➡ Display songs in class at higher level (F17-01)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 29269 ✓ सावंत सुलोचना - Sawant Sulochana Village माण - Man | आता माझी माझी भंडारीची किल्ली आता माझी बाई जुन्या सोयर्याला दिली ātā mājhī mājhī bhaṇḍārīcī killī ātā mājhī bāī junyā sōyaryālā dilī | ✎ Now, my daughter is like a key to the treasure-chest The old tradition of brother as Vyahi* is maintained ▷ (आता) my my (भंडारीची)(किल्ली) ▷ (आता) my daughter (जुन्या)(सोयर्याला)(दिली) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 29270 ✓ हळंदे हिरा - Halande Hira Village पळसे - Palase | लेकीइची जात कंबरेची किल्ली गवळण माझी बाई जुन्या सोइर्याला दिली lēkīicī jāta kambarēcī killī gavaḷaṇa mājhī bāī junyā sōiryālā dilī | ✎ She is a girl, she is like a key tucked at the waist I gave my daughter to my sister’s son, my traditional Vihin* ▷ (लेकीइची) class (कंबरेची)(किल्ली) ▷ (गवळण) my daughter (जुन्या)(सोइर्याला)(दिली) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 29271 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Village वरघड - Vargad | खावूशी वाटली पाण्यातली पाणशेंगू सांगते बाळा तुला जुन्या सोयर्याला सांगू khāvūśī vāṭalī pāṇyātalī pāṇaśēṅgū sāṅgatē bāḷā tulā junyā sōyaryālā sāṅgū | ✎ I felt like eating a fish I tell you, son, let’s tell brother, my Vyahi* as per old tradition ▷ (खावूशी)(वाटली)(पाण्यातली)(पाणशेंगू) ▷ I_tell child to_you (जुन्या)(सोयर्याला)(सांगू) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 29272 ✓ जगताप हिरा - Jagtap Hira Village मारुंजी - Marunji | लेक मईना माझ्या भंडारीची किल्ली आता माझी बाई जुन्या सोईर्याला दिली lēka maīnā mājhyā bhaṇḍārīcī killī ātā mājhī bāī junyā sōīryālā dilī | ✎ My dear daughter is like a key to the treasure-chest The old tradition of brother as Vyahi* is maintained ▷ (लेक) Mina my (भंडारीची)(किल्ली) ▷ (आता) my daughter (जुन्या)(सोईर्याला)(दिली) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 68947 ✓ साबळे ठका - Sable Thaka Village दुधावरे - Dudhavre | लाडकी लेक ही ग गुलालाच पोत सांगते बाई तुला जुना सोईरा नव नात lāḍakī lēka hī ga gulālāca pōta sāṅgatē bāī tulā junā sōīrā nava nāta | ✎ Darling daughter is like a sack of gulal* I tell you, woman, brother is the traditional Vyahi*, now a new relation ▷ (लाडकी)(लेक)(ही) * (गुलालाच)(पोत) ▷ I_tell woman to_you (जुना)(सोईरा)(नव)(नात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 68948 ✓ साबळे ठका - Sable Thaka Village दुधावरे - Dudhavre | लाडकी लेक माझी पेटार्याची किल्ली गवळण मैना माझी जुन्या सोईर्याला दिली lāḍakī lēka mājhī pēṭāryācī killī gavaḷaṇa mainā mājhī junyā sōīryālā dilī | ✎ Darling daughter is like a key to the treasure-chest I gave my daughter to my brother’s son, my traditional Vyahi* ▷ (लाडकी)(लेक) my (पेटार्याची)(किल्ली) ▷ (गवळण) Mina my (जुन्या)(सोईर्याला)(दिली) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 68967 ✓ साबळे सुलाबाई - Sable Sula Village दुधावरे - Dudhavre | दुरुन वळखिते हिरवा डोंगर पालीचा आता माझा बंधु जुना सोईरा चालीचा duruna vaḷakhitē hiravā ḍōṅgara pālīcā ātā mājhā bandhu junā sōīrā cālīcā | ✎ I can recognise the green mountain at Pali from a distance Now my brother is my Vyahi*, the old tradition is maintained ▷ (दुरुन)(वळखिते)(हिरवा)(डोंगर)(पालीचा) ▷ (आता) my brother (जुना)(सोईरा)(चालीचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[8] id = 69325 ✓ जाधव अगनीस - Jadhav Agnis Village लाडेगाव - Ladegaon | हांड्या घंगाळाची बाई मी बोली नाही केली इची बहिणी माझ्या जुन्या सोयर्याला दिली hāṇḍyā ghaṅgāḷācī bāī mī bōlī nāhī kēlī icī bahiṇī mājhyā junyā sōyaryālā dilī | ✎ I did not ask for metal vessels for bath water Her sister is given to my old Vyahi* ▷ (हांड्या)(घंगाळाची) woman I say not shouted ▷ (इची)(बहिणी) my (जुन्या)(सोयर्याला)(दिली) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[9] id = 104756 ✓ वाघ सुमन - Wagh Suman Village रांजणी - Ranjani | बापानी बोलविली चुलत्यानी उभी केली बाई रजु माझी जुन्या सोईर्याला दिली bāpānī bōlavilī culatyānī ubhī kēlī bāī raju mājhī junyā sōīryālā dilī | ✎ Father called her, uncle asked her to stand Woman, Raju, my daughter is given to my old Vyahi* ▷ (बापानी)(बोलविली)(चुलत्यानी) standing is ▷ Woman (रजु) my (जुन्या)(सोईर्याला)(दिली) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[10] id = 104843 ✓ बारबोले लिंबाबाई - Barbole Limbabai Village अकरवाई - Akarvai | आल्या गेल्याली पुसते माझे सोयीरे खुशाल गादीवरली शाल नेनंती बाई माझी ālyā gēlyālī pusatē mājhē sōyīrē khuśāla gādīvaralī śāla nēnantī bāī mājhī | ✎ I ask for the news of my Vyahi* to whoever comes and goes My young daughter is like a shawl on a mattress ▷ (आल्या)(गेल्याली)(पुसते)(माझे)(सोयीरे)(खुशाल) ▷ (गादीवरली)(शाल)(नेनंती) woman my | pas de traduction en français | ||
| |||||
[11] id = 105819 ✓ बोदाडे बना - Bodhade Bana Village पिंप्री गवळी - Pimpri Gavali | माहेरी जाईन उभी राहीन एका कड बसायला घेतो पीड भावजयी पाया पडे māhērī jāīna ubhī rāhīna ēkā kaḍa basāyalā ghētō pīḍa bhāvajayī pāyā paḍē | ✎ I go to maher*, I stand on one side I take a stool to sit, sister-in-law touches my feet ▷ (माहेरी)(जाईन) standing (राहीन)(एका)(कड) ▷ (बसायला)(घेतो)(पीड)(भावजयी)(पाया)(पडे) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[12] id = 105028 ✓ कासार इंदुबाई अभिमानपाटील - Kasar Indubai Abhimanpatil Village शिंदी - Shindi | पाया पडु पडु रुळली इची येणी सांगते बाई तुला हात लाव तु दोन्ही pāyā paḍu paḍu ruḷalī icī yēṇī sāṅgatē bāī tulā hāta lāva tu dōnhī | ✎ She came to touch my feet, her plait was rolling on the ground I tell you, woman, touch with both your hands ▷ (पाया)(पडु)(पडु)(रुळली)(इची)(येणी) ▷ I_tell woman to_you hand put you both | pas de traduction en français |