडूर - Rasai Shendur | सरील माझ दळण माझ्या सुपात चाराचुरा भैरी देवाला वाहतो तुरा sarīla mājha daḷaṇa mājhyā supāta cārācurā bhairī dēvālā vāhatō turā | ✎ no translation in English ▷ Grinding my (दळण) my (सुपात)(चाराचुरा) ▷ (भैरी)(देवाला)(वाहतो)(तुरा) | pas de traduction en français |
[71] id = 56740 ✓ नारवेकर तुकाराम शिदु - Narvekar Tukaram Shidu Village रासाई शिंडूर - Rasai Shendur | सरील माझे दळण सरील श्रीरंगा आरती करावी पांडुरंगा sarīla mājhē daḷaṇa sarīla śrīraṅgā āratī karāvī pāṇḍuraṅgā | ✎ no translation in English ▷ Grinding (माझे)(दळण) grinding (श्रीरंगा) ▷ Arati (करावी)(पांडुरंगा) | pas de traduction en français |
[72] id = 56741 ✓ नारवेकर तुकाराम शिदु - Narvekar Tukaram Shidu Village रासाई शिंडूर - Rasai Shendur | सरील माझे दळण माझ्या सुपात कोंडामांडा रासाईबाईला वाहती गोंडा sarīla mājhē daḷaṇa mājhyā supāta kōṇḍāmāṇḍā rāsāībāīlā vāhatī gōṇḍā | ✎ no translation in English ▷ Grinding (माझे)(दळण) my (सुपात)(कोंडामांडा) ▷ (रासाईबाईला)(वाहती)(गोंडा) | pas de traduction en français |
[73] id = 59747 ✓ त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi Village खंबाळा - Khambala | सरील दळण मी आणखी घेणार दिंडी येणार साधुची sarīla daḷaṇa mī āṇakhī ghēṇāra diṇḍī yēṇāra sādhucī | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण) I (आणखी)(घेणार) ▷ (दिंडी)(येणार)(साधुची) | pas de traduction en français |
[74] id = 59748 ✓ पवार गिरिजाबाई सखारामजी - Pawar Girija Sakharam Village भालोर - Bhalor | सरील दळण जात्या ठेवीते झाकण माझ्या बंधवाला परमेश्वराच राखण sarīla daḷaṇa jātyā ṭhēvītē jhākaṇa mājhyā bandhavālā paramēśvarāca rākhaṇa | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण)(जात्या)(ठेवीते)(झाकण) ▷ My (बंधवाला)(परमेश्वराच)(राखण) | pas de traduction en français |
[75] id = 59749 ✓ त्रिभुवन तुळसा - Tribhuwan Tulsa Village नगिना पिंपळगाव - Nagina Pimpalgaon | सरील दळण राहीले सव्वाशेर अशी ओवी गाते बिलवणीचा रामेश्वर sarīla daḷaṇa rāhīlē savvāśēra aśī ōvī gātē bilavaṇīcā rāmēśvara | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण)(राहीले)(सव्वाशेर) ▷ (अशी) verse (गाते)(बिलवणीचा)(रामेश्वर) | pas de traduction en français |
[76] id = 60423 ✓ केकान वैशा - Kekan vaisha Village शेळगाव - Shelgaon | सरल दळण आनीक घेणार मच्छींदर नाथाच्या बैल कोठीचा येणार sarala daḷaṇa ānīka ghēṇāra macchīndara nāthācyā baila kōṭhīcā yēṇāra | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(आनीक)(घेणार) ▷ (मच्छींदर)(नाथाच्या)(बैल)(कोठीचा)(येणार) | pas de traduction en français |
[77] id = 60425 ✓ केकान वैशा - Kekan vaisha Village शेळगाव - Shelgaon | सरल दळण अनिक द्येयाची भावना मच्छींदर नाथ मला येयाचा पाव्हणा sarala daḷaṇa anika dyēyācī bhāvanā macchīndara nātha malā yēyācā pāvhaṇā | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(अनिक)(द्येयाची)(भावना) ▷ (मच्छींदर)(नाथ)(मला)(येयाचा)(पाव्हणा) | pas de traduction en français |
[78] id = 60426 ✓ सुरवसे केशरबाई तुकाराम - Survase Kesharbai Tukaram Village कोरंगळी - Korangali | सरल दळण निगळण कापराच नाव अभंग्या चातुराच तुकारामाच sarala daḷaṇa nigaḷaṇa kāparāca nāva abhaṅgyā cāturāca tukārāmāca | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(निगळण)(कापराच) ▷ (नाव)(अभंग्या)(चातुराच)(तुकारामाच) | pas de traduction en français |
[80] id = 60447 ✓ शितापे सरु - Shitape Saru Village उंबडगा - Umbadga | सरल दळण आणि घ्यायाची भावना संत यायचे पावणे ज्ञानोबा तुकाराम sarala daḷaṇa āṇi ghyāyācī bhāvanā santa yāyacē pāvaṇē jñānōbā tukārāma | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(आणि)(घ्यायाची)(भावना) ▷ (संत)(यायचे)(पावणे)(ज्ञानोबा)(तुकाराम) | pas de traduction en français |
[81] id = 60448 ✓ पवार गिरिजाबाई सखारामजी - Pawar Girija Sakharam Village भालोर - Bhalor | सरील दळण माझी सरीती आईका माझ्या संगतनी नामदेवाच्या बायका sarīla daḷaṇa mājhī sarītī āīkā mājhyā saṅgatanī nāmadēvācyā bāyakā | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण) my (सरीती)(आईका) ▷ My (संगतनी)(नामदेवाच्या)(बायका) | pas de traduction en français |
[82] id = 60763 ✓ भालकीकर अन्नपुर्णा - Bhalkikar Annapurna Village पानगाव - Pangaon | सरल दळण उरल्याची आरती रामाशेजारी मारुती आरती घेतो sarala daḷaṇa uralyācī āratī rāmāśējārī mārutī āratī ghētō | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(उरल्याची) Arati ▷ (रामाशेजारी)(मारुती) Arati (घेतो) | pas de traduction en français |
[83] id = 64126 ✓ खांबे पारूबाई - Khambe Parubai Village ढाळवाडी - Dhalvadi | सरल दळण खाली राहील पाच गहु मला देवान दिल भाऊ sarala daḷaṇa khālī rāhīla pāca gahu malā dēvāna dila bhāū | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(खाली)(राहील)(पाच)(गहु) ▷ (मला)(देवान)(दिल) brother | pas de traduction en français |
[84] id = 65624 ✓ बुधवत चंद्रभागा - Budhvat Chandrabhaga Village सोयगाव - Soyagaon | सरल दळण आणीक घेणार मपल्या गुरुची उद्या पालखी येणार sarala daḷaṇa āṇīka ghēṇāra mapalyā gurucī udyā pālakhī yēṇāra | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(आणीक)(घेणार) ▷ (मपल्या)(गुरुची)(उद्या)(पालखी)(येणार) | pas de traduction en français |
[85] id = 65634 ✓ जाधव कलावती - Jadhav Kalavati Village होळी - Holi | सरल दळण पदर घेते डुई समर्थाला गाते ओवी देवा माझ्या मारोतीला sarala daḷaṇa padara ghētē ḍuī samarthālā gātē ōvī dēvā mājhyā mārōtīlā | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(पदर)(घेते)(डुई) ▷ (समर्थाला)(गाते) verse (देवा) my (मारोतीला) | pas de traduction en français |
[86] id = 65656 ✓ खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao Village खळद - Khalad | सरल दळण माझे सरते सेवाला कापराच्या ज्योती आरती ज्योतीबा देवाला sarala daḷaṇa mājhē saratē sēvālā kāparācyā jyōtī āratī jyōtībā dēvālā | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(माझे)(सरते)(सेवाला) ▷ (कापराच्या)(ज्योती) Arati (ज्योतीबा)(देवाला) | pas de traduction en français |
[87] id = 65859 ✓ सावंत नका - Sawant Naka Village कुडे खुर्द - Kude kh. ◉ UVS-54-06 start 13:56 ➡ listen to section | सरील दळण ग माझ उरील पाच पस देवानी दिल भाच ग माझ्या डोरल्याला ठस sarīla daḷaṇa ga mājha urīla pāca pasa dēvānī dila bhāca ga mājhyā ḍōralyālā ṭhasa | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण) * my (उरील)(पाच)(पस) ▷ (देवानी)(दिल)(भाच) * my (डोरल्याला)(ठस) | pas de traduction en français |
[88] id = 65928 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Village रुई - Rui | माझे दळण सरले अरुणी घेते केळी देव रथावरती खेळे mājhē daḷaṇa saralē aruṇī ghētē kēḷī dēva rathāvaratī khēḷē | ✎ no translation in English ▷ (माझे)(दळण)(सरले)(अरुणी)(घेते) shouted ▷ (देव)(रथावरती)(खेळे) | pas de traduction en français |
[89] id = 65941 ✓ गायकवाड अंजना - Gaykwad Anjana Village गळनींब - Galnimb Group(s) = Lakshmi | माझे दळण सरले शिंग दणाणली आई माझे लक्ष्मी अन् पर्ण कोव वले mājhē daḷaṇa saralē śiṅga daṇāṇalī āī mājhē lakṣmī ana parṇa kōva valē | ✎ no translation in English ▷ (माझे)(दळण)(सरले)(शिंग)(दणाणली) ▷ (आई)(माझे) Lakshmi (अन्)(पर्ण)(कोव)(वले) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. | |
[90] id = 66694 ✓ सुरवसे केशरबाई तुकाराम - Survase Kesharbai Tukaram Village कोरंगळी - Korangali | सरल दळण जात्या रथान सारिल बसवराजान (बैलान) पेरिल गायीच्या वासरान sarala daḷaṇa jātyā rathāna sārila basavarājāna (bailāna) pērila gāyīcyā vāsarāna | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(जात्या)(रथान) grinding ▷ (बसवराजान) ( (बैलान) ) (पेरिल)(गायीच्या)(वासरान) | pas de traduction en français |
[91] id = 71297 ✓ कदम सोजर - Kadam Sojar Village दारफळ - Darphal | सरल दळण जात्यान सारील बसवराजान पेरील जोंधळे महाराज sarala daḷaṇa jātyāna sārīla basavarājāna pērīla jōndhaḷē mahārāja | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(जात्यान) grinding ▷ (बसवराजान)(पेरील)(जोंधळे)(महाराज) | pas de traduction en français |
[92] id = 71646 ✓ पवार सुमन - Suman Pawar Village लोट - Lot | सरल दळण सरल म्हणु नका ववी गायाची मोठ्या लेका बाळ राजस बंधवाला sarala daḷaṇa sarala mhaṇu nakā vavī gāyācī mōṭhyā lēkā bāḷa rājasa bandhavālā | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(सरल) say (नका) ▷ (ववी)(गायाची)(मोठ्या)(लेका) son (राजस)(बंधवाला) | pas de traduction en français |
[93] id = 71651 ✓ आढाव परिगाबाई बापुराव - Adhaw Parigabai Bapurao Village खैरी - Khiri | सरल दळण जाते ठेवीते झाकण लहान मोठ्यांना देवाचे राखण sarala daḷaṇa jātē ṭhēvītē jhākaṇa lahāna mōṭhyānnā dēvācē rākhaṇa | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण) am_going (ठेवीते)(झाकण) ▷ (लहान)(मोठ्यांना)(देवाचे)(राखण) | pas de traduction en français |
[94] id = 71652 ✓ प्रदान इंदूबाई बंशी - Pradhan Indu Banshi Village खंडाळा - Khandala | सरल दळण खाली राहीला आठवा सोन्याच्या बटवा माझ्या गुरुला पाठवा sarala daḷaṇa khālī rāhīlā āṭhavā sōnyācyā baṭavā mājhyā gurulā pāṭhavā | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(खाली)(राहीला)(आठवा) ▷ Of_gold (बटवा) my (गुरुला)(पाठवा) | pas de traduction en français |
[95] id = 72442 ✓ शिंदे सामा - Shinde Sama Village हासाळा - Hasala | सरल दळण मी तर आणखी घेणार गंगागीर बाबाची उद्या पालखी येणार sarala daḷaṇa mī tara āṇakhī ghēṇāra gaṅgāgīra bābācī udyā pālakhī yēṇāra | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण) I wires (आणखी)(घेणार) ▷ (गंगागीर)(बाबाची)(उद्या)(पालखी)(येणार) | pas de traduction en français |
[96] id = 74463 ✓ शिंदे अंबू - Shinde Ambu Village सातारा - Satara | सरील दळयाण माझ्या सुपात पाच पस देवान दिल भाच ते माझ्या डोरल्याच घोस sarīla daḷayāṇa mājhyā supāta pāca pasa dēvāna dila bhāca tē mājhyā ḍōralyāca ghōsa | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळयाण) my (सुपात)(पाच)(पस) ▷ (देवान)(दिल)(भाच)(ते) my (डोरल्याच)(घोस) | pas de traduction en français |
[97] id = 76710 ✓ जाधव कलावती - Jadhav Kalavati Village होळी - Holi | दळण सरल उरल्या पाच मुठी ह्येचा सोनाच्या चौकटी देवा माझ्या व्यंकुबाच्या daḷaṇa sarala uralyā pāca muṭhī hyēcā sōnācyā caukaṭī dēvā mājhyā vyaṅkubācyā | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(सरल)(उरल्या)(पाच)(मुठी) ▷ (ह्येचा)(सोनाच्या)(चौकटी)(देवा) my (व्यंकुबाच्या) | pas de traduction en français |
[98] id = 76866 ✓ साळुंखे पार्वतीबाई शंकर - Salunkhe Parvatibai Shankar Village चितळी - Chitali | सरील दळण खाली राहिल पाच पसे देवान दिले भाचे माझ्या करंड्याला ठसे sarīla daḷaṇa khālī rāhila pāca pasē dēvāna dilē bhācē mājhyā karaṇḍyālā ṭhasē | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण)(खाली)(राहिल)(पाच)(पसे) ▷ (देवान) gave (भाचे) my (करंड्याला)(ठसे) | pas de traduction en français |
[99] id = 77751 ✓ लोंढे गांधारबाई भानुदास - Londhe Gandhar Bhanudas Village नळदुर्ग - Naldurga | सरली दळण उरल शेरभर थंड पाण्यात सिध्देश्वर saralī daḷaṇa urala śērabhara thaṇḍa pāṇyāta sidhdēśvara | ✎ no translation in English ▷ (सरली)(दळण)(उरल)(शेरभर) ▷ (थंड)(पाण्यात)(सिध्देश्वर) | pas de traduction en français |
[100] id = 83488 ✓ पवार गिरिजाबाई सखारामजी - Pawar Girija Sakharam Village भालोर - Bhalor | सरील दळण पिठ भरावा पराती सोन्याची सोन्याची आरती देवा ओवाळु मारुती sarīla daḷaṇa piṭha bharāvā parātī sōnyācī sōnyācī āratī dēvā ōvāḷu mārutī | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण)(पिठ)(भरावा)(पराती)(सोन्याची) ▷ (सोन्याची) Arati (देवा)(ओवाळु)(मारुती) | pas de traduction en français |
[101] id = 83490 ✓ पवार गिरिजाबाई सखारामजी - Pawar Girija Sakharam Village भालोर - Bhalor | सरील दळण पिठ भरावा तांब्यात देव मारवती उभी येशीच्या डम्यात sarīla daḷaṇa piṭha bharāvā tāmbyāta dēva māravatī ubhī yēśīcyā ḍamyāta | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण)(पिठ)(भरावा)(तांब्यात) ▷ (देव) Maruti standing (येशीच्या)(डम्यात) | pas de traduction en français |
[102] id = 83491 ✓ गौड काशी - Gaud Kashi Village हासरणी - Hasarni | माझ दळण सरल हात खुट्याचे सुटले औक मागुनी उठले देवा माझ्या नारायणाला mājha daḷaṇa sarala hāta khuṭyācē suṭalē auka māgunī uṭhalē dēvā mājhyā nārāyaṇālā | ✎ no translation in English ▷ My (दळण)(सरल) hand (खुट्याचे)(सुटले) ▷ (औक)(मागुनी)(उठले)(देवा) my (नारायणाला) | pas de traduction en français |
[103] id = 83492 ✓ शिंदे अंबू - Shinde Ambu Village सातारा - Satara | सरील दळयान माझ्या सोन्याच्या हातायानी पित्या माझ्या त्या चंदनाच्या भाग्यवंताच्या जात्यायानी sarīla daḷayāna mājhyā sōnyācyā hātāyānī pityā mājhyā tyā candanācyā bhāgyavantācyā jātyāyānī | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळयान) my of_gold (हातायानी) ▷ (पित्या) my (त्या)(चंदनाच्या)(भाग्यवंताच्या)(जात्यायानी) | pas de traduction en français |
[104] id = 83493 ✓ हजारे भागू - Hazare Bhagu Village सातारा - Satara | सरील दळयान सरती आरती मला येती आनंदी जानुबाई सोनं वाटती खीरापती sarīla daḷayāna saratī āratī malā yētī ānandī jānubāī sōnaṁ vāṭatī khīrāpatī | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळयान)(सरती) Arati (मला)(येती) ▷ (आनंदी)(जानुबाई)(सोनं)(वाटती)(खीरापती) | pas de traduction en français |
[105] id = 87291 ✓ टेमक सुभद्रा - Temak Subhadra Village माळेवाडी - Malewadi | सरल दळण पीठ भराने थाळ्यात सोन्याची साकळी मारवतीच्या गळ्यात sarala daḷaṇa pīṭha bharānē thāḷyāta sōnyācī sākaḷī māravatīcyā gaḷyāta | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(पीठ)(भराने)(थाळ्यात) ▷ (सोन्याची) morning (मारवतीच्या)(गळ्यात) | pas de traduction en français |
[106] id = 87309 ✓ निमसे केशर - Nimse Keshar Village नाउर - Nahur | सरल दळण उरल कुठ ठेवु राजा मारुतीला शिदा बाम्हणाला देऊ sarala daḷaṇa urala kuṭha ṭhēvu rājā mārutīlā śidā bāmhaṇālā dēū | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(उरल)(कुठ)(ठेवु) ▷ King (मारुतीला)(शिदा)(बाम्हणाला)(देऊ) | pas de traduction en français |
[106] id = 89323 ✓ हराळ अलका - Haral Alka Village आचलगाव - Achalgaon | सरल दळीण खाली राहीले पाच गहु देवाने ग दिले भाऊ आम्ही बहिणी वय गाऊ sarala daḷīṇa khālī rāhīlē pāca gahu dēvānē ga dilē bhāū āmhī bahiṇī vaya gāū | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळीण)(खाली)(राहीले)(पाच)(गहु) ▷ (देवाने) * gave brother (आम्ही)(बहिणी)(वय)(गाऊ) | pas de traduction en français |
[107] id = 105898 ✓ धुमरे उर्मिला - Dhumre Urmila Village धामणगाव - Dhamangaon | सरल दळण मला अजुन घेयाच साधु पाहुन यायच sarala daḷaṇa malā ajuna ghēyāca sādhu pāhuna yāyaca | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(मला)(अजुन)(घेयाच) ▷ (साधु)(पाहुन)(यायच) | pas de traduction en français |
[108] id = 108572 ✓ इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra Village पेडगाव - Pedgaon | सरल दळयण माझ सराल सरतेनी आई अंबेकिनी हात लावीयला गरतीनी sarala daḷayaṇa mājha sarāla saratēnī āī ambēkinī hāta lāvīyalā garatīnī | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळयण) my (सराल)(सरतेनी) ▷ (आई)(अंबेकिनी) hand (लावीयला)(गरतीनी) | pas de traduction en français |
[109] id = 108573 ✓ इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra Village पेडगाव - Pedgaon | सरल दळयण माझ उरल पाच पस देवान दिल भाच डोरलाच धस sarala daḷayaṇa mājha urala pāca pasa dēvāna dila bhāca ḍōralāca dhasa | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळयण) my (उरल)(पाच)(पस) ▷ (देवान)(दिल)(भाच)(डोरलाच)(धस) | pas de traduction en français |
[110] id = 108574 ✓ बोधक सारा - Bodhak Sara Village हरेगाव - Haregaon | सरल दळण खाली राहीली पायली हातात मेणबत्ती मार्याबाईली वाहीली sarala daḷaṇa khālī rāhīlī pāyalī hātāta mēṇabattī māryābāīlī vāhīlī | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(खाली)(राहीली)(पायली) ▷ (हातात)(मेणबत्ती)(मार्याबाईली)(वाहीली) | pas de traduction en français |
[111] id = 108575 ✓ वारकर भिमाबाई भाऊसाहेब - Varkar Bhima Bhausaheb Village खैरी - Khiri | सरल दळण पीट भरवा रांजणी सोन्याच्या पत्रावळ्या देव बसले भोजनी sarala daḷaṇa pīṭa bharavā rāñjaṇī sōnyācyā patrāvaḷyā dēva basalē bhōjanī | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(पीट)(भरवा)(रांजणी) ▷ Of_gold (पत्रावळ्या)(देव)(बसले)(भोजनी) | pas de traduction en français |
[112] id = 108576 ✓ चौधरी चंद्रभागा भाऊसाहेव पाटील - Chaudhari Chanrabhaga Bheusaheb Patil Village वाजाठाण - Vajathan | सरल दळण जात ठेविते झाकण तान्ह्या राघुला परमेश्वराच राखण sarala daḷaṇa jāta ṭhēvitē jhākaṇa tānhyā rāghulā paramēśvarāca rākhaṇa | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण) class (ठेविते)(झाकण) ▷ (तान्ह्या)(राघुला)(परमेश्वराच)(राखण) | pas de traduction en français |
[113] id = 108577 ✓ शेळके अज्ञान - Shelke Adyan Village राव टाकळी - Rao Takli | सरल दळण आली घेणार पाच मुठी देवा माझ्या बालाजीच्या यांच्या सोन्याच्या चवकटी sarala daḷaṇa ālī ghēṇāra pāca muṭhī dēvā mājhyā bālājīcyā yāñcyā sōnyācyā cavakaṭī | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण) has_come (घेणार)(पाच)(मुठी) ▷ (देवा) my (बालाजीच्या)(यांच्या) of_gold (चवकटी) | pas de traduction en français |
[114] id = 108578 ✓ पांचाळ राजाबाई - Panchal Rajabai Village कामखेडा - Kamkheda | दळण सरल सरल सरती चवकटीला गणपती देव माझ्या नरसुबाच्या चवकटीला गणपती daḷaṇa sarala sarala saratī cavakaṭīlā gaṇapatī dēva mājhyā narasubācyā cavakaṭīlā gaṇapatī | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(सरल)(सरल)(सरती)(चवकटीला)(गणपती) ▷ (देव) my (नरसुबाच्या)(चवकटीला)(गणपती) | pas de traduction en français |
[115] id = 108579 ✓ गौड काशी - Gaud Kashi Village हासरणी - Hasarni | माझ दळण सरल उरल्यात पाच मुठी मधी खोबर्याची वाटी भरा लक्ष्मीची ओटी mājha daḷaṇa sarala uralyāta pāca muṭhī madhī khōbaryācī vāṭī bharā lakṣmīcī ōṭī | ✎ no translation in English ▷ My (दळण)(सरल)(उरल्यात)(पाच)(मुठी) ▷ (मधी)(खोबर्याची)(वाटी)(भरा)(लक्ष्मीची)(ओटी) | pas de traduction en français |
[116] id = 110235 ✓ जगताप धुरा - Jagtap Dhura Village सावरगाव - Savargaon | सरल दळण खाली राहिली चारीचुरी रावणाची मंदोदरी गायली जात्यावरी sarala daḷaṇa khālī rāhilī cārīcurī rāvaṇācī mandōdarī gāyalī jātyāvarī | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(खाली)(राहिली)(चारीचुरी) ▷ (रावणाची)(मंदोदरी)(गायली)(जात्यावरी) | pas de traduction en français |
[117] id = 41399 ✓ पाटील लक्ष्मी - Patil Lakshmi Village परीते - Parite | सरील माझ दळण माझ्या सुपात पाच गहू सदाशिवानी दिल भाऊ आम्ही बहिणी ओव्या गावू sarīla mājha daḷaṇa mājhyā supāta pāca gahū sadāśivānī dila bhāū āmhī bahiṇī ōvyā gāvū | ✎ no translation in English ▷ Grinding my (दळण) my (सुपात)(पाच)(गहू) ▷ (सदाशिवानी)(दिल) brother (आम्ही)(बहिणी)(ओव्या)(गावू) | pas de traduction en français |
[118] id = 110620 ✓ पोटे अनुसया - Pote Anusaya Village हिरलगे - Hirlage | सरल माझ दळण माझी उरली पायली उरली पायली आई मंगुबाईला लक्ष फुल वाहीली sarala mājha daḷaṇa mājhī uralī pāyalī uralī pāyalī āī maṅgubāīlā lakṣa fula vāhīlī | ✎ no translation in English ▷ (सरल) my (दळण) my (उरली)(पायली) ▷ (उरली)(पायली)(आई)(मंगुबाईला)(लक्ष) flowers (वाहीली) | pas de traduction en français |
[119] id = 111992 ✓ कि्षंत्रे आनंदी - Kshintre Anandi Village बाळूमामाचे मेतगे - Balumamache Metage Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1728 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1709 Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1738 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1709 ◉ UVS-40 | सरल दळण माझ्या सुपात पानचा इडा सिता नेली रावनान शोध काढावा मारुतीन sarala daḷaṇa mājhyā supāta pānacā iḍā sitā nēlī rāvanāna śōdha kāḍhāvā mārutīna | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण) my (सुपात)(पानचा)(इडा) ▷ Sita (नेली) Ravan (शोध)(काढावा)(मारुतीन) | pas de traduction en français |
[120] id = 111993 ✓ तेलकर लक्ष्मी देवीदास - Telkar Lakshmi Devidas Village एकलहरी पो. तीर्थपुरी - Eklahari, Po. Tirthapuri | सरल दळण हात खुट्याचे सुटले पाठीच्या बंधवाला आऊख देऊनी उठले sarala daḷaṇa hāta khuṭyācē suṭalē pāṭhīcyā bandhavālā āūkha dēūnī uṭhalē | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण) hand (खुट्याचे)(सुटले) ▷ (पाठीच्या)(बंधवाला)(आऊख)(देऊनी)(उठले) | pas de traduction en français |
[121] id = 111994 ✓ बार्से अलकाबाई दानीयल - Barse Alkabai Daniyal Village कारेगाव - Karegaon | सरल दळण पिठ भरती पराती शेवटली ओवी देव प्रभुला आरती sarala daḷaṇa piṭha bharatī parātī śēvaṭalī ōvī dēva prabhulā āratī | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(पिठ)(भरती)(पराती) ▷ (शेवटली) verse (देव)(प्रभुला) Arati | pas de traduction en français |
[122] id = 111995 ✓ जाधव साकरबाई सोनाजी - Jadhav Sakarbai Sonaji Village पुणतांबा - Puntamba | सरल दळण माझे सटते सराई प्रभु वट गाते ओवी माझी अंजन पराई sarala daḷaṇa mājhē saṭatē sarāī prabhu vaṭa gātē ōvī mājhī añjana parāī | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(माझे)(सटते)(सराई) ▷ (प्रभु)(वट)(गाते) verse my (अंजन)(पराई) | pas de traduction en français |
[123] id = 111996 ✓ टेपगुडे मंगल - Tepgude Mangal Village राशीवडे - Rashivade Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1728 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1709 Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1738 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1709 ◉ UVS-41 | सरल माझ दळप मी ग आणिक घेणार आई तु ग मंगुबाई मला उंदड देणार sarala mājha daḷapa mī ga āṇika ghēṇāra āī tu ga maṅgubāī malā undaḍa dēṇāra | ✎ no translation in English ▷ (सरल) my (दळप) I * (आणिक)(घेणार) ▷ (आई) you * (मंगुबाई)(मला)(उंदड)(देणार) | pas de traduction en français |
[124] id = 111997 ✓ गायकवाड मंगल अशोक - Gaykwad Mangal Ashok Village नळदुर्ग - Naldurg | दळण सरील लाविल डावा हात धर्म करीला वेळेत daḷaṇa sarīla lāvila ḍāvā hāta dharma karīlā vēḷēta | ✎ no translation in English ▷ (दळण) grinding (लाविल)(डावा) hand ▷ (धर्म)(करीला)(वेळेत) | pas de traduction en français |
[125] id = 111998 ✓ ठाकुर मैना - Thakur maina Village पेडगाव - Pedgaon | दळण सरील खाली राहिला चाराचुरा सिध्दशेवराला हार तुरा daḷaṇa sarīla khālī rāhilā cārācurā sidhdaśēvarālā hāra turā | ✎ no translation in English ▷ (दळण) grinding (खाली)(राहिला)(चाराचुरा) ▷ (सिध्दशेवराला)(हार)(तुरा) | pas de traduction en français |
[126] id = 111999 ✓ कोकाटे यमुना - kokate Yamuna Village दासखेड - Daskhed | दळण सरील सुप लोटीते भुईला आवुक दे रे देवा जोड्या बंधवा दोहीला daḷaṇa sarīla supa lōṭītē bhuīlā āvuka dē rē dēvā jōḍyā bandhavā dōhīlā | ✎ no translation in English ▷ (दळण) grinding (सुप)(लोटीते)(भुईला) ▷ (आवुक)(दे)(रे)(देवा)(जोड्या)(बंधवा)(दोहीला) | pas de traduction en français |
[127] id = 112000 ✓ वाघ पद्मीनी - Wagh Padmini Village दासखेड - Daskhed | दळण सरील माझ्या सोन्याच्या हाताने माझ्या देखण्या हरीच्या भाग्यवंताच्या नावाने daḷaṇa sarīla mājhyā sōnyācyā hātānē mājhyā dēkhaṇyā harīcyā bhāgyavantācyā nāvānē | ✎ no translation in English ▷ (दळण) grinding my of_gold (हाताने) ▷ My (देखण्या)(हरीच्या)(भाग्यवंताच्या)(नावाने) | pas de traduction en français |
[128] id = 112001 ✓ गायकवाड शशा - Gaykwad Shasha Village तडखेल - Tadkhel | दळण सरील सरल सारु लागा आरती मला गाऊ लागा देवाजीची माझ्या daḷaṇa sarīla sarala sāru lāgā āratī malā gāū lāgā dēvājīcī mājhyā | ✎ no translation in English ▷ (दळण) grinding (सरल)(सारु)(लागा) ▷ Arati (मला)(गाऊ)(लागा)(देवाजीची) my | pas de traduction en français |
[129] id = 112002 ✓ नारवेकर तुकाराम शिदु - Narvekar Tukaram Shidu Village रासाई शिंडूर - Rasai Shendur | सरील माझ दळण माझ्या सुपात चक्रपाणी सीता नेली रावणान शोध करावा मारुतीनी sarīla mājha daḷaṇa mājhyā supāta cakrapāṇī sītā nēlī rāvaṇāna śōdha karāvā mārutīnī | ✎ no translation in English ▷ Grinding my (दळण) my (सुपात)(चक्रपाणी) ▷ Sita (नेली) Ravan (शोध)(करावा)(मारुतीनी) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | A:I-1.15a (A01-01-15a) - Sītā / Sītā, Jambu and Mārutī / Mārutī goes to Lanka | ||
[130] id = 112184 ✓ लोंढे जनाबाई - Londhe Jana Village सोलापूर - Solapur | सरल दळाईन उरल कुठ ठेवु वारकर्याला शिधा देऊ sarala daḷāīna urala kuṭha ṭhēvu vārakaryālā śidhā dēū | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळाईन)(उरल)(कुठ)(ठेवु) ▷ (वारकर्याला)(शिधा)(देऊ) | pas de traduction en français |
[131] id = 112819 ✓ बार्से अलकाबाई दानीयल - Barse Alkabai Daniyal Village कारेगाव - Karegaon | सरल दळण पिठ भरते तांब्यात मारवतीराया उभा येशीच्या डाब्यात sarala daḷaṇa piṭha bharatē tāmbyāta māravatīrāyā ubhā yēśīcyā ḍābyāta | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(पिठ)(भरते)(तांब्यात) ▷ (मारवतीराया) standing (येशीच्या)(डाब्यात) | pas de traduction en français |
[1] id = 77229 ✓ सांगळे प्रयागा - Sangle Prayaga Village येळी - Yeli | जात्यावर बसले उल्हासलं माझ मन वही जोगी भिवासन नेनंता राघु माझा jātyāvara basalē aulhāsalaṁ mājha mana vahī jōgī bhivāsana nēnantā rāghu mājhā | ✎ no translation in English ▷ (जात्यावर)(बसले)(उल्हासलं) my (मन) ▷ (वही)(जोगी)(भिवासन) younger (राघु) my | pas de traduction en français | ||
[2] id = 83799 ✓ वहाडणे शांताबाई गिरीधर - Wahadne Shanta Giridhar Village पुणतांबा - Puntamba | सरल दळण जात ठेवीते झाकण राघु मैनाला वरच्या देवाच राखण sarala daḷaṇa jāta ṭhēvītē jhākaṇa rāghu mainālā varacyā dēvāca rākhaṇa | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण) class (ठेवीते)(झाकण) ▷ (राघु) for_Mina (वरच्या)(देवाच)(राखण) | pas de traduction en français | ||
[3] id = 6411 ✓ पडळघरे लक्ष्मी - Padalghare Lakshmi Village रिहे - Rihe | सरील दळण माझी सरली सैनागीरी बाळायाच्या घरी सोन्याची अबदागीरी sarīla daḷaṇa mājhī saralī saināgīrī bāḷāyācyā gharī sōnyācī abadāgīrī | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण) my (सरली)(सैनागीरी) ▷ (बाळायाच्या)(घरी)(सोन्याची)(अबदागीरी) | pas de traduction en français | ||
[4] id = 6412 ✓ कुर्डे मालन - Kurde Malan Village मोसे - Mose | सरील दळण मोठी सुपारी छंदामधी तान्हा माझा राघू लेतो आभिर गंधामधी sarīla daḷaṇa mōṭhī supārī chandāmadhī tānhā mājhā rāghū lētō ābhira gandhāmadhī | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण)(मोठी)(सुपारी)(छंदामधी) ▷ (तान्हा) my (राघू)(लेतो)(आभिर)(गंधामधी) | pas de traduction en français | ||
[5] id = 6413 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | सरील दळण माझ्या सुपाच्या बंदावरी वाणीचा माझा हिरा लेतो अभिर गंधावरी sarīla daḷaṇa mājhyā supācyā bandāvarī vāṇīcā mājhā hirā lētō abhira gandhāvarī | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण) my (सुपाच्या)(बंदावरी) ▷ (वाणीचा) my (हिरा)(लेतो)(अभिर)(गंधावरी) | pas de traduction en français | ||
[6] id = 6414 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol | सरील दळण माझ्या सुपात बाजरी आता माझ्या राघु जायाचा जेजुरी sarīla daḷaṇa mājhyā supāta bājarī ātā mājhyā rāghu jāyācā jējurī | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण) my (सुपात)(बाजरी) ▷ (आता) my (राघु)(जायाचा)(जेजुरी) | pas de traduction en français | ||
[7] id = 31615 ✓ उंबरे रेणुका - Umbre Renuka Village राजमाची - Rajmachi ◉ UVS-29-10 start 16:59 ➡ listen to section | सरील ग दळयाण माझ्या सुपाच्या ग बांधावरी बाळाना ग यांची माझ्या गंधावरी sarīla ga daḷayāṇa mājhyā supācyā ga bāndhāvarī bāḷānā ga yāñcī mājhyā gandhāvarī | ✎ My grinding is over, on the edge of my winnowing basket My children put sandal wood paste on forehead ▷ Grinding * (दळयाण) my (सुपाच्या) * (बांधावरी) ▷ (बाळाना) * (यांची) my (गंधावरी) | pas de traduction en français | ||
[8] id = 34796 ✓ उभे मुक्ता - Ubhe Mukta Village कोळवडे - Kolavade ◉ UVS-14-84 start 02:09 ➡ listen to section | अस सरील दळयाण सरुयीनी आल दारी अस बाळानायाची माझ्या आली स्वारी asa sarīla daḷayāṇa saruyīnī āla dārī asa bāḷānāyācī mājhyā ālī svārī | ✎ Grinding is over, I cleaned and came near the door Here is my son who has come ▷ (अस) grinding (दळयाण)(सरुयीनी) here_comes (दारी) ▷ (अस)(बाळानायाची) my has_come (स्वारी) | pas de traduction en français | ||
[9] id = 34798 ✓ उभे सावित्रा - Ubhe Savitra Village कोळवडे - Kolavade ◉ UVS-14-84 start 03:52 ➡ listen to section | सरील दळयाण आल सुपाच्या बांधावरी आताना माझा राघु अबीर लेतो गंधावरी sarīla daḷayāṇa āla supācyā bāndhāvarī ātānā mājhā rāghu abīra lētō gandhāvarī | ✎ Grinding is over, the flour has filled the sifting fan up to the brim Now my Raghu*, my son, applies abir* above the spot of sandal wood paste ▷ Grinding (दळयाण) here_comes (सुपाच्या)(बांधावरी) ▷ (आताना) my (राघु)(अबीर)(लेतो)(गंधावरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[10] id = 35676 ✓ भोंग फुला - Bhong Phula Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki ◉ UVS-11-33 start 01:50 ➡ listen to section | सरील दळयान माझ्या सोन्याच्या हातायानी बाळ माझ्या शिवाजीच्या भाग्यवंताच्या जात्यायानी sarīla daḷayāna mājhyā sōnyācyā hātāyānī bāḷa mājhyā śivājīcyā bhāgyavantācyā jātyāyānī | ✎ My grinding is over, I did it with my golden hands (for the prosperity of my family) The grindmill belongs to my son Shivaji, the fortunate one ▷ Grinding (दळयान) my of_gold (हातायानी) ▷ Son my (शिवाजीच्या)(भाग्यवंताच्या)(जात्यायानी) | pas de traduction en français | ||
[11] id = 108569 ✓ प्रदान इंदूबाई बंशी - Pradhan Indu Banshi Village खंडाळा - Khandala | सरल दळण मीत दळत सुप भरुनी बाळकाला नीत जायाच जेजुरी sarala daḷaṇa mīta daḷata supa bharunī bāḷakālā nīta jāyāca jējurī | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(मीत)(दळत)(सुप)(भरुनी) ▷ (बाळकाला)(नीत)(जायाच)(जेजुरी) | pas de traduction en français | ||
[12] id = 75618 ✓ शिंदे अंबू - Shinde Ambu Village सातारा - Satara | सरील दळायान माझ उरील कुठं बाळा टिपला शिडी लावु sarīla daḷāyāna mājha urīla kuṭhaṁ bāḷā ṭipalā śiḍī lāvu | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळायान) my (उरील)(कुठं) ▷ Child (टिपला)(शिडी) apply | pas de traduction en français | ||
[13] id = 68908 ✓ कोशिरे यमुना - Koshire Yamuna Village दुधावरे - Dudhavre | सरल ग दळण सती साखळी खुटीला आता माझ्या बाळा ताईत मधल्या पेटीला sarala ga daḷaṇa satī sākhaḷī khuṭīlā ātā mājhyā bāḷā tāīta madhalyā pēṭīlā | ✎ no translation in English ▷ (सरल) * (दळण)(सती)(साखळी)(खुटीला) ▷ (आता) my child (ताईत)(मधल्या)(पेटीला) | pas de traduction en français | ||
[14] id = 87298 ✓ पवार सुभद्रा - Pawar Subhadra Village शिरसगाव - Shirasgaon | सरल दळण तूटले जात्यावरले झाकण बाळाला तरी माझ्या वरल्या देवाच राखण sarala daḷaṇa tūṭalē jātyāvaralē jhākaṇa bāḷālā tarī mājhyā varalyā dēvāca rākhaṇa | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(तूटले)(जात्यावरले)(झाकण) ▷ (बाळाला)(तरी) my (वरल्या)(देवाच)(राखण) | pas de traduction en français | ||
[15] id = 110425 ✓ शेळके रेणुका लक्ष्मण - Shelke Renuka Lakshman Village जुनवडी - Junvadi | सरल दळण सुप लोटीते अधारी राघोबा राया माझे दोन जरीचे पदरी sarala daḷaṇa supa lōṭītē adhārī rāghōbā rāyā mājhē dōna jarīcē padarī | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(सुप)(लोटीते)(अधारी) ▷ (राघोबा)(राया)(माझे) two (जरीचे)(पदरी) | pas de traduction en français | ||
[16] id = 112003 ✓ यादव पार्वती - Yadav Parvati Village लातूर - Latur | सरील दळण उरीला उठवा भोळ्या माझ्या संभाजीला दुरडी बेलाची पाठवा sarīla daḷaṇa urīlā uṭhavā bhōḷyā mājhyā sambhājīlā duraḍī bēlācī pāṭhavā | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण)(उरीला)(उठवा) ▷ (भोळ्या) my (संभाजीला)(दुरडी)(बेलाची)(पाठवा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3kx (A02-05-03k10) - Labour / Grinding / Singing while grinding / Sister remembers brother A:II-5.3l (A02-05-03l) - Labour / Grinding / Sister remembers her brother A:II-5.3gxiv (A02-05-03g14) - Labour / Grinding / “Milling is over…” / Thankful recollection of several gods |
[1] id = 6416 ✓ हळंदे ताना - Halande Tana Village कोंढुर - Kondhur | सरील दळण सरत्या पुरत्या माझ्या ओव्या जाते मी बंधूराया माझ्या राहिल्या भाऊजया sarīla daḷaṇa saratyā puratyā mājhyā ōvyā jātē mī bandhūrāyā mājhyā rāhilyā bhāūjayā | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण)(सरत्या)(पुरत्या) my (ओव्या) ▷ Am_going I younger_brother my (राहिल्या)(भाऊजया) | pas de traduction en français |
[2] id = 6417 ✓ सातपुते गीता - Satpute Gita Village वळणे - Walane | सरील दळण सरता पुरता शाहूराजा तुळशीला पाणी घाली हाती झारी बंधू माझा sarīla daḷaṇa saratā puratā śāhūrājā tuḷaśīlā pāṇī ghālī hātī jhārī bandhū mājhā | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण)(सरता)(पुरता)(शाहूराजा) ▷ (तुळशीला) water, (घाली)(हाती)(झारी) brother my | pas de traduction en français |
[3] id = 6418 ✓ दाभाडे अनु - Dabhade Anu Village माजगाव - Majgaon | सरील दळण दुरडीच्या बंधावरी हवशा माझा बंधू लेतो अबीर गंधावरी sarīla daḷaṇa duraḍīcyā bandhāvarī havaśā mājhā bandhū lētō abīra gandhāvarī | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण)(दुरडीच्या)(बंधावरी) ▷ (हवशा) my brother (लेतो)(अबीर)(गंधावरी) | pas de traduction en français |
[4] id = 6419 ✓ साठे द्रुपदा - Sathe Drupada Village सावरगाव - Savargaon | सरील दळण सर पुरणा माझ्या ओव्या रामा सारख माझ भाऊ सीतासारख्या भाऊजया sarīla daḷaṇa sara puraṇā mājhyā ōvyā rāmā sārakha mājha bhāū sītāsārakhyā bhāūjayā | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण)(सर)(पुरणा) my (ओव्या) ▷ Ram (सारख) my brother (सीतासारख्या)(भाऊजया) | pas de traduction en français |
[5] id = 6420 ✓ ढोरे मंजुळा - Dhore Manjula Village पोमगाव - Pomgaon Group(s) = Lakshmi | सरील दळण जात खरखर वाजत सावित्री भाऊजयी नाव लक्ष्मी साजत sarīla daḷaṇa jāta kharakhara vājata sāvitrī bhāūjayī nāva lakṣmī sājata | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण) class (खरखर)(वाजत) ▷ (सावित्री)(भाऊजयी)(नाव) Lakshmi (साजत) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. | |
[6] id = 6421 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | सरील दळण मना आणिक घेण आल बंधवानी माझ्या बाप लेकानी येण केल sarīla daḷaṇa manā āṇika ghēṇa āla bandhavānī mājhyā bāpa lēkānī yēṇa kēla | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण)(मना)(आणिक)(घेण) here_comes ▷ (बंधवानी) my father (लेकानी)(येण) did | pas de traduction en français |
[7] id = 6422 ✓ कांबळे लीला - Kamble Lila Village कोळवडे - Kolavade | सरील दळण माझ कशान बाई सरील माझ्या या बंधुच पेव राण्याच भरील sarīla daḷaṇa mājha kaśāna bāī sarīla mājhyā yā bandhuca pēva rāṇyāca bharīla | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण) my (कशान) woman grinding ▷ My (या)(बंधुच)(पेव)(राण्याच)(भरील) | pas de traduction en français |
[8] id = 6423 ✓ हरगणे भिमा - Hargane Bhima Village आहिरवाडी - Ahirwadi | सरल दळण मला देवानी दिले भाऊ आम्ही बहिणी त्याच्यावरी ओव्या गाऊ sarala daḷaṇa malā dēvānī dilē bhāū āmhī bahiṇī tyācyāvarī ōvyā gāū | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(मला)(देवानी) gave brother ▷ (आम्ही)(बहिणी)(त्याच्यावरी)(ओव्या)(गाऊ) | pas de traduction en français |
[9] id = 6424 ✓ ढोरे मंजुळा - Dhore Manjula Village पोमगाव - Pomgaon | सरील दळण जात्या तुजला सुटले मपल्या बंधूवरी वव्या गाऊनी उठले sarīla daḷaṇa jātyā tujalā suṭalē mapalyā bandhūvarī vavyā gāūnī uṭhalē | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण)(जात्या)(तुजला)(सुटले) ▷ (मपल्या)(बंधूवरी)(वव्या)(गाऊनी)(उठले) | pas de traduction en français |
[10] id = 6425 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali | सरील दळायण जात निघूळ पाण्यावाणी वाटेनी चालयली भाऊ बहिणीला सोन्यावाणी sarīla daḷāyaṇa jāta nighūḷa pāṇyāvāṇī vāṭēnī cālayalī bhāū bahiṇīlā sōnyāvāṇī | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळायण) class (निघूळ)(पाण्यावाणी) ▷ (वाटेनी)(चालयली) brother to_sister (सोन्यावाणी) | pas de traduction en français |
[11] id = 6426 ✓ कोकरे सगू - Kokare Sagu Village कुळशी - Koloshi | सरील दळण जात निथळ पाण्यावाणी वाणीच माझ बाळ बंधू बहिणीला सोन्यावाणी sarīla daḷaṇa jāta nithaḷa pāṇyāvāṇī vāṇīca mājha bāḷa bandhū bahiṇīlā sōnyāvāṇī | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण) class (निथळ)(पाण्यावाणी) ▷ (वाणीच) my son brother to_sister (सोन्यावाणी) | pas de traduction en français |
[12] id = 6427 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | सरील दळाण जात निघाळ पाण्यावाणी सांगते बाई तुला भाऊ बहिणीला सोन्यावाणी sarīla daḷāṇa jāta nighāḷa pāṇyāvāṇī sāṅgatē bāī tulā bhāū bahiṇīlā sōnyāvāṇī | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळाण) class (निघाळ)(पाण्यावाणी) ▷ I_tell woman to_you brother to_sister (सोन्यावाणी) | pas de traduction en français |
[13] id = 6428 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | सरील दळण जात्या वैराण पाण्यावाणी वाणीची माझी बाई भाऊबहिणीला सोन्यावाणी sarīla daḷaṇa jātyā vairāṇa pāṇyāvāṇī vāṇīcī mājhī bāī bhāūbahiṇīlā sōnyāvāṇī | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण)(जात्या)(वैराण)(पाण्यावाणी) ▷ (वाणीची) my daughter (भाऊबहिणीला)(सोन्यावाणी) | pas de traduction en français |
[14] id = 6429 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | सरील दळण जात्या वैराण पाण्यावाणी सांगते बाई तुला भाऊ बहिणीला सोन्यावाणी sarīla daḷaṇa jātyā vairāṇa pāṇyāvāṇī sāṅgatē bāī tulā bhāū bahiṇīlā sōnyāvāṇī | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण)(जात्या)(वैराण)(पाण्यावाणी) ▷ I_tell woman to_you brother to_sister (सोन्यावाणी) | pas de traduction en français |
[15] id = 6430 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | सरील दळाण मी तर सरील कस म्हणू सरवण माझ जात्याला झाकण पाटीचा लक्ष्मण sarīla daḷāṇa mī tara sarīla kasa mhaṇū saravaṇa mājha jātyālā jhākaṇa pāṭīcā lakṣmaṇa | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळाण) I wires grinding how say ▷ (सरवण) my (जात्याला)(झाकण)(पाटीचा) Laksman | pas de traduction en français |
[16] id = 6431 ✓ उभे रखमा - Ubhe Rakhma Village कोळवडे - Kolavade | सरील दळाण माझ सुपाच्या बांदावरी ताईत माझा लावी अबीर गंधावरी sarīla daḷāṇa mājha supācyā bāndāvarī tāīta mājhā lāvī abīra gandhāvarī | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळाण) my (सुपाच्या)(बांदावरी) ▷ (ताईत) my (लावी)(अबीर)(गंधावरी) | pas de traduction en français |
[17] id = 6432 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | सरील दळायण मला आणिक घेण आल सांगते बाई तुला बाप लेकांनी येण केल sarīla daḷāyaṇa malā āṇika ghēṇa āla sāṅgatē bāī tulā bāpa lēkānnī yēṇa kēla | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळायण)(मला)(आणिक)(घेण) here_comes ▷ I_tell woman to_you father (लेकांनी)(येण) did | pas de traduction en français |
[18] id = 6433 ✓ बामणे बायडा - Bamane Bayda Village धामणवळ - DhamanOhol | सरील दळाण सरील कस म्हणू पुतळा माझा बंधू माझ्या पाठीचा लक्ष्मणु sarīla daḷāṇa sarīla kasa mhaṇū putaḷā mājhā bandhū mājhyā pāṭhīcā lakṣmaṇu | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळाण) grinding how say ▷ (पुतळा) my brother my (पाठीचा)(लक्ष्मणु) | pas de traduction en français |
[19] id = 6434 ✓ मरगळे ठका - Margale Thaka Village मुगाव - Mugaon | माझ सरील वैराणु मी तर सरील कस म्हणू माझ उरील पाच गहू माझ्या पाठीचा लक्ष्मणु mājha sarīla vairāṇu mī tara sarīla kasa mhaṇū mājha urīla pāca gahū mājhyā pāṭhīcā lakṣmaṇu | ✎ no translation in English ▷ My grinding (वैराणु) I wires grinding how say ▷ My (उरील)(पाच)(गहू) my (पाठीचा)(लक्ष्मणु) | pas de traduction en français |
[20] id = 6435 ✓ सकपाळ तारा - Sakpal Tara Village ताम्हीणी - Tamhini | सरीलग दळयान सुपातग पाच गहू देवानी दिल भाऊ मनी डोरल्यावानी नावू sarīlaga daḷayāna supātaga pāca gahū dēvānī dila bhāū manī ḍōralyāvānī nāvū | ✎ no translation in English ▷ (सरीलग)(दळयान)(सुपातग)(पाच)(गहू) ▷ (देवानी)(दिल) brother (मनी)(डोरल्यावानी)(नावू) | pas de traduction en français |
[21] id = 6436 ✓ पळसकर पारु - Palaskar Paru Village पळसे - Palase | सरील दळण दगड जात्यावर झाकण माझ्या ग बंधुला पांडूरंगाच राखण sarīla daḷaṇa dagaḍa jātyāvara jhākaṇa mājhyā ga bandhulā pāṇḍūraṅgāca rākhaṇa | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण)(दगड)(जात्यावर)(झाकण) ▷ My * (बंधुला)(पांडूरंगाच)(राखण) | pas de traduction en français |
[22] id = 6437 ✓ पळसकर पारु - Palaskar Paru Village पळसे - Palase | सरील दळण माझ उरील पाच गहू देवान दिल भाऊ आपण बहिणी ओव्या गावू sarīla daḷaṇa mājha urīla pāca gahū dēvāna dila bhāū āpaṇa bahiṇī ōvyā gāvū | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण) my (उरील)(पाच)(गहू) ▷ (देवान)(दिल) brother (आपण)(बहिणी)(ओव्या)(गावू) | pas de traduction en français |
[23] id = 6438 ✓ गवारी तारा - Gawari Tara Village तैलबैला - Tailbaila | सरल दळण सरील कस म्हणू ताईत माझ बंधू माझ पाठीच लक्षीमणू sarala daḷaṇa sarīla kasa mhaṇū tāīta mājha bandhū mājha pāṭhīca lakṣīmaṇū | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण) grinding how say ▷ (ताईत) my brother my (पाठीच) Laksman | pas de traduction en français |
[24] id = 21278 ✓ दिघे उषा - Dighe Usha Village भांबर्डे - Bhambarde ◉ UVS-01-11 start 18:20 ➡ listen to section | सरील दळायाण जात्या तुजला रे सुटयले पैठण बंधवांना ओव्या गाऊन उठले sarīla daḷāyāṇa jātyā tujalā rē suṭayalē paiṭhaṇa bandhavānnā ōvyā gāūna uṭhalē | ✎ My grinding is over, I am free from you I sang a song for my younger brother and got up ▷ Grinding (दळायाण)(जात्या)(तुजला)(रे)(सुटयले) ▷ Paithan (बंधवांना)(ओव्या)(गाऊन)(उठले) | pas de traduction en français |
[25] id = 14159 ✓ निवेकर शशीकला - Nivekar Shashikala Village निवे - Nive | सरील दळण माझ्या सुपात पाच पस मला देवान दिल भाऊ आम्ही बहिणी ओव्या गावू sarīla daḷaṇa mājhyā supāta pāca pasa malā dēvāna dila bhāū āmhī bahiṇī ōvyā gāvū | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण) my (सुपात)(पाच)(पस) ▷ (मला)(देवान)(दिल) brother (आम्ही)(बहिणी)(ओव्या)(गावू) | pas de traduction en français |
[26] id = 31793 ✓ उंबरे रेणुका - Umbre Renuka Village राजमाची - Rajmachi ◉ UVS-29-10 start 11:38 ➡ listen to section | सरील ग दळयान मी तर सरील कस म्हणू पाठीच ग बंधुराया माझा पाठीचा लक्षीमणू sarīla ga daḷayāna mī tara sarīla kasa mhaṇū pāṭhīca ga bandhurāyā mājhā pāṭhīcā lakṣīmaṇū | ✎ My grinding is over, how can I say it is over? I have a younger brother called Laksman ▷ Grinding * (दळयान) I wires grinding how say ▷ (पाठीच) * younger_brother my (पाठीचा) Laksman | pas de traduction en français |
[27] id = 41819 ✓ कांबळे गंगू - Kamble Gangu Village हिरलगे - Hirlage | सरल ग माझे दळपू माझ्या बाई सुपात पाच पसू आम्हा बहीणीत भाऊ बस मला सोन्याचा ढीग दीस sarala ga mājhē daḷapū mājhyā bāī supāta pāca pasū āmhā bahīṇīta bhāū basa malā sōnyācā ḍhīga dīsa | ✎ no translation in English ▷ (सरल) * (माझे)(दळपू) my woman (सुपात)(पाच)(पसू) ▷ (आम्हा)(बहीणीत) brother (बस)(मला) of_gold (ढीग)(दीस) | pas de traduction en français |
[28] id = 31811 ✓ उंबरे रेणुका - Umbre Renuka Village राजमाची - Rajmachi ◉ UVS-29-10 start 23:19 ➡ listen to section | सरील ग दळायाण जात्या तुझ्याशी सुटले बंधवांना माझ्यावव्या गावून उठले sarīla ga daḷāyāṇa jātyā tujhyāśī suṭalē bandhavānnā mājhyāvavyā gāvūna uṭhalē | ✎ My grinding is over, I am free from you, millstone I get up after having sung songs on brothers ▷ Grinding * (दळायाण)(जात्या)(तुझ्याशी)(सुटले) ▷ (बंधवांना)(माझ्यावव्या)(गावून)(उठले) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | A:II-5.3kx (A02-05-03k10) - Labour / Grinding / Singing while grinding / Sister remembers brother | ||
[29] id = 35245 ✓ दरेकर गजरा - Darekar Gajara Village धामारी - Dhamari ◉ UVS-03-05 start 14:25 ➡ listen to section | आस सरील दळण पाच उरील पाच गहू अस देवानी दिल भावू आम्ही बहिणी वव्या गाअू āsa sarīla daḷaṇa pāca urīla pāca gahū asa dēvānī dila bhāvū āmhī bahiṇī vavyā gāaū | ✎ Grinding is over, five grains of wheat remain God has given us brothers, we sisters will sing songs for them ▷ (आस) grinding (दळण)(पाच)(उरील)(पाच)(गहू) ▷ (अस)(देवानी)(दिल)(भावू)(आम्ही)(बहिणी)(वव्या)(गाअू) | pas de traduction en français |
[30] id = 35672 ✓ मोहीते भागु - Mohite Bhagu Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki ◉ UVS-11-31 start 11:35 ➡ listen to section | सरल दळयीण नाही सरल्या बारा ओव्या बंधुच्या जिवावरी राजी करीती भाऊजया sarala daḷayīṇa nāhī saralyā bārā ōvyā bandhucyā jivāvarī rājī karītī bhāūjayā | ✎ Grinding is over, it gives me complete satisfaction Sisters-in-law are reigning on the reputation of my brothers ▷ (सरल)(दळयीण) not (सरल्या)(बारा)(ओव्या) ▷ (बंधुच्या)(जिवावरी)(राजी) asks_for (भाऊजया) | pas de traduction en français |
[31] id = 35678 ✓ भोंग चंद्रभागा - Bhong Chandrabhaga Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki ◉ UVS-11-33 start 02:48 ➡ listen to section | सरील दळीण माझ्या सुपात पाच गहू देवानी ग दिल भाऊ आम्ही बहिणी वव्या गावू sarīla daḷīṇa mājhyā supāta pāca gahū dēvānī ga dila bhāū āmhī bahiṇī vavyā gāvū | ✎ Grinding is over, five grains of wheat remain in my sifting fan God has given us brothers, we sisters will sing songs for them ▷ Grinding (दळीण) my (सुपात)(पाच)(गहू) ▷ (देवानी) * (दिल) brother (आम्ही)(बहिणी)(वव्या)(गावू) | pas de traduction en français |
[32] id = 35770 ✓ पवार कोंडा - Pawar Konda Village पाळु - Palu ◉ UVS-24-21 start 09:43 ➡ listen to section | सरल दळाण माझ उरल पाच गव्हू देवानी दिल भाऊ आम्ही बहीणी ओव्या गाऊ sarala daḷāṇa mājha urala pāca gavhū dēvānī dila bhāū āmhī bahīṇī ōvyā gāū | ✎ My grinding is over, five grains of wheat remain God has given us brothers, we sisters will sing songs for them ▷ (सरल)(दळाण) my (उरल)(पाच)(गव्हू) ▷ (देवानी)(दिल) brother (आम्ही)(बहीणी)(ओव्या)(गाऊ) | pas de traduction en français |
[33] id = 36390 ✓ अल्हाट कौसल्या - Alhat Kausalya Village मोगरा - Mogara ◉ UVS-16-25 start 00:51 ➡ listen to section | माझ दळन सरल उरल्यात पाच गव्हू उरलेत पाच गव्हू भावाला तिघी बहीनी ओव्या गावू mājha daḷana sarala uralyāta pāca gavhū uralēta pāca gavhū bhāvālā tighī bahīnī ōvyā gāvū | ✎ My milling is over, five wheat have remained (to be grinded) Five wheat have remained, three sisters, we will sing grindind mill songs to brother ▷ My (दळन)(सरल)(उरल्यात)(पाच)(गव्हू) ▷ (उरलेत)(पाच)(गव्हू)(भावाला)(तिघी)(बहीनी)(ओव्या)(गावू) | Ma mouture est terminée, ne restent que cinq grains de blé Cinq grains de blé restent, nous les trois sœurs chantons des vers pour notre frère. |
[34] id = 46927 ✓ काळे रेणू - Kale Renu Village बांगर्डे - Bangarde | सरील दळण माझ्या सुपानं केली गड चतुर बांधवाल ओवी गाती मी देव चड sarīla daḷaṇa mājhyā supānaṁ kēlī gaḍa catura bāndhavāla ōvī gātī mī dēva caḍa | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण) my (सुपानं) shouted (गड) ▷ (चतुर)(बांधवाल) verse (गाती) I (देव)(चड) | pas de traduction en français |
[35] id = 83810 ✓ इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra Village पेडगाव - Pedgaon | सरलं दळण नाही सरल्या माझ्या ओव्या गाईल भाव भाचं माझ्या राहिल्या भावजया saralaṁ daḷaṇa nāhī saralyā mājhyā ōvyā gāīla bhāva bhācaṁ mājhyā rāhilyā bhāvajayā | ✎ no translation in English ▷ (सरलं)(दळण) not (सरल्या) my (ओव्या) ▷ (गाईल) brother (भाचं) my (राहिल्या)(भावजया) | pas de traduction en français |
[36] id = 36473 ✓ घणगाव पवित्रा - Ghangaon Pavitra Village मोगरा - Mogara ◉ UVS-16-32 start 01:22 ➡ listen to section | माझ दळण सरल राहिलेत पाच गहू देवाजीनी दिले भाऊ पाचजणी वव्या गाऊ mājha daḷaṇa sarala rāhilēta pāca gahū dēvājīnī dilē bhāū pācajaṇī vavyā gāū | ✎ Grinding is over, five grains of wheat remain God has given us brothers, we, five sisters will sing songs for them ▷ My (दळण)(सरल)(राहिलेत)(पाच)(गहू) ▷ (देवाजीनी) gave brother (पाचजणी)(वव्या)(गाऊ) | Ma mouture est terminée il ne reste que cinq grains Le dieu nous a donné des frères chantons des vers nous les cinq |
[37] id = 37043 ✓ इंगुले मंदा - Ingule Manda Village मंजीरत - Manjirat ◉ UVS-17-41 start 00:27 ➡ listen to section | हे ग सरल दळण खाली राहीले पाच गहू देवाने दिले भाऊ आपण बहिणी ओव्या गावू hē ga sarala daḷaṇa khālī rāhīlē pāca gahū dēvānē dilē bhāū āpaṇa bahiṇī ōvyā gāvū | ✎ Grinding is over, five grains of wheat remain below God has given us brothers, we sisters will sing songs for them ▷ (हे) * (सरल)(दळण)(खाली)(राहीले)(पाच)(गहू) ▷ (देवाने) gave brother (आपण)(बहिणी)(ओव्या)(गावू) | pas de traduction en français |
[38] id = 39823 ✓ मोरे चंद्रभागा - More Chandrabhaga Village श्रीरामपूर - Shrirampur | सरीलं दळयीन मला आणिक घेणे आलं ताईत बंधवाने राणी सकट येणं केलं sarīlaṁ daḷayīna malā āṇika ghēṇē ālaṁ tāīta bandhavānē rāṇī sakaṭa yēṇaṁ kēlaṁ | ✎ no translation in English ▷ (सरीलं)(दळयीन)(मला)(आणिक)(घेणे)(आलं) ▷ (ताईत)(बंधवाने)(राणी)(सकट)(येणं)(केलं) | pas de traduction en français |
[39] id = 39834 ✓ इंगळे कौशल्या - Ingale Kaushalya Village पुणतांबा - Puntamba | सरल दळण जात ठेवीते झाकण बंधवाला माझ्या परमेश्वराचे राखण sarala daḷaṇa jāta ṭhēvītē jhākaṇa bandhavālā mājhyā paramēśvarācē rākhaṇa | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण) class (ठेवीते)(झाकण) ▷ (बंधवाला) my (परमेश्वराचे)(राखण) | pas de traduction en français |
[40] id = 89401 ✓ फुले सुलोचना - Phule Sulochana Village बार्शी - Barshi | सरल दळयन सुप माझ आदयर माझं जरीचं पदयर लाडकं माज बंधु sarala daḷayana supa mājha ādayara mājhaṁ jarīcaṁ padayara lāḍakaṁ māja bandhu | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळयन)(सुप) my (आदयर) ▷ (माझं)(जरीचं)(पदयर)(लाडकं)(माज) brother | pas de traduction en français |
[41] id = 47629 ✓ मोहोल्ले इंदुमती - Mohalle Indumati Village पठारा बुद्रुक - Pathara Bk. | दळण दळयतो राहिले पाच गहू कृष्णासारखे माझे भाऊ daḷaṇa daḷayatō rāhilē pāca gahū kṛṣṇāsārakhē mājhē bhāū | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(दळयतो)(राहिले)(पाच)(गहू) ▷ (कृष्णासारखे)(माझे) brother | pas de traduction en français |
[42] id = 52332 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Village औराद शहाजानी - Aurat Shahajani | सरल दळण बाई म्हणून नटली हवश्या बंदूजीला औक मागून उठली sarala daḷaṇa bāī mhaṇūna naṭalī havaśyā bandūjīlā auka māgūna uṭhalī | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण) woman (म्हणून)(नटली) ▷ (हवश्या)(बंदूजीला)(औक)(मागून)(उठली) | pas de traduction en français |
[43] id = 52333 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Village औराद शहाजानी - Aurat Shahajani | सरल दळण सरती आरती शिराळात हवश्या बंदवाला औख मागते मुराळ्याला sarala daḷaṇa saratī āratī śirāḷāta havaśyā bandavālā aukha māgatē murāḷyālā | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(सरती) Arati (शिराळात) ▷ (हवश्या) brother (औख)(मागते)(मुराळ्याला) | pas de traduction en français |
[44] id = 54069 ✓ इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra Village पेडगाव - Pedgaon | सरल दळायण नाही सरल्या माझ्या ओव्या गाईल भाव भाचं राहिल्या भाऊजया sarala daḷāyaṇa nāhī saralyā mājhyā ōvyā gāīla bhāva bhācaṁ rāhilyā bhāūjayā | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळायण) not (सरल्या) my (ओव्या) ▷ (गाईल) brother (भाचं)(राहिल्या)(भाऊजया) | pas de traduction en français |
[45] id = 60428 ✓ सुरवसे केशरबाई तुकाराम - Survase Kesharbai Tukaram Village कोरंगळी - Korangali | सरल दळण इसरता राहिले असे मी ओव्या गायील्या तुम्हाला देवात मिसळुन भाऊ भाच्यानु माझ्या sarala daḷaṇa siratā rāhilē asē mī ōvyā gāyīlyā tumhālā dēvāta misaḷuna bhāū bhācyānu mājhyā | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(इसरता)(राहिले)(असे) I (ओव्या)(गायील्या) ▷ (तुम्हाला)(देवात)(मिसळुन) brother (भाच्यानु) my | pas de traduction en français |
[46] id = 63073 ✓ साळुंखे अलका - Salunkhe Alka Village आंबेघर पो. करहर - Ambeghar P. Karhar | सरील दळण मी सरील म्हणु कशी हळदी वर कुंकू सरस म्हणु कशी sarīla daḷaṇa mī sarīla mhaṇu kaśī haḷadī vara kuṅkū sarasa mhaṇu kaśī | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण) I grinding say how ▷ Turmeric (वर) kunku (सरस) say how | pas de traduction en français |
[47] id = 64699 ✓ पवार कोंडा - Pawar Konda Village भांडणे - Bhandane | सरील दळण त्याला म्हणु नाही पाठीचा भाऊ भाया सरीला म्हणू नाही sarīla daḷaṇa tyālā mhaṇu nāhī pāṭhīcā bhāū bhāyā sarīlā mhaṇū nāhī | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण)(त्याला) say not ▷ (पाठीचा) brother (भाया) grinding say not | pas de traduction en français |
[48] id = 65635 ✓ जाधव कलावती - Jadhav Kalavati Village होळी - Holi | दळण सरलं पदर घ्याला नटले आवक मागुनी उठले राजस बंधुला daḷaṇa saralaṁ padara ghyālā naṭalē āvaka māgunī uṭhalē rājasa bandhulā | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(सरलं)(पदर)(घ्याला)(नटले) ▷ (आवक)(मागुनी)(उठले)(राजस)(बंधुला) | pas de traduction en français |
[49] id = 65657 ✓ झुंजे पाटील लोचना - Zunje Patil Lochana Village हारंगुळ - Harangul | दळण सरले पदर घेया नटले औख मागुन उठले बंधु बाळाला माझ्या daḷaṇa saralē padara ghēyā naṭalē aukha māguna uṭhalē bandhu bāḷālā mājhyā | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(सरले)(पदर)(घेया)(नटले) ▷ (औख)(मागुन)(उठले) brother (बाळाला) my | pas de traduction en français |
[50] id = 65857 ✓ सावंत नका - Sawant Naka Village कुडे खुर्द - Kude kh. ◉ UVS-54-06 start 12:26 ➡ listen to section | सरील दळण सरत्या पुरत्या माझ्या वव्या पुढे पुतुरुच राज्य करती माझ्या भाऊजया sarīla daḷaṇa saratyā puratyā mājhyā vavyā puḍhē puturuca rājya karatī mājhyā bhāūjayā | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण)(सरत्या)(पुरत्या) my (वव्या) ▷ (पुढे)(पुतुरुच)(राज्य) asks_for my (भाऊजया) | pas de traduction en français |
[51] id = 76224 ✓ गोरे चंद्रभागा - Gore Chandrabhaga Village श्रीगोंदा - Shrigonda | सरल दळण खाली राहिले पाच गहू देवान ग दिले भाऊ आपण बहिणी ओव्या गाअू sarala daḷaṇa khālī rāhilē pāca gahū dēvāna ga dilē bhāū āpaṇa bahiṇī ōvyā gāaū | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(खाली)(राहिले)(पाच)(गहू) ▷ (देवान) * gave brother (आपण)(बहिणी)(ओव्या)(गाअू) | pas de traduction en français |
[52] id = 83489 ✓ साळुंखे पार्वतीबाई शंकर - Salunkhe Parvatibai Shankar Village चितळी - Chitali | सरीले दळण खाली राहिले पाच गहु देवाने दिले भाऊ आम्ही बहिणी ओव्या गाऊ sarīlē daḷaṇa khālī rāhilē pāca gahu dēvānē dilē bhāū āmhī bahiṇī ōvyā gāū | ✎ no translation in English ▷ (सरीले)(दळण)(खाली)(राहिले)(पाच)(गहु) ▷ (देवाने) gave brother (आम्ही)(बहिणी)(ओव्या)(गाऊ) | pas de traduction en français |
[53] id = 83494 ✓ खरात इंदु - Kharat Indu Village पुणतांबा - Puntamba | सरील दळण सरी गेली सारुळ्याला आऊख मागते गाडी बैल मुराळ्याला sarīla daḷaṇa sarī gēlī sāruḷyālā āūkha māgatē gāḍī baila murāḷyālā | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण)(सरी) went (सारुळ्याला) ▷ (आऊख)(मागते)(गाडी)(बैल)(मुराळ्याला) | pas de traduction en français |
[54] id = 83496 ✓ मोरे नाथू - More Nathu Village श्रीरामपूर - Shrirampur | अशी पाटच्या पार्यात माझ दळण सरलं माझा बंधु ग शाहीर बैल चारीतो बांधानं aśī pāṭacyā pāryāta mājha daḷaṇa saralaṁ mājhā bandhu ga śāhīra baila cārītō bāndhānaṁ | ✎ no translation in English ▷ (अशी)(पाटच्या)(पार्यात) my (दळण)(सरलं) ▷ My brother * (शाहीर)(बैल)(चारीतो)(बांधानं) | pas de traduction en français |
[55] id = 83800 ✓ इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra Village पेडगाव - Pedgaon | सरल दळायण माझ्या सुपात पाच गहु देवानं दिलं भाऊ आपण बहिणी ओव्या गाऊ sarala daḷāyaṇa mājhyā supāta pāca gahu dēvānaṁ dilaṁ bhāū āpaṇa bahiṇī ōvyā gāū | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळायण) my (सुपात)(पाच)(गहु) ▷ (देवानं)(दिलं) brother (आपण)(बहिणी)(ओव्या)(गाऊ) | pas de traduction en français |
[56] id = 83801 ✓ गोरे कांता - Gore Kanta Village धामणगाव - Dhamangaon | सरल दळायण जात ठेवीत झाकण बंधवाला ग माझ्या बर लाया हरीचं राखण sarala daḷāyaṇa jāta ṭhēvīta jhākaṇa bandhavālā ga mājhyā bara lāyā harīcaṁ rākhaṇa | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळायण) class (ठेवीत)(झाकण) ▷ (बंधवाला) * my (बर)(लाया)(हरीचं)(राखण) | pas de traduction en français |
[57] id = 83809 ✓ जाधव सरस्वती - Jadhav Sarsawati Village कळमवाडी - Kalamvadi | सरल दळण आणीक घेईन ओवी या गाईन भाऊ या भाच्याला sarala daḷaṇa āṇīka ghēīna ōvī yā gāīna bhāū yā bhācyālā | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(आणीक)(घेईन) verse ▷ (या)(गाईन) brother (या)(भाच्याला) | pas de traduction en français |
[58] id = 108570 ✓ शिंदे सामा - Shinde Sama Village हासाळा - Hasala | सरल दळण जात्या ठेवीते झाकण भाऊला माझ्या परमेश्वराचे राखण sarala daḷaṇa jātyā ṭhēvītē jhākaṇa bhāūlā mājhyā paramēśvarācē rākhaṇa | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(जात्या)(ठेवीते)(झाकण) ▷ (भाऊला) my (परमेश्वराचे)(राखण) | pas de traduction en français |
[59] id = 108571 ✓ कांबळे मंगल - Kamble Mangal Village किनगाव - Kingaon | माझ दळण सरल उरले पाच गहु बामणाला सिदा देवु mājha daḷaṇa sarala uralē pāca gahu bāmaṇālā sidā dēvu | ✎ no translation in English ▷ My (दळण)(सरल)(उरले)(पाच)(गहु) ▷ (बामणाला)(सिदा)(देवु) | pas de traduction en français |
[60] id = 110202 ✓ मेंगडे शांता - Mengde Shanta Village हिरडी - Hirdi ◉ UVS-36-26 start 13:29 ➡ listen to section | सरील माझ दलण मी त सरीण कस म्हणु माझ्या पाठीचा लक्ष्मणु sarīla mājha dalaṇa mī ta sarīṇa kasa mhaṇu mājhyā pāṭhīcā lakṣmaṇu | ✎ My grinding is over, but how can I say it’s over Lakshman is my younger brother ▷ Grinding my (दलण) I (त)(सरीण) how say ▷ My (पाठीचा)(लक्ष्मणु) | pas de traduction en français |
[61] id = 110208 ✓ अल्हाट कौसल्या - Alhat Kausalya Village मोगरा - Mogara ◉ UVS-05-26 start 00:31 ➡ listen to section | माझ दळण सरल उरल्यात पाच गहु उरलत पाच गहु तिघी बहिणी ओव्या गावू mājha daḷaṇa sarala uralyāta pāca gahu uralata pāca gahu tighī bahiṇī ōvyā gāvū | ✎ Grinding is over, five grains of wheat remain Five grains of wheat remain, we, three sisters will sing songs for them ▷ My (दळण)(सरल)(उरल्यात)(पाच)(गहु) ▷ (उरलत)(पाच)(गहु)(तिघी)(बहिणी)(ओव्या)(गावू) | pas de traduction en français |
[62] id = 110233 ✓ जगताप धुरा - Jagtap Dhura Village सावरगाव - Savargaon ◉ UVS-27-01 | सरल दळण आणिक घेते बाई बंधू माझ्या सम्रताला वैभवतली जाई sarala daḷaṇa āṇika ghētē bāī bandhū mājhyā samratālā vaibhavatalī jāī | ✎ Woman, grinding is over, I am taking more My rich brother’s jasmine has blossomed ▷ (सरल)(दळण)(आणिक)(घेते) woman ▷ Brother my (सम्रताला)(वैभवतली)(जाई) | pas de traduction en français |
[63] id = 60427 ✓ घेरे संतु - Ghere Santu Village हासरणी - Hasarni | मज दळण सरले हात खुट्ट्याचे सुटले सौभाग्य बंधवाला औख मागूनी उठले maja daḷaṇa saralē hāta khuṭṭyācē suṭalē saubhāgya bandhavālā aukha māgūnī uṭhalē | ✎ no translation in English ▷ (मज)(दळण)(सरले) hand (खुट्ट्याचे)(सुटले) ▷ (सौभाग्य)(बंधवाला)(औख)(मागूनी)(उठले) | pas de traduction en français |
[64] id = 56742 ✓ अवघडे मंगल - Awghade Mangal Village दारफळ - Darphal | सरल दळण सरता शेडा झाला न्हाई नाना माझ्या बंधवाला येडा गोताला आला न्हाई sarala daḷaṇa saratā śēḍā jhālā nhāī nānā mājhyā bandhavālā yēḍā gōtālā ālā nhāī | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(सरता)(शेडा)(झाला)(न्हाई) ▷ (नाना) my (बंधवाला)(येडा)(गोताला) here_comes (न्हाई) | pas de traduction en français |
[64] id = 54086 ✓ वहाडणे शांताबाई गिरीधर - Wahadne Shanta Giridhar Village पुणतांबा - Puntamba | सरल दळण खाली राहीले पाच गहू देवानं दिलं भाऊ आम्ही बहिणी ओव्या गाऊ sarala daḷaṇa khālī rāhīlē pāca gahū dēvānaṁ dilaṁ bhāū āmhī bahiṇī ōvyā gāū | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(खाली)(राहीले)(पाच)(गहू) ▷ (देवानं)(दिलं) brother (आम्ही)(बहिणी)(ओव्या)(गाऊ) | pas de traduction en français |
[65] id = 31795 ✓ उंबरे रेणुका - Umbre Renuka Village राजमाची - Rajmachi ◉ UVS-29-10 start 13:59 ➡ listen to section | सरील ग दळायाण माझ्या सुपात पाच गहू मला देवनी ग दिल भावू आम्ही बहिणी ओव्या गावू sarīla ga daḷāyāṇa mājhyā supāta pāca gahū malā dēvanī ga dila bhāvū āmhī bahiṇī ōvyā gāvū | ✎ My grinding is over, five wheat grains in my basket God gave me a brother, we, sisters, sing songs on him ▷ Grinding * (दळायाण) my (सुपात)(पाच)(गहू) ▷ (मला)(देवनी) * (दिल)(भावू)(आम्ही)(बहिणी)(ओव्या)(गावू) | pas de traduction en français |
[67] id = 6727 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | सरील दळायाण माझ उरील पाच गहू देवानी दिल भाऊ आम्ही बहिणी ओव्या गावू sarīla daḷāyāṇa mājha urīla pāca gahū dēvānī dila bhāū āmhī bahiṇī ōvyā gāvū | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळायाण) my (उरील)(पाच)(गहू) ▷ (देवानी)(दिल) brother (आम्ही)(बहिणी)(ओव्या)(गावू) | pas de traduction en français |
[68] id = 63152 ✓ आढाव परिगाबाई बापुराव - Adhaw Parigabai Bapurao Village खैरी - Khiri | सरल दळण खाली राहिले पाच पसे देवाने दिले भाचे माझ्या करंड्याला ठसे sarala daḷaṇa khālī rāhilē pāca pasē dēvānē dilē bhācē mājhyā karaṇḍyālā ṭhasē | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(खाली)(राहिले)(पाच)(पसे) ▷ (देवाने) gave (भाचे) my (करंड्याला)(ठसे) | pas de traduction en français |
[69] id = 56301 ✓ कटारे देवू - Katare Dewu Village परभणी - Parbhani | बाई दळण सरील सत्य वयी शिराळा रात्र आवुक घाल देवा भाऊ भाच मुराळ्याला bāī daḷaṇa sarīla satya vayī śirāḷā rātra āvuka ghāla dēvā bhāū bhāca murāḷyālā | ✎ no translation in English ▷ Woman (दळण) grinding (सत्य)(वयी)(शिराळा)(रात्र) ▷ (आवुक)(घाल)(देवा) brother (भाच)(मुराळ्याला) | pas de traduction en français |
[70] id = 65653 ✓ घुले साळूबाई - Ghule Salu Village एकतूनी - Aktuni | दळण दळल कस म्हणू मी सरल भाऊ या भाच्यान माझ गोकुळ भरल daḷaṇa daḷala kasa mhaṇū mī sarala bhāū yā bhācyāna mājha gōkuḷa bharala | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(दळल) how say I (सरल) ▷ Brother (या)(भाच्यान) my (गोकुळ)(भरल) | pas de traduction en français |
[71] id = 111976 ✓ त्रिभुवन कौशा - Tribhuwan Kausha Village हिंगोली नालेगाव - Hingoli Nalegaon | पुसते आयाबाया तुला भावजया किती धाकल्याची सीता गीता थोरल्याची द्रोपदी pusatē āyābāyā tulā bhāvajayā kitī dhākalyācī sītā gītā thōralyācī drōpadī | ✎ no translation in English ▷ (पुसते)(आयाबाया) to_you (भावजया)(किती) ▷ (धाकल्याची) Sita (गीता)(थोरल्याची)(द्रोपदी) | pas de traduction en français |
[72] id = 111977 ✓ कांबळे मंगल - Kamble Mangal Village किनगाव - Kingaon | माझ दळण सरल उरले पाच गहु देवान दिले भाऊ आपण ओव्या गावु mājha daḷaṇa sarala uralē pāca gahu dēvāna dilē bhāū āpaṇa ōvyā gāvu | ✎ no translation in English ▷ My (दळण)(सरल)(उरले)(पाच)(गहु) ▷ (देवान) gave brother (आपण)(ओव्या)(गावु) | pas de traduction en français |
[73] id = 111978 ✓ कांबळे गंगू - Kamble Gangu Village हिरलगे - Hirlage | कायतरी सरल माझ बाई दळप पीठ भरुनी उभ केल सुप झाडुन उभ केल चित्त तरी बंधुच्या गावा गेल दोन्ही नेतर गंगवाली kāyatarī sarala mājha bāī daḷapa pīṭha bharunī ubha kēla supa jhāḍuna ubha kēla citta tarī bandhucyā gāvā gēla dōnhī nētara gaṅgavālī | ✎ no translation in English ▷ (कायतरी)(सरल) my woman (दळप)(पीठ)(भरुनी) standing did ▷ (सुप)(झाडुन) standing did (चित्त)(तरी)(बंधुच्या)(गावा) gone both (नेतर)(गंगवाली) | pas de traduction en français |
[74] id = 111979 ✓ कांबळे लीला - Kamble Lila Village कोळवडे - Kolavade | सरल माझ बाई दळप माझ्या सुपात पाच पस आम्हा बहिणीत भाऊ आम्हा सोन्याचा ढिग दिस sarala mājha bāī daḷapa mājhyā supāta pāca pasa āmhā bahiṇīta bhāū āmhā sōnyācā ḍhiga disa | ✎ no translation in English ▷ (सरल) my woman (दळप) my (सुपात)(पाच)(पस) ▷ (आम्हा)(बहिणीत) brother (आम्हा) of_gold (ढिग)(दिस) | pas de traduction en français |
[75] id = 111980 ✓ गायकवाड मंगल अशोक - Gaykwad Mangal Ashok Village नळदुर्ग - Naldurg | दळण सरल सुप झाडीते आधर माझा जरीचा पदर वडील माझे बंधु daḷaṇa sarala supa jhāḍītē ādhara mājhā jarīcā padara vaḍīla mājhē bandhu | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(सरल)(सुप)(झाडीते)(आधर) ▷ My (जरीचा)(पदर)(वडील)(माझे) brother | pas de traduction en français |
[76] id = 111981 ✓ जोशी वत्सला - Joshi Vachalya Village श्रीगोंदा - Shrigonda | सरल दळण सुपात पाच गहु सांगते बाई तुला आम्ही बहिणी गाणी गाऊ sarala daḷaṇa supāta pāca gahu sāṅgatē bāī tulā āmhī bahiṇī gāṇī gāū | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(सुपात)(पाच)(गहु) ▷ I_tell woman to_you (आम्ही)(बहिणी)(गाणी)(गाऊ) | pas de traduction en français |
[1] id = 6440 ✓ शेडगे राधा - Shedge Radha Village धामणवळ - DhamanOhol | सरील दळाण माझ्या सुपात पानपुडा गवळणी माझ्या बाई नवलाखाचा तुझा चुडा sarīla daḷāṇa mājhyā supāta pānapuḍā gavaḷaṇī mājhyā bāī navalākhācā tujhā cuḍā | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळाण) my (सुपात)(पानपुडा) ▷ (गवळणी) my woman (नवलाखाचा) your (चुडा) | pas de traduction en français |
[2] id = 6441 ✓ उभे हौसा - Ubhe Hausa Village कोळवडे - Kolavade | सरील दळाण सरताना बाई वंदन चुड्याईच राज्य करीती माझी गवळण sarīla daḷāṇa saratānā bāī vandana cuḍyāīca rājya karītī mājhī gavaḷaṇa | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळाण)(सरताना) woman (वंदन) ▷ (चुड्याईच)(राज्य) asks_for my (गवळण) | pas de traduction en français |
[3] id = 108580 ✓ पठाण छोटीबाई शहाबुद्दीन - Chotibai Pathan Village वडाळ महादेव - Wadal Mahadeo | दळण सरल गेल सुपाड्याच्या कोणी शेवंती ग चुडा तुला जात्याच्या धनीनी daḷaṇa sarala gēla supāḍyācyā kōṇī śēvantī ga cuḍā tulā jātyācyā dhanīnī | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(सरल) gone (सुपाड्याच्या)(कोणी) ▷ (शेवंती) * (चुडा) to_you (जात्याच्या)(धनीनी) | pas de traduction en français |
[4] id = 108581 ✓ सोनार चंपा - Sonar Champha Village दारफळ - Darphal | दळण सरल माझ्या सुपात पान पुडा माझा नवसाचा याग चुडा daḷaṇa sarala mājhyā supāta pāna puḍā mājhā navasācā yāga cuḍā | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(सरल) my (सुपात)(पान)(पुडा) ▷ My (नवसाचा)(याग)(चुडा) | pas de traduction en français |
[5] id = 6444 ✓ सकपाळ तारा - Sakpal Tara Village ताम्हीणी - Tamhini | सरील गवळयण माज्या सुपाच्या बंधावरी लेक ती माझी बाळ लेते अंबीर गंधावरी sarīla gavaḷayaṇa mājyā supācyā bandhāvarī lēka tī mājhī bāḷa lētē ambīra gandhāvarī | ✎ no translation in English ▷ Grinding (गवळयण)(माज्या)(सुपाच्या)(बंधावरी) ▷ (लेक)(ती) my son (लेते)(अंबीर)(गंधावरी) | pas de traduction en français |
[6] id = 83495 ✓ नगरकर नरमदा - Nagarkar Narmada Village बेलापूर - Belapur | सरल दळण खाली राहिले पाच गहु ज्ञानेश्वर पाहुणा माझ्या दुबळीच्या घरी भाजीचं पान खातो आवडीनं sarala daḷaṇa khālī rāhilē pāca gahu jñānēśvara pāhuṇā mājhyā dubaḷīcyā gharī bhājīcaṁ pāna khātō āvaḍīnaṁ | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(खाली)(राहिले)(पाच)(गहु) ▷ (ज्ञानेश्वर)(पाहुणा) my (दुबळीच्या)(घरी) ▷ (भाजीचं)(पान)(खातो)(आवडीनं) | pas de traduction en français |
[1] id = 6446 ✓ मोरे मथा - More Matha Village आंबेगाव - Ambegaon | सरील दळाण एका मणावर एक शेर दिर या दाजीबांची औत गेली म्होेर sarīla daḷāṇa ēkā maṇāvara ēka śēra dira yā dājībāñcī auta gēlī mhōēra | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळाण)(एका)(मणावर)(एक)(शेर) ▷ (दिर)(या)(दाजीबांची)(औत) went (म्होेर) | pas de traduction en français |
[2] id = 6447 ✓ निवंगुणे जना - Niwangune Jana Village आंबी - Ambi | सरील दळाण एका मणावर एक शेर शेती ना राबत्यात माझ वडिल दिर sarīla daḷāṇa ēkā maṇāvara ēka śēra śētī nā rābatyāta mājha vaḍila dira | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळाण)(एका)(मणावर)(एक)(शेर) ▷ Furrow * (राबत्यात) my (वडिल)(दिर) | pas de traduction en français |
[3] id = 6448 ✓ ढोणे लक्ष्मी - Dhone Lakshmi Village साईव - Saiv | सरील दळण शेजीबाईच्या चढाएाढी दिर माझ्या सरवणाच्या आली कणस चढाओढी sarīla daḷaṇa śējībāīcyā caḍhāēāḍhī dira mājhyā saravaṇācyā ālī kaṇasa caḍhāōḍhī | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण)(शेजीबाईच्या)(चढाएाढी) ▷ (दिर) my (सरवणाच्या) has_come (कणस)(चढाओढी) | pas de traduction en français |
[4] id = 6449 ✓ साबळे जिजा - Sable Jija Village धडवली - Dhokalwadi | सरील दळाण जशी काजळाची वडी शेती ना राबत्यात माझी दिरायाची जोडी sarīla daḷāṇa jaśī kājaḷācī vaḍī śētī nā rābatyāta mājhī dirāyācī jōḍī | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळाण)(जशी)(काजळाची)(वडी) ▷ Furrow * (राबत्यात) my (दिरायाची)(जोडी) | pas de traduction en français |
[5] id = 6450 ✓ पडवळ गवू - Padwal Gawu Village साकरी - Sakari | माझ सरील दळाण माझ्या पिठाचा साठवा दीर माझ्या सरवणा जाऊबाईला उठवा mājha sarīla daḷāṇa mājhyā piṭhācā sāṭhavā dīra mājhyā saravaṇā jāūbāīlā uṭhavā | ✎ no translation in English ▷ My grinding (दळाण) my (पिठाचा)(साठवा) ▷ (दीर) my (सरवणा)(जाऊबाईला)(उठवा) | pas de traduction en français |
[6] id = 6451 ✓ हळंदे गुणा - Halande Guna Village पळसे - Palase | माझ सरील दळाण मना आणिक घेण आल दिर माझ्या सरवणानी यानी रात्रीच येण केल mājha sarīla daḷāṇa manā āṇika ghēṇa āla dira mājhyā saravaṇānī yānī rātrīca yēṇa kēla | ✎ no translation in English ▷ My grinding (दळाण)(मना)(आणिक)(घेण) here_comes ▷ (दिर) my (सरवणानी)(यानी)(रात्रीच)(येण) did | pas de traduction en français |
[7] id = 34801 ✓ उभे तारा - Ubhe Tara Village कोळवडे - Kolavade ◉ UVS-14-84 start 06:15 ➡ listen to section | अस सरील दळायाण खांद्याचा पदायार डोईवरी घेतयाला दीर माझ्या तू सरवणा तुला उंबर्यावरी देखीयीला asa sarīla daḷāyāṇa khāndyācā padāyāra ḍōīvarī ghētayālā dīra mājhyā tū saravaṇā tulā umbaryāvarī dēkhīyīlā | ✎ Grinding is over, I take the end of my sari from the shoulder over my head Saravana, my brother-in-law, I saw you on the threshold ▷ (अस) grinding (दळायाण)(खांद्याचा)(पदायार)(डोईवरी)(घेतयाला) ▷ (दीर) my you (सरवणा) to_you (उंबर्यावरी)(देखीयीला) | pas de traduction en français |
[1] id = 6453 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Village वरघड - Vargad | सरील दळायण बाई तुम्ही सयांनो पीठ भरा रामायाची पोथी मी तर ऐकूनी येते जरा sarīla daḷāyaṇa bāī tumhī sayānnō pīṭha bharā rāmāyācī pōthī mī tara aikūnī yētē jarā | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळायण) woman (तुम्ही)(सयांनो)(पीठ)(भरा) ▷ (रामायाची) pothi I wires (ऐकूनी)(येते)(जरा) | pas de traduction en français |
[2] id = 6454 ✓ सातपुते सोना - Satpute Sona Village आकवले - Akole | सरील दळायाण पीठ बायांनो तुम्ही भरा गिनान्याची पोथी मी तर ऐकूनी येते जरा< |