Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= A02-05-04a
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class A:II-5.4a (A02-05-04a)
(44 records)

Display songs in class at higher level (A02-05-04)
Display complete classification scheme (3615 classes)

A:II-5.4a (A02-05-04a) - Labour / Other tasks / The call of the cock:waking up

Cross-references:A:II-5.3oii (A02-05-03o02) - Labour / Grinding / Mother’s bond of love / Daughter the dear one
A:II-5.1 (A02-05-01) - Labour / Compulsion and penibility
A:II-5.18 ???
B:VII-6.5di3 ???
D:X-3.2aix (D10-03-02a09) - Mother attached to son / Taking pride in son / While contemplating son’s plays / Wrestling, kusṭī
D:X-3.67to77 ???
D:X-3.79to86 ???
E:XIII-1.3d (E13-01-03d) - Mother’s attachment to daughter / Praising daughter / Daughter sleeps
E:XIII-1.3 (E13-01-03) - Mother’s attachment to daughter / Praising daughter
E:XIII-1.4 (E13-01-04) - Mother’s attachment to daughter / Wonders at her personality
E:XIII-1.5 (E13-01-05a) - Mother’s attachment to daughter / Taking pride in daughter / Pregnancy
E:XIII-1.6 ???
[1] id = 7250
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
कोंबडा आरवतो माझ्या घराच्या आढ्यावर
झोप चांडाळ आली माझ्या डोळ्यावर
kōmbaḍā āravatō mājhyā gharācyā āḍhyāvara
jhōpa cāṇḍāḷa ālī mājhyā ḍōḷyāvara
no translation in English
▷ (कोंबडा)(आरवतो) my of_house (आढ्यावर)
▷ (झोप)(चांडाळ) has_come my (डोळ्यावर)
pas de traduction en français
[2] id = 7251
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
सासुरवासीणीला कोंबडा वैरी
सांगते बाई तुला झोप सईची सोईरी
sāsuravāsīṇīlā kōmbaḍā vairī
sāṅgatē bāī tulā jhōpa sīcī sōīrī
no translation in English
▷ (सासुरवासीणीला)(कोंबडा)(वैरी)
▷  I_tell woman to_you (झोप)(सईची)(सोईरी)
pas de traduction en français
[3] id = 7252
पोळेकर जना - Polekar Jana
Village ठाणगाव - Thangaon
पाहाटच्या पारी रात्री माझा कोंबडा देवराया
त्यानी जागी केली माडीवरली अनुसया
pāhāṭacyā pārī rātrī mājhā kōmbaḍā dēvarāyā
tyānī jāgī kēlī māḍīvaralī anusayā
no translation in English
▷ (पाहाटच्या)(पारी)(रात्री) my (कोंबडा)(देवराया)
▷ (त्यानी)(जागी) shouted (माडीवरली)(अनुसया)
pas de traduction en français
[4] id = 7253
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
आरतो कोंबडा पख तो झाडूनी
गवळण झाली जागी शेला बाई तो झाडूनी
āratō kōmbaḍā pakha tō jhāḍūnī
gavaḷaṇa jhālī jāgī śēlā bāī tō jhāḍūnī
no translation in English
▷ (आरतो)(कोंबडा)(पख)(तो)(झाडूनी)
▷ (गवळण) has_come (जागी)(शेला) woman (तो)(झाडूनी)
pas de traduction en français
[5] id = 7254
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
पहाटेच्या पार्यामधी कोंबडा दलाल
सांगते बाई तुला शिरी मस्तकी गुलाल
pahāṭēcyā pāryāmadhī kōmbaḍā dalāla
sāṅgatē bāī tulā śirī mastakī gulāla
no translation in English
▷ (पहाटेच्या)(पार्यामधी)(कोंबडा)(दलाल)
▷  I_tell woman to_you (शिरी)(मस्तकी)(गुलाल)
pas de traduction en français
[6] id = 7255
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
आरवतो कोंबडा त्याची कराळी ऐका
सांगते बाई तुला दारी उठल्या बायका
āravatō kōmbaḍā tyācī karāḷī aikā
sāṅgatē bāī tulā dārī uṭhalyā bāyakā
no translation in English
▷ (आरवतो)(कोंबडा)(त्याची)(कराळी)(ऐका)
▷  I_tell woman to_you (दारी)(उठल्या)(बायका)
pas de traduction en français
[7] id = 7256
हरगणे भिमा - Hargane Bhima
Village आहिरवाडी - Ahirwadi
कोंबडा आरवला याची आरोळी मनधरु
जागी काय आली माडीवर मवनानारु
kōmbaḍā āravalā yācī ārōḷī manadharu
jāgī kāya ālī māḍīvara mavanānāru
no translation in English
▷ (कोंबडा)(आरवला)(याची)(आरोळी)(मनधरु)
▷ (जागी) why has_come (माडीवर)(मवनानारु)
pas de traduction en français
[8] id = 7257
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
गवळण माझी बाई हाये तपल्या सासरी
झोपला आळशी कोंबडा उशापाशी राही
gavaḷaṇa mājhī bāī hāyē tapalyā sāsarī
jhōpalā āḷaśī kōmbaḍā uśāpāśī rāhī
no translation in English
▷ (गवळण) my daughter (हाये)(तपल्या)(सासरी)
▷ (झोपला)(आळशी)(कोंबडा)(उशापाशी) stays
pas de traduction en français
[9] id = 7258
शिंदे पारु - Shinde Paru
Village शिंदगाव - Shindgaon
पाहाटेच्या पार्यामधी जसा कोंबडा बोल भाक
सांगते बाई तुला सूर्यदेवाला मारी हाक
pāhāṭēcyā pāryāmadhī jasā kōmbaḍā bōla bhāka
sāṅgatē bāī tulā sūryadēvālā mārī hāka
no translation in English
▷ (पाहाटेच्या)(पार्यामधी)(जसा)(कोंबडा) says (भाक)
▷  I_tell woman to_you (सूर्यदेवाला)(मारी)(हाक)
pas de traduction en français
[10] id = 7259
शिंदे पारु - Shinde Paru
Village शिंदगाव - Shindgaon
पहाटेच्या पार्यामंदी आट आट तू कोंबड्या
तुझ्या जीवावरी सुखदेवाच्या रंगड्या
pahāṭēcyā pāryāmandī āṭa āṭa tū kōmbaḍyā
tujhyā jīvāvarī sukhadēvācyā raṅgaḍyā
no translation in English
▷ (पहाटेच्या)(पार्यामंदी)(आट)(आट) you (कोंबड्या)
▷  Your (जीवावरी)(सुखदेवाच्या)(रंगड्या)
pas de traduction en français
[11] id = 7260
शेडगे सावित्रा - Shedge Savitra
Village धामणवळ - DhamanOhol
पहाटेच्या पार्यामधी माझा कोंबडा बोलतो काही
सांगते बाई तुला देव रथावर ठेवीपायी
pahāṭēcyā pāryāmadhī mājhā kōmbaḍā bōlatō kāhī
sāṅgatē bāī tulā dēva rathāvara ṭhēvīpāyī
no translation in English
▷ (पहाटेच्या)(पार्यामधी) my (कोंबडा) says (काही)
▷  I_tell woman to_you (देव)(रथावर)(ठेवीपायी)
pas de traduction en français
[12] id = 7261
उभे अंजना - Ubhe Anjana
Village कोळवडे - Kolavade
पाठच्या पार्यामंदी कोंबडा दलाल
शेंदरी लाल झगा त्याच्या मस्तकी गुलाल
pāṭhacyā pāryāmandī kōmbaḍā dalāla
śēndarī lāla jhagā tyācyā mastakī gulāla
no translation in English
▷ (पाठच्या)(पार्यामंदी)(कोंबडा)(दलाल)
▷ (शेंदरी)(लाल)(झगा)(त्याच्या)(मस्तकी)(गुलाल)
pas de traduction en français
[13] id = 7262
उभे अंजना - Ubhe Anjana
Village कोळवडे - Kolavade
सकाळच्या पारी कोंबडा शिलेदार
जागी काय केली तिन माडीच भवनानार
sakāḷacyā pārī kōmbaḍā śilēdāra
jāgī kāya kēlī tina māḍīca bhavanānāra
no translation in English
▷ (सकाळच्या)(पारी)(कोंबडा)(शिलेदार)
▷ (जागी) why shouted (तिन)(माडीच)(भवनानार)
pas de traduction en français
[14] id = 7263
उभे मुक्ता - Ubhe Mukta
Village कोळवडे - Kolavade
परसात माझ्या आरवत कोंबड
काय सांगूबाई आता फुटल तांबड
parasāta mājhyā āravata kōmbaḍa
kāya sāṅgūbāī ātā phuṭala tāmbaḍa
no translation in English
▷ (परसात) my (आरवत)(कोंबड)
▷  Why (सांगूबाई)(आता)(फुटल)(तांबड)
pas de traduction en français
[15] id = 7264
सांगळे गुणा - Sangle Guna
Village मुगाव - Mugaon
पाहाटच्या पार्यामंदी काळा कोंबडा किती पख
जमीणीवर चोच किसना किसना देवाला मारी हाक
pāhāṭacyā pāryāmandī kāḷā kōmbaḍā kitī pakha
jamīṇīvara cōca kisanā kisanā dēvālā mārī hāka
no translation in English
▷ (पाहाटच्या)(पार्यामंदी)(काळा)(कोंबडा)(किती)(पख)
▷ (जमीणीवर)(चोच)(किसना)(किसना)(देवाला)(मारी)(हाक)
pas de traduction en français
[16] id = 7265
सांगळे सुमन - Sangle Suman
Village निवंगुणी - Nivanguni
पाठच्या पार्यामंधी खैर्या कोंबड्या दम धरु
सांगते बाई तुला माझ्या झोपच्या आला भरु
pāṭhacyā pāryāmandhī khairyā kōmbaḍyā dama dharu
sāṅgatē bāī tulā mājhyā jhōpacyā ālā bharu
no translation in English
▷ (पाठच्या)(पार्यामंधी)(खैर्या)(कोंबड्या)(दम)(धरु)
▷  I_tell woman to_you my (झोपच्या) here_comes (भरु)
pas de traduction en français
[17] id = 7266
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
या ग सासूरवासणीला झाला कोंबडा वइईरी
तान्हे माझे गवळणीची झोप सईची सोईरी
yā ga sāsūravāsaṇīlā jhālā kōmbaḍā viīrī
tānhē mājhē gavaḷaṇīcī jhōpa sīcī sōīrī
no translation in English
▷ (या) * (सासूरवासणीला)(झाला)(कोंबडा)(वइईरी)
▷ (तान्हे)(माझे)(गवळणीची)(झोप)(सईची)(सोईरी)
pas de traduction en français
[18] id = 7267
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
पाठच्या पार्याराती तू रे कोंबड्या दंब धरु
तान्हे माझ्या गवळणीची हाये झोपेचा भरु
pāṭhacyā pāryārātī tū rē kōmbaḍyā damba dharu
tānhē mājhyā gavaḷaṇīcī hāyē jhōpēcā bharu
no translation in English
▷ (पाठच्या)(पार्याराती) you (रे)(कोंबड्या)(दंब)(धरु)
▷ (तान्हे) my (गवळणीची)(हाये)(झोपेचा)(भरु)
pas de traduction en français
[19] id = 7268
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
सासुरवासणीला हा झाला कोंबड वैरी
तान्हे माझे गवळणीची ही झोप सोयरी
sāsuravāsaṇīlā hā jhālā kōmbaḍa vairī
tānhē mājhē gavaḷaṇīcī hī jhōpa sōyarī
The girl staying with in-laws, to her rooster becomes enemy
Sleep is friend to my little one
▷ (सासुरवासणीला)(हा)(झाला)(कोंबड)(वैरी)
▷ (तान्हे)(माझे)(गवळणीची)(ही)(झोप)(सोयरी)
pas de traduction en français
[20] id = 7269
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
माझी सासूरवासीण बोल तू तर कोंबड्या दम धर
आता सांगते दादा तुला माझ्या झोपेचा होऊ दे भर
mājhī sāsūravāsīṇa bōla tū tara kōmbaḍyā dama dhara
ātā sāṅgatē dādā tulā mājhyā jhōpēcā hōū dē bhara
no translation in English
▷  My (सासूरवासीण) says you wires (कोंबड्या)(दम)(धर)
▷ (आता) I_tell (दादा) to_you my (झोपेचा)(होऊ)(दे)(भर)
pas de traduction en français
[21] id = 7270
ढमाले सरु - Dhamale Saru
Village भोरकस - Bhorkas
आरतो कोंबडा याच्या कराळ्या ऐका
उठ तू सूनबाई दारी बोलल्या बायका
āratō kōmbaḍā yācyā karāḷyā aikā
uṭha tū sūnabāī dārī bōlalyā bāyakā
no translation in English
▷ (आरतो)(कोंबडा) of_his_place (कराळ्या)(ऐका)
▷ (उठ) you (सूनबाई)(दारी)(बोलल्या)(बायका)
pas de traduction en français
[22] id = 7271
गरुड चंद्रभागा - Garud Chandrabhaga
Village कुंभेरी - Kumbheri
आपल्या वाड्यामंदी हाय कोंबडा दलाल
हाय कोंबडा दलाल शीरी मस्तकी गुलाल
āpalyā vāḍyāmandī hāya kōmbaḍā dalāla
hāya kōmbaḍā dalāla śīrī mastakī gulāla
no translation in English
▷ (आपल्या)(वाड्यामंदी)(हाय)(कोंबडा)(दलाल)
▷ (हाय)(कोंबडा)(दलाल)(शीरी)(मस्तकी)(गुलाल)
pas de traduction en français
[23] id = 7272
जाधव हौसा - Jadhav Hausa
Village आजिवली - Ajiwali
पाटच्या पार्यामंदी कोंबड्या जाग आली
देवाला मारी हाका शिरी मस्तकी गुलालु
pāṭacyā pāryāmandī kōmbaḍyā jāga ālī
dēvālā mārī hākā śirī mastakī gulālu
no translation in English
▷ (पाटच्या)(पार्यामंदी)(कोंबड्या)(जाग) has_come
▷ (देवाला)(मारी)(हाका)(शिरी)(मस्तकी)(गुलालु)
pas de traduction en français
[24] id = 7273
मापारी सीता - Mapari Sita
Village बार्पे - Barpe
कोंबडा आरवला याची आरोळी मनहार
आत्ताशी जागी झाली माडीवरली मोहना नार
kōmbaḍā āravalā yācī ārōḷī manahāra
āttāśī jāgī jhālī māḍīvaralī mōhanā nāra
no translation in English
▷ (कोंबडा)(आरवला)(याची)(आरोळी)(मनहार)
▷ (आत्ताशी)(जागी) has_come (माडीवरली)(मोहना)(नार)
pas de traduction en français
[25] id = 31763
उंबरे रेणुका - Umbre Renuka
Village राजमाची - Rajmachi
UVS-29-07 start 03:10 ➡ listen to section
पहाटेच्या ग पार्या मधी हा ग कोंबडा दलायाल
कोंबडा ग दलायाल त्याच्या मस्तकी गुलायाल
pahāṭēcyā ga pāryā madhī hā ga kōmbaḍā dalāyāla
kōmbaḍā ga dalāyāla tyācyā mastakī gulāyāla
In the early hours of dawn, the rooster is the mediator
The rooster is the mediator, red powder on his head
▷ (पहाटेच्या) * (पार्या)(मधी)(हा) * (कोंबडा)(दलायाल)
▷ (कोंबडा) * (दलायाल)(त्याच्या)(मस्तकी)(गुलायाल)
A l'aube, le coq se fait le médiateur
Le coq se fait le médiateur, la tête couverte de poudre rouge.
[26] id = 31764
उंबरे रेणुका - Umbre Renuka
Village राजमाची - Rajmachi
UVS-29-07 start 04:27 ➡ listen to section
पाटच्या ग पार्या मधी हा ग कोंबडा ग हाये पका
कोंबडा ग हाये पक्का सूर्व्यादेवाला मारी हाका
pāṭacyā ga pāryā madhī hā ga kōmbaḍā ga hāyē pakā
kōmbaḍā ga hāyē pakkā sūrvyādēvālā mārī hākā
In the early hours of dawn, the rooster is shrewd
The rooster is shrewd, he calls the god-sun
▷ (पाटच्या) * (पार्या)(मधी)(हा) * (कोंबडा) * (हाये)(पका)
▷ (कोंबडा) * (हाये)(पक्का)(सूर्व्यादेवाला)(मारी)(हाका)
A l'aube, le coq est ingénieux
Le coq est ingénieux, il appelle le dieu soleil.
[27] id = 33491
जगताप सैना - Jagtap Saina
Village शिरवली - Shirawali
पहाटच्या पार्यामंदी कोंबड्यान बाक दिली
देव गेले आंघोळीला नदी पवना जागी झाली
pahāṭacyā pāryāmandī kōmbaḍyāna bāka dilī
dēva gēlē āṅghōḷīlā nadī pavanā jāgī jhālī
no translation in English
▷ (पहाटच्या)(पार्यामंदी)(कोंबड्यान)(बाक)(दिली)
▷ (देव) has_gone (आंघोळीला)(नदी)(पवना)(जागी) has_come
pas de traduction en français
[28] id = 38234
नरे शांता - Nare Shanta
Village हिरडी - Hirdi
UVS-36-26 start 06:32 ➡ listen to section
बाई पाटच्या पार्यामंदी अग कोंबडा दलालू
शिरी मस्तकी गुलालु शिरी मस्तकी गुलालु
bāī pāṭacyā pāryāmandī aga kōmbaḍā dalālū
śirī mastakī gulālu śirī mastakī gulālu
Woman, early in the morning, the cock is crowing
Gulal* on the head, gulal* on the head
▷  Woman (पाटच्या)(पार्यामंदी) O (कोंबडा)(दलालू)
▷ (शिरी)(मस्तकी)(गुलालु)(शिरी)(मस्तकी)(गुलालु)
pas de traduction en français
gulalRed powder
[29] id = 38235
नरे शांता - Nare Shanta
Village हिरडी - Hirdi
UVS-36-26 start 07:35 ➡ listen to section
बाई पाटच्या पार्यामंदी आग कोबंडा देतो बाक
आग कोबंडा देतो बाक सूर्व्यादेवाला मारी हाक
bāī pāṭacyā pāryāmandī āga kōbaṇḍā dētō bāka
āga kōbaṇḍā dētō bāka sūrvyādēvālā mārī hāka
Woman, early in the morning, the cock is crowing
The cock is crowing, he is calling the sun god
▷  Woman (पाटच्या)(पार्यामंदी) O (कोबंडा)(देतो)(बाक)
▷  O (कोबंडा)(देतो)(बाक)(सूर्व्यादेवाला)(मारी)(हाक)
pas de traduction en français
[30] id = 35195
कुदळे मथा - Kudle Matha
Village देव तोरणे - Dev Torane
UVS-03-39 start 00:14 ➡ listen to section
पाठच्या आमलात कोंबडा बोलला
रामाच्य ा बागमंदी रथ सूर्याचा चालला
pāṭhacyā āmalāta kōmbaḍā bōlalā
rāmācya ā bāgamandī ratha sūryācā cālalā
Early in the morning, the cock crowed
The sun’s chariot is going through Ram’s garden
▷ (पाठच्या)(आमलात)(कोंबडा)(बोलला)
▷  Of_Ram (ा)(बागमंदी)(रथ)(सूर्याचा)(चालला)
pas de traduction en français
[31] id = 35302
पोमण रत्ना - Poman Ratna
Village पोखर - Pokhar
UVS-04-15 start 01:57 ➡ listen to section
पाठच्या ग पार्यामंदी कोंबडा ग आरला देऊराया
जाग्या ना ग काय झाल्या माडीवरल्या अनुसया
pāṭhacyā ga pāryāmandī kōmbaḍā ga āralā dēūrāyā
jāgyā nā ga kāya jhālyā māḍīvaralyā anusayā
Oh God, the cock crowed early in the morning
Anusuya (refers to women) on the first floor woke up
▷ (पाठच्या) * (पार्यामंदी)(कोंबडा) * (आरला)(देऊराया)
▷ (जाग्या) * * why (झाल्या)(माडीवरल्या)(अनुसया)
pas de traduction en français
[32] id = 35282
मोकाशी गंगा - Mokashi Ganga
Village पोखर - Pokhar
UVS-04-03 start 00:17 ➡ listen to section
सासुरवासणीला दारी कोंबडा वैयरी
पाठच्या पार्यामंदी बाक देतो दोहेरी
sāsuravāsaṇīlā dārī kōmbaḍā vaiyarī
pāṭhacyā pāryāmandī bāka dētō dōhērī
In a sasurvashin*’s house, the cock is an enemy
Early in the morning, he crows loudly (to wake her up)
▷ (सासुरवासणीला)(दारी)(कोंबडा)(वैयरी)
▷ (पाठच्या)(पार्यामंदी)(बाक)(देतो)(दोहेरी)
pas de traduction en français
sasurvashin ➡ sasurvashinsA girl dwelling in the house of her husband’s father. Figuratively, a person absolutely at the beck and call of the in-law family
[33] id = 39098
भालेराव हौसा - Bhalerao Hausa
Village दासवे - Dasve
पाठच्या पार्या राती कोंबडा शिलेदार
अशी जागी केली राजाची मवना नार
pāṭhacyā pāryā rātī kōmbaḍā śilēdāra
aśī jāgī kēlī rājācī mavanā nāra
no translation in English
▷ (पाठच्या)(पार्या)(राती)(कोंबडा)(शिलेदार)
▷ (अशी)(जागी) shouted (राजाची)(मवना)(नार)
pas de traduction en français
[34] id = 50029
सांगळे तुळसा - Sangale Tulsa
Village श्रीगोंदा - Shrigonda
सकाळाच्या पारी हाये कोंबडा शिलेदार
अशी जागी केली मवना नार
sakāḷācyā pārī hāyē kōmbaḍā śilēdāra
aśī jāgī kēlī mavanā nāra
no translation in English
▷ (सकाळाच्या)(पारी)(हाये)(कोंबडा)(शिलेदार)
▷ (अशी)(जागी) shouted (मवना)(नार)
pas de traduction en français
[35] id = 68567
सावंत शैलाबाई - Savant Shaila
Village विराम - Viram
पहाटेच्या अंमलात आहे कोंबडा दलाल
रामाचा आला रथ त्याच्या मस्तकी गुलाल
pahāṭēcyā ammalāta āhē kōmbaḍā dalāla
rāmācā ālā ratha tyācyā mastakī gulāla
no translation in English
▷ (पहाटेच्या)(अंमलात)(आहे)(कोंबडा)(दलाल)
▷  Of_Ram here_comes (रथ)(त्याच्या)(मस्तकी)(गुलाल)
pas de traduction en français
[36] id = 106611
जाधव गया - Jadhav Gaya Parvati
Village पुणतांबा - Puntamba
सासुरवासीनीची झोप जीवाची सोयरी
बाग देतो बाई दारी कोंबडा वयरी
sāsuravāsīnīcī jhōpa jīvācī sōyarī
bāga dētō bāī dārī kōmbaḍā vayarī
no translation in English
▷ (सासुरवासीनीची)(झोप)(जीवाची)(सोयरी)
▷ (बाग)(देतो) woman (दारी)(कोंबडा)(वयरी)
pas de traduction en français
[37] id = 106612
ढोकळे मथा - Dhokle Matha
Village वडवथर - Wadvathar
पहाटेच्या पार्यामधी कोंबडा हाये पका
सुर्य देवाला मारी हाका
pahāṭēcyā pāryāmadhī kōmbaḍā hāyē pakā
surya dēvālā mārī hākā
no translation in English
▷ (पहाटेच्या)(पार्यामधी)(कोंबडा)(हाये)(पका)
▷ (सुर्य)(देवाला)(मारी)(हाका)
pas de traduction en français
[38] id = 106613
वन्ने पवित्रा - Vanne Pavitra
Village दापवडी - Dapwadi
पहाटचा ग झाला पारा कोंबडयान दिली बाक
शेण गोटा करता करता पाठीला आला बाक
pahāṭacā ga jhālā pārā kōmbaḍayāna dilī bāka
śēṇa gōṭā karatā karatā pāṭhīlā ālā bāka
no translation in English
▷ (पहाटचा) * (झाला)(पारा)(कोंबडयान)(दिली)(बाक)
▷ (शेण)(गोटा)(करता)(करता)(पाठीला) here_comes (बाक)
pas de traduction en français
[39] id = 106617
कुमावत चतुराबाई - Kumavat Chaturab Eknath
Village धोंदलगाव - Dhondalgaon
पहाटच्या पहारी कोंबडा बाग देतो
नदीच्या धारीत नवगडया तोंड धुतो
pahāṭacyā pahārī kōmbaḍā bāga dētō
nadīcyā dhārīta navagaḍayā tōṇḍa dhutō
no translation in English
▷ (पहाटच्या)(पहारी)(कोंबडा)(बाग)(देतो)
▷ (नदीच्या)(धारीत)(नवगडया)(तोंड)(धुतो)
pas de traduction en français
[40] id = 106618
देसले अर्चना - Desale Archana
Village खारपाडा - Kharpada
पाठच्या पार्या रात्री कोंबडा आरवला
सांगते बाई तुला पाठचा पार झाला
pāṭhacyā pāryā rātrī kōmbaḍā āravalā
sāṅgatē bāī tulā pāṭhacā pāra jhālā
no translation in English
▷ (पाठच्या)(पार्या)(रात्री)(कोंबडा)(आरवला)
▷  I_tell woman to_you (पाठचा)(पार)(झाला)
pas de traduction en français
[41] id = 111832
खटाणे लक्ष्मीबाई - Khatane Lakshimibai
Village सावरखेड गंगा पेठ वाजरगाव - Savkhedganga P. vanjargaon
सकाळी उठुन मी कशाला मोकळी
मी कशाला मोकळी आली चहाला उकळी
sakāḷī uṭhuna mī kaśālā mōkaḷī
mī kaśālā mōkaḷī ālī cahālā ukaḷī
no translation in English
▷  Morning (उठुन) I (कशाला)(मोकळी)
▷  I (कशाला)(मोकळी) has_come (चहाला)(उकळी)
pas de traduction en français
[42] id = 111833
कावळे धोंडा - Kavle Dhonda
Village पाथरी - Pathri
पाठच्या पार्यात कोंबडा बाग देतो
शिपाई जागा होतो
pāṭhacyā pāryāta kōmbaḍā bāga dētō
śipāī jāgā hōtō
no translation in English
▷ (पाठच्या)(पार्यात)(कोंबडा)(बाग)(देतो)
▷ (शिपाई)(जागा)(होतो)
pas de traduction en français
[43] id = 111834
थोरात रूथ - Thorat Rathu
Village पुणतांबा - Puntamba
सकाळी उठुन माझा गंगामधे पाय
बापाजीने दिले मला तिर्थाच्या गावी
sakāḷī uṭhuna mājhā gaṅgāmadhē pāya
bāpājīnē dilē malā tirthācyā gāvī
no translation in English
▷  Morning (उठुन) my (गंगामधे)(पाय)
▷ (बापाजीने) gave (मला)(तिर्थाच्या)(गावी)
pas de traduction en français
[44] id = 113343
नरवडे जमुनाबाई मसाजी - Narvade Jamuna Masaji
Village नांदोसे - Nandose
सुन माणसाला रातर सोयरी
दारी कोंबडा वयरी बाग देतोय दोहेरी
suna māṇasālā rātara sōyarī
dārī kōmbaḍā vayarī bāga dētōya dōhērī
no translation in English
▷ (सुन)(माणसाला)(रातर)(सोयरी)
▷ (दारी)(कोंबडा)(वयरी)(बाग)(देतोय)(दोहेरी)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. The call of the cock:waking up
⇑ Top of page ⇑