Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= F16-01-02f
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class F:XVI-1.2f (F16-01-02f)
(80 records)

Display songs in class at higher level (F16-01-02)
Display complete classification scheme (3615 classes)

F:XVI-1.2f (F16-01-02f) - Sister expects brother’s presents / Blouse / Of different colours

[1] id = 27661
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
अंजरी चोळीसाठी पुण्याला जाण आल
बंधवान माझ्या भाऊ बिजेला येण केल
añjarī cōḷīsāṭhī puṇyālā jāṇa āla
bandhavāna mājhyā bhāū bijēlā yēṇa kēla
For a greenish red blouse, he went to Pune
My dear brother came for Bhaubij*
▷ (अंजरी)(चोळीसाठी)(पुण्याला)(जाण) here_comes
▷ (बंधवान) my brother (बिजेला)(येण) did
pas de traduction en français
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[2] id = 27662
भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai
Village वरघड - Vargad
सांगुनी धाडिते तुला सांगुनी काय धाडू
मळ्यात झेंडू लालू त्या रंगाची चोळी धाडू
sāṅgunī dhāḍitē tulā sāṅgunī kāya dhāḍū
maḷyāta jhēṇḍū lālū tyā raṅgācī cōḷī dhāḍū
I am sending you a message, what message shall I send
There is red marigold in the farm, send a blouse of that colour
▷ (सांगुनी)(धाडिते) to_you (सांगुनी) why (धाडू)
▷ (मळ्यात)(झेंडू)(लालू)(त्या)(रंगाची) blouse (धाडू)
pas de traduction en français
[3] id = 27663
मरगळे ताना - Margale Tana
Village गोंडेखल - Gondekhal
बहिण बोल बंधवाला चोळी मला आंबरस
बंधु हिंडतो वाई देस नाही मिळत आंबरस
bahiṇa bōla bandhavālā cōḷī malā āmbarasa
bandhu hiṇḍatō vāī dēsa nāhī miḷata āmbarasa
Sister tells her brother, I want a yellow mango-coloured blouse
Bother goes around everywhere, he doesn’t find that colour
▷  Sister says (बंधवाला) blouse (मला)(आंबरस)
▷  Brother (हिंडतो)(वाई)(देस) not (मिळत)(आंबरस)
pas de traduction en français
[4] id = 27664
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
आंबरशा चोळीची चाल निघाली माझ्या गावा
माझ्या ना बंधवानी चोळी रुपाया दिला सव्वा
āmbaraśā cōḷīcī cāla nighālī mājhyā gāvā
mājhyā nā bandhavānī cōḷī rupāyā dilā savvā
In my village, it is a fashion to wear a yellow mango-coloured blouse
My brother gave me a rupee and a quarter to buy a blouse
▷ (आंबरशा)(चोळीची) let_us_go (निघाली) my (गावा)
▷  My * (बंधवानी) blouse (रुपाया)(दिला)(सव्वा)
pas de traduction en français
[5] id = 27665
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
बहिणीच्या चोळीसाठी बंधू हिंडला वाई देश
माझ्या बंधवाला नाही भेटला आंबरस
bahiṇīcyā cōḷīsāṭhī bandhū hiṇḍalā vāī dēśa
mājhyā bandhavālā nāhī bhēṭalā āmbarasa
For sister’s blouse, brother went around everywhere
My brother could not find a yellow mango-colourd blouse
▷ (बहिणीच्या)(चोळीसाठी) brother (हिंडला)(वाई)(देश)
▷  My (बंधवाला) not (भेटला)(आंबरस)
pas de traduction en français
[6] id = 27666
कडू रखमा - Kadu Rakhma
Village वडवली - Wadavali
माझ्या घरला पाव्हणा पाणी देते हासत
पाणी देते हासत चोळी अंजीरी खिशात
mājhyā gharalā pāvhaṇā pāṇī dētē hāsata
pāṇī dētē hāsata cōḷī añjīrī khiśāta
I have a guest in the house, I give water smilingly
I give water smilingly, (brother) has a greenish red blouse in his pocket
▷  My (घरला)(पाव्हणा) water, give (हासत)
▷  Water, give (हासत) blouse (अंजीरी)(खिशात)
pas de traduction en français
[7] id = 27667
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
भावाला भेटायला चाल निघाली देशात
बंधवाच्या माझ्या चोळी अंजीरी खिशात
bhāvālā bhēṭāyalā cāla nighālī dēśāta
bandhavācyā mājhyā cōḷī añjīrī khiśāta
She is going beyond the mountain to meet her brother
My brother has a greenish red blouse in his pocket
▷ (भावाला)(भेटायला) let_us_go (निघाली)(देशात)
▷ (बंधवाच्या) my blouse (अंजीरी)(खिशात)
pas de traduction en français
[8] id = 27668
वाळंज जाई - Walanj Jai
Village पोमगाव - Pomgaon
काळ्या निळ्या चोळ्या माझ्या वलणी झाल्या जुन्या
सांगते भाऊराया दोन्ही दिवाळ्या गेल्या सुन्या
kāḷyā niḷyā cōḷyā mājhyā valaṇī jhālyā junyā
sāṅgatē bhāūrāyā dōnhī divāḷyā gēlyā sunyā
Black and blue blouses have become old on my drying line
I tell you, brother, for two Diwali* festivals for two years I did not get anything
▷ (काळ्या)(निळ्या)(चोळ्या) my (वलणी)(झाल्या)(जुन्या)
▷  I_tell (भाऊराया) both (दिवाळ्या)(गेल्या)(सुन्या)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[9] id = 27669
वाळंज जाई - Walanj Jai
Village पोमगाव - Pomgaon
काळ्या निळ्या चोळ्या माझ्या वलणी माईना
बाळ का राज माझ मना घेताना राहिना
kāḷyā niḷyā cōḷyā mājhyā valaṇī māīnā
bāḷa kā rāja mājha manā ghētānā rāhinā
No more space for black and blue blouse on my drying line
My younger brother does not stop buying for me
▷ (काळ्या)(निळ्या)(चोळ्या) my (वलणी) Mina
▷  Son (का) king my (मना)(घेताना)(राहिना)
pas de traduction en français
[10] id = 27670
शेडगे ठका - Shedge Thaka
Village आडमाळ - Admal
नदीच्या पलीकडे आंबूजांभूची दोन झाड
त्या हिना रंगाची बंधू मना चोळी धाड
nadīcyā palīkaḍē āmbūjāmbhūcī dōna jhāḍa
tyā hinā raṅgācī bandhū manā cōḷī dhāḍa
Beyond the river, there are two trees, one of mango and other of Jambhul*
Brother, send me blouse of the same colour as their fruit (yellow and purple)
▷ (नदीच्या)(पलीकडे)(आंबूजांभूची) two (झाड)
▷ (त्या)(हिना)(रंगाची) brother (मना) blouse (धाड)
pas de traduction en français
JambhulName of a fruit tree
[11] id = 27671
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
शिप्याच्या पालावर हिरव्या पंख्याचा राघू गेला
सांगते दादा गेला त्याही रंगाची चोळी मला
śipyācyā pālāvara hiravyā paṅkhyācā rāghū gēlā
sāṅgatē dādā gēlā tyāhī raṅgācī cōḷī malā
A green parrot went over the tailor’s shop
I tell you, brother, buy me a blouse of that colour
▷  Of_tailor (पालावर)(हिरव्या)(पंख्याचा)(राघू) has_gone
▷  I_tell (दादा) has_gone (त्याही)(रंगाची) blouse (मला)
pas de traduction en français
[12] id = 27672
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
माझ्या की दारावरन हिरव्या पखाचा राघू गेला
सांगते दादा तुला त्याही रंगाची चोळी मला
mājhyā kī dārāvarana hiravyā pakhācā rāghū gēlā
sāṅgatē dādā tulā tyāhī raṅgācī cōḷī malā
A green parrot flew in front a my door
I tell you, brother, buy me a blouse of that colour
▷  My (की)(दारावरन)(हिरव्या)(पखाचा)(राघू) has_gone
▷  I_tell (दादा) to_you (त्याही)(रंगाची) blouse (मला)
pas de traduction en français
[13] id = 27673
दिंडले चिमा - Dindle Chima
Village वडवली - Wadavali
शिप्याच्या दुकानी हिरव्या पताका राघू गेला
बंधूला बोलते त्याही रंगाची चोळी मला
śipyācyā dukānī hiravyā patākā rāghū gēlā
bandhūlā bōlatē tyāhī raṅgācī cōḷī malā
A green parrot went over the tailor’s shop
I tell you, brother, buy me a blouse of that colour
▷  Of_tailor shop (हिरव्या)(पताका)(राघू) has_gone
▷ (बंधूला)(बोलते)(त्याही)(रंगाची) blouse (मला)
pas de traduction en français
[14] id = 27674
पोळेकर जना - Polekar Jana
Village मोसे - Mose
हिरव्या चोळीनी दंड करतो रसारसा
चोळीच मोल बंधू माझ्याला पुसा
hiravyā cōḷīnī daṇḍa karatō rasārasā
cōḷīca mōla bandhū mājhyālā pusā
The sleeves of my green blouse are looking nice
Ask my brother, what is the price of the blouse
▷ (हिरव्या)(चोळीनी)(दंड)(करतो)(रसारसा)
▷ (चोळीच)(मोल) brother (माझ्याला) enquire
pas de traduction en français
[15] id = 27675
कुर्डे मालन - Kurde Malan
Village मोसे - Mose
हिरव्या चोळीला पट्या पट्याला चवल
बंधूजी घेतो चोळी शिपी करतो नवल
hiravyā cōḷīlā paṭyā paṭyālā cavala
bandhūjī ghētō cōḷī śipī karatō navala
Each strip of the green blouse has coins attached
Brother buys the blouse, the tailor wonders
▷ (हिरव्या)(चोळीला)(पट्या)(पट्याला)(चवल)
▷ (बंधूजी)(घेतो) blouse (शिपी)(करतो)(नवल)
pas de traduction en français
[16] id = 27676
साठे सरस्वती - Sathe Saraswati
Village वाळेण - Walen
हिरव्या चोळीला ग दंड करीतो रसारसा
हवशा बंधवान माझा छंद पुरवीला तसा
hiravyā cōḷīlā ga daṇḍa karītō rasārasā
havaśā bandhavāna mājhā chanda puravīlā tasā
The sleeves of my green blouse are looking nice
My dear brother fulfilled my wish
▷ (हिरव्या)(चोळीला) * (दंड)(करीतो)(रसारसा)
▷ (हवशा)(बंधवान) my (छंद)(पुरवीला)(तसा)
pas de traduction en français
[17] id = 27677
शेडगे राधा - Shedge Radha
Village धामणवळ - DhamanOhol
बंधू घेतो चोळी हिरव्या चोळीचा येतो राग
बंधू बोलतो काळ्या चवकटी झाल्या महाग
bandhū ghētō cōḷī hiravyā cōḷīcā yētō rāga
bandhū bōlatō kāḷyā cavakaṭī jhālyā mahāga
Brother buys a blouse, I am angry with its green colour
Brother says, black checks have become expensive
▷  Brother (घेतो) blouse (हिरव्या)(चोळीचा)(येतो)(राग)
▷  Brother says (काळ्या)(चवकटी)(झाल्या)(महाग)
pas de traduction en français
[18] id = 27678
धुमाळ मंगला - Dhumal Mangala
Village खेचरे - Khechare
शिप्याच्या दुकानी चोळी हिरवी कांदपात
हौसा बंधूला बोल मनी भरला लावा हात
śipyācyā dukānī cōḷī hiravī kāndapāta
hausā bandhūlā bōla manī bharalā lāvā hāta
In the tailor’s shop, there is a blouse in green colour like spring onion
My dear brother says, if you like it, pick it up
▷  Of_tailor shop blouse green (कांदपात)
▷ (हौसा)(बंधूला) says (मनी)(भरला) put hand
pas de traduction en français
[19] id = 27679
ठिकडे कोंडा - Thikde Konda
Village तव - Tav
चोळी हिरवी रेशमी मिरी येवढी तिची गाठ
हवशा माझ्या बंधू भडक मारीती माझी पाठ
cōḷī hiravī rēśamī mirī yēvaḍhī ticī gāṭha
havaśā mājhyā bandhū bhaḍaka mārītī mājhī pāṭha
A green silk blouse, it’s knot is as small as a pepper corn
My dear brother, the back of my blouse is shining
▷  Blouse green (रेशमी)(मिरी)(येवढी)(तिची)(गाठ)
▷ (हवशा) my brother (भडक)(मारीती) my (पाठ)
pas de traduction en français
[20] id = 27680
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
शिप्याचा पालाखाली हिरव्या पंख्याचा मोर गेला
पुतळ्या माझ्या बंधू त्याही रंगाची चोळी मला
śipyācā pālākhālī hiravyā paṅkhyācā mōra gēlā
putaḷyā mājhyā bandhū tyāhī raṅgācī cōḷī malā
A peacock with green feathess passed by the tailor’s shop
My dear handsome brother, buy me a blouse of that colour
▷ (शिप्याचा)(पालाखाली)(हिरव्या)(पंख्याचा)(मोर) has_gone
▷ (पुतळ्या) my brother (त्याही)(रंगाची) blouse (मला)
pas de traduction en français
[21] id = 27681
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
शिप्याच्या पालाखाली हिरव्या पंख्याचा मोर गेला
गवरीचा सण सरवण माझा बाई जागा झाला
śipyācyā pālākhālī hiravyā paṅkhyācā mōra gēlā
gavarīcā saṇa saravaṇa mājhā bāī jāgā jhālā
A peacock with green feathers passed by the tailor’s shop
Gauri festival has come, my brother Saravan just realized it (brother has to give a gift to his sister when she comes house for the festival)
▷  Of_tailor (पालाखाली)(हिरव्या)(पंख्याचा)(मोर) has_gone
▷ (गवरीचा)(सण)(सरवण) my woman (जागा)(झाला)
pas de traduction en français
[22] id = 27682
पडवळ अनसुया - Padwal Anasuya
Village शेडाणी - Shedani
गोर माझ अंग हिरव्या चोळीचा येतो रागू
बंधू माझा बोल काळी चवकट झाली महागू
gōra mājha aṅga hiravyā cōḷīcā yētō rāgū
bandhū mājhā bōla kāḷī cavakaṭa jhālī mahāgū
I have a fair skin, I am very angry with a green-coloured blouse
Brother says, black checks have become expensive
▷ (गोर) my (अंग)(हिरव्या)(चोळीचा)(येतो)(रागू)
▷  Brother my says Kali (चवकट) has_come (महागू)
pas de traduction en français
[23] id = 27683
मापारी सीता - Mapari Sita
Village बार्पे - Barpe
भरल्या सभमंदी बंधु माझा केला येडा
अंजीरी चोळीवरी मीत दुरुनी मारी खडा
bharalyā sabhamandī bandhu mājhā kēlā yēḍā
añjīrī cōḷīvarī mīta durunī mārī khaḍā
In the crowded market, I pestered my brother
I threw a stone from a distance to show him the greenish red blouse
▷ (भरल्या) in_the_full_assembly brother my did (येडा)
▷ (अंजीरी)(चोळीवरी)(मीत)(दुरुनी)(मारी)(खडा)
pas de traduction en français
[24] id = 36838
मोरे सुशीला - More Sushila
Village ताडकळस - Tadkalas
OpenStreetMap GoogleMap
UVS-27-29 start 01:49 ➡ listen to section
चाट्याच्या पालामंदी हिरवा खण बामणवजा
खर सांगा चाटी दादा घेणार माझा भोळा राजा
cāṭyācyā pālāmandī hiravā khaṇa bāmaṇavajā
khara sāṅgā cāṭī dādā ghēṇāra mājhā bhōḷā rājā
In the tailor’s shop, there is a green blouse like the Brahman woman wear
Tell me the truth, tailor brother my brother is innocent
▷ (चाट्याच्या)(पालामंदी)(हिरवा)(खण)(बामणवजा)
▷ (खर) with (चाटी)(दादा)(घेणार) my (भोळा) king
pas de traduction en français
[25] id = 42195
गायकवाड अंजना - Gaykwad Anjana
Village गळनींब - Galnimb
सांगूनी धाडीते माझ्या सांगण्याचा लाड
तुझ्या मळ्यामंदी झाड तशी चोळी मला धाड
sāṅgūnī dhāḍītē mājhyā sāṅgaṇyācā lāḍa
tujhyā maḷyāmandī jhāḍa taśī cōḷī malā dhāḍa
I send you a message to tell you what I want
Send me a blouse of the same colour as the trees in your plantation
▷ (सांगूनी)(धाडीते) my (सांगण्याचा)(लाड)
▷  Your (मळ्यामंदी)(झाड)(तशी) blouse (मला)(धाड)
pas de traduction en français
[26] id = 41202
आवळकर लक्ष्मी - Awalkar Lakshmi
Village राशीवडे - Rashivade
UVS-41
चाट्याच्या दुकानाला चोळी देखिली हिरवी गार
नटव्या माझ्या बंधू मन रुतल खाली बस
cāṭyācyā dukānālā cōḷī dēkhilī hiravī gāra
naṭavyā mājhyā bandhū mana rutala khālī basa
I saw a lush green blouse in the tailor’s shop
My fussy brother, sit down, I have liked it very much
▷ (चाट्याच्या)(दुकानाला) blouse (देखिली) green (गार)
▷ (नटव्या) my brother (मन)(रुतल)(खाली)(बस)
pas de traduction en français
[26] id = 45153
कबाडे चंद्रभागा - Kabade Chandrabhaga
Village पुणतांबा - Puntamba
रुपायाचा खण शिंपी म्हण सव्वादोन
बोलतो शिपीदादा अशी ल्येणारीन कोण
rupāyācā khaṇa śimpī mhaṇa savvādōna
bōlatō śipīdādā aśī lyēṇārīna kōṇa
A blouse piece for a rupee, tailor says the price is two and a quarter rupees
Tailor says, who is this woman who is going to wear it
▷ (रुपायाचा)(खण)(शिंपी)(म्हण)(सव्वादोन)
▷  Says (शिपीदादा)(अशी)(ल्येणारीन) who
pas de traduction en français
[27] id = 38334
ढोबळे धोंडा - Dhoble Dhonda
Village अधरवाडी - Adharwadi
UVS-35-34 start 01:54 ➡ listen to section
माझ्या दारावरन हिरव्या रंगाची राघू गेला
सांगते बंधू तुला त्याही रंगाची चोळी मला
mājhyā dārāvarana hiravyā raṅgācī rāghū gēlā
sāṅgatē bandhū tulā tyāhī raṅgācī cōḷī malā
A green parrot flew in front a my door
I tell you, brother, buy me a blouse of that colour
▷  My (दारावरन)(हिरव्या)(रंगाची)(राघू) has_gone
▷  I_tell brother to_you (त्याही)(रंगाची) blouse (मला)
pas de traduction en français
[29] id = 45988
सोनार विमल - Sonar Vimal
Village बार्पे - Barpe
माझ्या दारावरुन हिरव्या रंगाचा राघू गेला
सांगते बंधू तुला त्या रंगाची चोळी आण मला
mājhyā dārāvaruna hiravyā raṅgācā rāghū gēlā
sāṅgatē bandhū tulā tyā raṅgācī cōḷī āṇa malā
A green parrot flew in front a my door
I tell you, brother, buy me a blouse of that colour
▷  My (दारावरुन)(हिरव्या)(रंगाचा)(राघू) has_gone
▷  I_tell brother to_you (त्या)(रंगाची) blouse (आण)(मला)
pas de traduction en français
[30] id = 46433
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
शिप्याच्या साताला उभी पालाला धरुनी
अंजीर्या चोळीला खडा मारीला दुरुनी
śipyācyā sātālā ubhī pālālā dharunī
añjīryā cōḷīlā khaḍā mārīlā durunī
I am standing in the tailor’s shop, holding the rope
I throw a stone from a distance to show the greenish red blouse to my brother
▷  Of_tailor (साताला) standing (पालाला)(धरुनी)
▷ (अंजीर्या)(चोळीला)(खडा)(मारीला)(दुरुनी)
pas de traduction en français
[31] id = 48845
मालपुटे अंजना - Malpute Anjana
Village कातरखडक - Katar Khadak
भरल्या बाजारात म्यात बंधूला केला येडा
अंजीरी चोळीवरी मीत दुरुनी मारी खडा
bharalyā bājārāta myāta bandhūlā kēlā yēḍā
añjīrī cōḷīvarī mīta durunī mārī khaḍā
In the crowded market, I pestered my brother
I throw a stone from a distance to show him the greenish red blouse
▷ (भरल्या)(बाजारात)(म्यात)(बंधूला) did (येडा)
▷ (अंजीरी)(चोळीवरी)(मीत)(दुरुनी)(मारी)(खडा)
pas de traduction en français
[32] id = 52086
बोधक केशर - Bodhak Keshar
Village हरेगाव - Haregaon
आयांनो बायांनो का ग गुजरी भरली
आईच्या बाळाने चोळी अंजीरी पाठवीली
āyānnō bāyānnō kā ga gujarī bharalī
āīcyā bāḷānē cōḷī añjīrī pāṭhavīlī
Women, why did you flock the shop
My mother’s son sent me a greenish red blouse
▷ (आयांनो)(बायांनो)(का) * (गुजरी)(भरली)
▷ (आईच्या)(बाळाने) blouse (अंजीरी)(पाठवीली)
pas de traduction en français
[33] id = 63534
शिंदे सुभद्रा - Shinde Subhadra
Village बाभळगाव - Babhalgaon
माझ्या घराला पाव्हणा पाणी देते मी हासत
भाऊ माझ्या बंधवाच्या चोळी अंजेरी खिशात
mājhyā gharālā pāvhaṇā pāṇī dētē mī hāsata
bhāū mājhyā bandhavācyā cōḷī añjērī khiśāta
I have a guest in the house, I give him water smilingly
I give him water smilingly, (brother) has a greenish red blouse in his pocket
▷  My (घराला)(पाव्हणा) water, give I (हासत)
▷  Brother my (बंधवाच्या) blouse (अंजेरी)(खिशात)
pas de traduction en français
[34] id = 63535
निकम सोना - Nikam Sona
Village धोंडराई - Dhondrai
काळ्या चोळीवरी मोर कढाया दिव (देव) भेतु
बंधु माझ्या रे विठ्ठला राणीस शिव्या देवु
kāḷyā cōḷīvarī mōra kaḍhāyā diva (dēva) bhētu
bandhu mājhyā rē viṭhṭhalā rāṇīsa śivyā dēvu
On a black blouse, God is scared to draw a peacock
Vitthal*, my brother, abuses his wife
▷ (काळ्या)(चोळीवरी)(मोर)(कढाया) lamp ( (देव) ) (भेतु)
▷  Brother my (रे) Vitthal (राणीस)(शिव्या)(देवु)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[35] id = 63536
निकम सोना - Nikam Sona
Village धोंडराई - Dhondrai
चोळ्यावर चोळ्या हिरवीचा आला इट
बंधु माझ्या रे विठ्ठला काळी घे चौकट
cōḷyāvara cōḷyā hiravīcā ālā iṭa
bandhu mājhyā rē viṭhṭhalā kāḷī ghē caukaṭa
Blouse after blouse, I am tired of the green colour
Vitthal*, my brother, buy me one with black checks
▷ (चोळ्यावर)(चोळ्या)(हिरवीचा) here_comes (इट)
▷  Brother my (रे) Vitthal Kali (घे)(चौकट)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[36] id = 63537
शिंदे मंडोदरी - Shinde Mandodari
Village बाभळगाव - Babhalgaon
हिरव्या चोळीवरी काढीली रामसीता
बंधु घेणारीन संग होता
hiravyā cōḷīvarī kāḍhīlī rāmasītā
bandhu ghēṇārīna saṅga hōtā
Ram and Sita are embroidered on the green blouse
Brother who was going to buy it, was with me
▷ (हिरव्या)(चोळीवरी)(काढीली)(रामसीता)
▷  Brother (घेणारीन) with (होता)
pas de traduction en français
[37] id = 63538
उबाळे यमुना - Ubale Yamuna
Village महातपूर - Mahatpur
चाटीया सौदागर सोड दिंडाच्या दोरव्या
आला रंगाचा हिरव्या पाठीचा बंधु माझा
cāṭīyā saudāgara sōḍa diṇḍācyā dōravyā
ālā raṅgācā hiravyā pāṭhīcā bandhu mājhā
Shop merchant, open the bundles, untie the cord
My younger brother has come to buy green blouse
▷ (चाटीया)(सौदागर)(सोड)(दिंडाच्या)(दोरव्या)
▷  Here_comes (रंगाचा)(हिरव्या)(पाठीचा) brother my
pas de traduction en français
[38] id = 63539
भिसे विमल - Bhise Vimal
Village रुई - Rui
तर्हतर्हीच्या चोळ्या चाट्या वळणीला लाव
माझ्या समरथ बंधवाली माझ्या सख्याला दाव
tarhatarhīcyā cōḷyā cāṭyā vaḷaṇīlā lāva
mājhyā samaratha bandhavālī mājhyā sakhyālā dāva
A variety of blouses, the tailor displays the blouse on the line
(Tailor), show them to my rich brother
▷ (तर्हतर्हीच्या)(चोळ्या)(चाट्या)(वळणीला) put
▷  My (समरथ)(बंधवाली) my (सख्याला)(दाव)
pas de traduction en français
[39] id = 63540
भोसले रखमा - Bhosale Rakhma
Village जेऊर - Jeur
चोळ्यावरी चोळ्या माझ्या वलणी आला पुर
सांगते बंधु तुला नवा निघाला मोतीचुर
cōḷyāvarī cōḷyā mājhyā valaṇī ālā pura
sāṅgatē bandhu tulā navā nighālā mōtīcura
Blouse on blouse, my drying line is flooded with blouses
I tell you, brother, a new one has come which has the colour of a pearl
▷ (चोळ्यावरी)(चोळ्या) my (वलणी) here_comes (पुर)
▷  I_tell brother to_you (नवा)(निघाला)(मोतीचुर)
pas de traduction en français
[40] id = 63541
मोरे श्यामल - More Shamal
Village पोहरेगाव - Poharegaon
चाट्याच्या दुकानात खण मसुर्या वाणाचा
हिय्या होईना कोणाचा राजस बंधुवाचुन
cāṭyācyā dukānāta khaṇa masuryā vāṇācā
hiyyā hōīnā kōṇācā rājasa bandhuvācuna
In the tailor’s shop, there is a blouse made from dark-coloured material
Besides my brother, no one dares to purchase it (it is so expensive)
▷ (चाट्याच्या)(दुकानात)(खण)(मसुर्या)(वाणाचा)
▷ (हिय्या)(होईना)(कोणाचा)(राजस)(बंधुवाचुन)
pas de traduction en français
[41] id = 63542
राशीनकर सिंधू - Rashinkar Sindhu
Village नायगाव - Naygaon
घेरे भाऊ मला चोळी हिरवी हिरवी गार
वावर रेती घर उधळती फार
ghērē bhāū malā cōḷī hiravī hiravī gāra
vāvara rētī ghara udhaḷatī phāra
Brother, buy me a lush green blouse
Too much sand around the house rises in the air
▷ (घेरे) brother (मला) blouse green green (गार)
▷ (वावर)(रेती) house (उधळती)(फार)
pas de traduction en français
[42] id = 63543
कटारे देवू - Katare Dewu
Village परभणी - Parbhani
भरल्या बाजारात पाच रंगाची झाड
सांगते बंधु तुला तसली चोळी मला धाड
bharalyā bājārāta pāca raṅgācī jhāḍa
sāṅgatē bandhu tulā tasalī cōḷī malā dhāḍa
In the crowded market, there are five trees of five different colours
I tell you, brother, send me a blouse of that colour
▷ (भरल्या)(बाजारात)(पाच)(रंगाची)(झाड)
▷  I_tell brother to_you (तसली) blouse (मला)(धाड)
pas de traduction en français
[43] id = 64771
भिसे विमल - Bhise Vimal
Village रुई - Rui
तर्हे तर्हेच्या चोळ्या माझ्या वलणी मायीना
दिवाळी सणासाठी सख्या घेताना राहीना
tarhē tarhēcyā cōḷyā mājhyā valaṇī māyīnā
divāḷī saṇāsāṭhī sakhyā ghētānā rāhīnā
Different types of blouses, so many, there is no space on my drying line
My brother does stop buying for Diwali* festival
▷ (तर्हे)(तर्हेच्या)(चोळ्या) my (वलणी)(मायीना)
▷ (दिवाळी)(सणासाठी)(सख्या)(घेताना)(राहीना)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[44] id = 64922
िघसरे कमल - Ghisare Kamal
Village देवले - Devale
माझ्या दारावरुन हिरव्या पंखाचा राघु गेला
सांगते बंधु तुला नाही रंगाची चोळी मला
mājhyā dārāvaruna hiravyā paṅkhācā rāghu gēlā
sāṅgatē bandhu tulā nāhī raṅgācī cōḷī malā
A green parrot flew in front of a my door
I tell you, brother, I don’t have a blouse of that colour
▷  My (दारावरुन)(हिरव्या)(पंखाचा)(राघु) has_gone
▷  I_tell brother to_you not (रंगाची) blouse (मला)
pas de traduction en français
[45] id = 64991
बामगुडे चंद्रा - Bamgude Chandra
Village अधरवाडी - Adharwadi
भाव मला चोई घेतो मला मोठ्या काठाची
कनवळा येतो मला त्याच्या दुबळ्या पणाची
bhāva malā cōī ghētō malā mōṭhyā kāṭhācī
kanavaḷā yētō malā tyācyā dubaḷyā paṇācī
Brother buys a blouse with a big border for me
I feel sorry for him, he is so poor
▷  Brother (मला)(चोई)(घेतो)(मला)(मोठ्या)(काठाची)
▷ (कनवळा)(येतो)(मला)(त्याच्या)(दुबळ्या)(पणाची)
pas de traduction en français
[46] id = 66784
भिसे विमल - Bhise Vimal
Village रुई - Rui
तर्हे तर्हीच्या चोळ्या चाटीदादा लाव धजा
माझ्या सख्याच्या जीवावरी कर हात म्या मौजा
tarhē tarhīcyā cōḷyā cāṭīdādā lāva dhajā
mājhyā sakhyācyā jīvāvarī kara hāta myā maujā
Tailor brother, show me blouses of different types
I am going to enjoy the generosity of my brother
▷ (तर्हे)(तर्हीच्या)(चोळ्या)(चाटीदादा) put (धजा)
▷  My (सख्याच्या)(जीवावरी) doing hand (म्या)(मौजा)
pas de traduction en français
[47] id = 67378
कांबळे पंचफुला - Kamble Panchphula
Village माहुर - Mahur
बाई पंचमीच्या चोळ्या हिरव्या चोळ्या कागदात
बंधु माझे बाजारात
bāī pañcamīcyā cōḷyā hiravyā cōḷyā kāgadāta
bandhu mājhē bājārāta
Woman, blouses for Panchami festival are wrapped in papper
My brother is in the market
▷  Woman (पंचमीच्या)(चोळ्या)(हिरव्या)(चोळ्या)(कागदात)
▷  Brother (माझे)(बाजारात)
pas de traduction en français
[48] id = 68308
रणपिसे नाजू - Ranpise Naju
Village गोंदवले बु. - Gondawale
नदीच्या पलीकडे सात रंगाच एक झाड
उजव्या भुजला राघु काढ अन डाव्या बाजुला खडी फोड
nadīcyā palīkaḍē sāta raṅgāca ēka jhāḍa
ujavyā bhujalā rāghu kāḍha ana ḍāvyā bājulā khaḍī phōḍa
Beyond the river, there is a tree with seven colours
Embroider a parrot on my right sleeve and an embossed design on the left
▷ (नदीच्या)(पलीकडे)(सात)(रंगाच)(एक)(झाड)
▷ (उजव्या)(भुजला)(राघु)(काढ)(अन)(डाव्या)(बाजुला)(खडी)(फोड)
pas de traduction en français
[49] id = 68309
रणपिसे नाजू - Ranpise Naju
Village गोंदवले बु. - Gondawale
नदीच्या पलीकडे सात रंगाच एक झाड
बंधुजी मला तसली चोळी धाड
nadīcyā palīkaḍē sāta raṅgāca ēka jhāḍa
bandhujī malā tasalī cōḷī dhāḍa
Beyond the river, there is a tree with seven colours
Dear brother, send me a blouse of that colour
▷ (नदीच्या)(पलीकडे)(सात)(रंगाच)(एक)(झाड)
▷ (बंधुजी)(मला)(तसली) blouse (धाड)
pas de traduction en français
[50] id = 68310
गायकवाड अंजना - Gaykwad Anjana
Village गळनींब - Galnimb
बंधु तुही चोळी उली उली काठाची
गाव मपल पेठाच वस्ती आडण्या लोकाची
bandhu tuhī cōḷī ulī ulī kāṭhācī
gāva mapala pēṭhāca vastī āḍaṇyā lōkācī
Brother, you sent me a blouse with a design on the border
My village is a market place, people here are mostly illiterate
▷  Brother (तुही) blouse (उली)(उली)(काठाची)
▷ (गाव)(मपल)(पेठाच)(वस्ती)(आडण्या)(लोकाची)
pas de traduction en français
[51] id = 70427
जनराव पारूबाई बेलप्पा - Janarao Paru Belappa
Village सोलापूर - Solapur
चाट्याच्या दुकानात चोळी घेतली फुलाची
माझ्या बंधु शिवाय छाती होईना कुणाची
cāṭyācyā dukānāta cōḷī ghētalī phulācī
mājhyā bandhu śivāya chātī hōīnā kuṇācī
In the tailor’s shop, I bought a blouse with floral design
Besides my brother, no one dares to purchase it (it is so expensive)
▷ (चाट्याच्या)(दुकानात) blouse (घेतली)(फुलाची)
▷  My brother (शिवाय)(छाती)(होईना)(कुणाची)
pas de traduction en français
[52] id = 71616
बागुल अंजना - Bagul Anjana
Village लासुर - Lasur
तोंडा माडीयेला भाऊ कर म्हणल्याने केला
कुंसब्या चोळीचा रंग धुतल्याने गेला
tōṇḍā māḍīyēlā bhāū kara mhaṇalyānē kēlā
kunsabyā cōḷīcā raṅga dhutalyānē gēlā
I adopted him as my brother because he said so
The dyed blouse, it faded in the washing
▷ (तोंडा)(माडीयेला) brother doing (म्हणल्याने) did
▷ (कुंसब्या)(चोळीचा)(रंग)(धुतल्याने) has_gone
pas de traduction en français
[53] id = 73348
अवघडे मंगल - Awghade Mangal
Village दारफळ - Darphal
चाटी सौदागीरी गंगासागरी चोळी आहे का
माझी हवशी तुझा पयका
cāṭī saudāgīrī gaṅgāsāgarī cōḷī āhē kā
mājhī havaśī tujhā payakā
Shop merchant, do you have Gangasagar style of blouse
(Brother) this is what I like, you pay for it
▷ (चाटी)(सौदागीरी)(गंगासागरी) blouse (आहे)(का)
▷  My (हवशी) your (पयका)
pas de traduction en français
[54] id = 73349
अवघडे मंगल - Awghade Mangal
Village दारफळ - Darphal
चाटी सौदागीरा सोड दिंडीच्या दोरन्या
हवश्या बंधु माझा आला रंगाचा हिरव्या
cāṭī saudāgīrā sōḍa diṇḍīcyā dōranyā
havaśyā bandhu mājhā ālā raṅgācā hiravyā
Shop merchant, open the bundles
My dear brother has come, show him the green colour
▷ (चाटी)(सौदागीरा)(सोड)(दिंडीच्या)(दोरन्या)
▷ (हवश्या) brother my here_comes (रंगाचा)(हिरव्या)
pas de traduction en français
[55] id = 73470
घेरे संतु - Ghere Santu
Village हासरणी - Hasarni
चाट्याच्या दुकानात खण मसुर्या वाणाचा
हिय्या होईना कुणाचा पाठीच्या बंधवाशी
cāṭyācyā dukānāta khaṇa masuryā vāṇācā
hiyyā hōīnā kuṇācā pāṭhīcyā bandhavāśī
In the tailor’s shop, there is a blouse made from dark-coloured material
Besides my brother, no one dares to purchase it (it is so expensive)
▷ (चाट्याच्या)(दुकानात)(खण)(मसुर्या)(वाणाचा)
▷ (हिय्या)(होईना)(कुणाचा)(पाठीच्या)(बंधवाशी)
pas de traduction en français
[56] id = 74679
गुळवे गंधार - Gulave Gandhar
Village केशेगाव - Kesegaon
हिरवी माझी चोळी घामान झाली चोथा
रंग गुलाबी दिली होता हवश्या माझ्या बंधवानी
hiravī mājhī cōḷī ghāmāna jhālī cōthā
raṅga gulābī dilī hōtā havaśyā mājhyā bandhavānī
My green blouse, it has become crumpled with sweat
My dear brother had given me a pink coloured one
▷  Green my blouse (घामान) has_come (चोथा)
▷ (रंग)(गुलाबी)(दिली)(होता)(हवश्या) my (बंधवानी)
pas de traduction en français
[57] id = 74680
पाटील इंदु - Patil Indu
Village हासाळा - Hasala
चाट्याच्या दुकानात खण काढीतो नकली
बहिण सांगती एकली
cāṭyācyā dukānāta khaṇa kāḍhītō nakalī
bahiṇa sāṅgatī ēkalī
In the tailor’s shop, he is taking out a cheap blouse-piece
(Brother says), I have only one sister
▷ (चाट्याच्या)(दुकानात)(खण)(काढीतो)(नकली)
▷  Sister (सांगती) alone
pas de traduction en français
[58] id = 74683
कांबळे मंगल - Kamble Mangal
Village किनगाव - Kingaon
माझ्या अंगातील चोळी घामाणी झाला चोथा
बंधु माझ्या सोयर्यान रंग गुलाबी दिला होता
mājhyā aṅgātīla cōḷī ghāmāṇī jhālā cōthā
bandhu mājhyā sōyaryāna raṅga gulābī dilā hōtā
The blouse I am wearing, it has become crumpled with sweat
My dear brother had given me a pink coloured one
▷  My (अंगातील) blouse (घामाणी)(झाला)(चोथा)
▷  Brother my (सोयर्यान)(रंग)(गुलाबी)(दिला)(होता)
pas de traduction en français
[59] id = 75187
कांबळे तुळसा - Kamble Tulasa
Village टाकळी - Takali
चाट्याच्या दुकानात हिरवी चोळी कांदे पात
आले मनाला टाका हात माझ्या बंधु
cāṭyācyā dukānāta hiravī cōḷī kāndē pāta
ālē manālā ṭākā hāta mājhyā bandhu
In the tailor’s shop, there is a blouse in green colour like spring onion
I like it very much dear brother, take it
▷ (चाट्याच्या)(दुकानात) green blouse (कांदे)(पात)
▷  Here_comes (मनाला)(टाका) hand my brother
pas de traduction en français
[60] id = 75522
नारळे कोकिळा - Narale Kokila
Village हिंगोली नालेगाव - Hingoli Nalegaon
रंगारीनी बाई रंग तुझा मालबाजी
दादाच्या शेर्यासंग चोळी रंगविली माझी
raṅgārīnī bāī raṅga tujhā mālabājī
dādācyā śēryāsaṅga cōḷī raṅgavilī mājhī
Woman, you many dye a blouse of any colour for me
She dyed my blouse along with my brother’s stole
▷ (रंगारीनी) woman (रंग) your (मालबाजी)
▷ (दादाच्या)(शेर्यासंग) blouse (रंगविली) my
pas de traduction en français
[61] id = 75579
शिंदे मालन - Shinde Malan
Village कुटी सावरगाव - Kuti Savargaon
लातुर पेठमधी खण मसुर्या वाणाचा
माझ्या सख्या बिगर छाती हुईना कुणाचा
lātura pēṭhamadhī khaṇa masuryā vāṇācā
mājhyā sakhyā bigara chātī huīnā kuṇācā
In Latur market, there is a blouse made from dark-coloured material
Besides my brother, no one dares to purchase it (it is so expensive)
▷ (लातुर)(पेठमधी)(खण)(मसुर्या)(वाणाचा)
▷  My (सख्या)(बिगर)(छाती)(हुईना)(कुणाचा)
pas de traduction en français
[62] id = 75580
शिंदे मालन - Shinde Malan
Village कुटी सावरगाव - Kuti Savargaon
लातुर पेठमधी खुण देखिला कांदेपात
आले मनाला टाका हात माझ्या विलास बंधवान
lātura pēṭhamadhī khuṇa dēkhilā kāndēpāta
ālē manālā ṭākā hāta mājhyā vilāsa bandhavāna
In Latur market, there is a blouse in green colour like spring onion
My dear brother says, you like it, pick it up
▷ (लातुर)(पेठमधी)(खुण)(देखिला)(कांदेपात)
▷  Here_comes (मनाला)(टाका) hand my (विलास)(बंधवान)
pas de traduction en français
[63] id = 75581
शिंदे मालन - Shinde Malan
Village कुटी सावरगाव - Kuti Savargaon
लातुर पेठमधी खण देखीली लवंग काडी
आली मनाला घाला घडी माझ्या देसाई सख्यान बंधु
lātura pēṭhamadhī khaṇa dēkhīlī lavaṅga kāḍī
ālī manālā ghālā ghaḍī mājhyā dēsāī sakhyāna bandhu
In Latur market, tailor took out a blouse with stripes
I like it, fold it and give, says Desai*, my brother
▷ (लातुर)(पेठमधी)(खण)(देखीली)(लवंग)(काडी)
▷  Has_come (मनाला)(घाला)(घडी) my (देसाई)(सख्यान) brother
pas de traduction en français
DesaiSurname of a reputed family. But is also used for one’s father or uncle by the singers.
[64] id = 76219
हत्तरगे सुभद्रा - Hattarge Subhadra
Village होळी - Holi
घरला ग पावना पाणी देते मी हसत
चोळी अंजरी खिशात बंधु माझ्या देखन्याच्या
gharalā ga pāvanā pāṇī dētē mī hasata
cōḷī añjarī khiśāta bandhu mājhyā dēkhanyācyā
I have a guest in the house, I give him water smilingly
I give him water smilingly, my handsome brother has a greenish red blouse in his pocket
▷ (घरला) * (पावना) water, give I (हसत)
▷  Blouse (अंजरी)(खिशात) brother my (देखन्याच्या)
pas de traduction en français
[65] id = 77055
साळुंखे सुमिता - Salunkhe Sumita
Village उंबडगा - Umbadga
जरीच्या चोळीची मिर्याएवढी गाठ
तुमच्या जीवावरी थाट बंधु राजस माझ्या
jarīcyā cōḷīcī miryāēvaḍhī gāṭha
tumacyā jīvāvarī thāṭa bandhu rājasa mājhyā
A brocade blouse, its knot is small as a pepper corn
It is because of you, dear brother, I can wear such nice blouse
▷ (जरीच्या)(चोळीची)(मिर्याएवढी)(गाठ)
▷ (तुमच्या)(जीवावरी)(थाट) brother (राजस) my
pas de traduction en français
[66] id = 78729
साठे आनंदी लहु - Sathe Anandi Lahu
Village बोहेर - Bohere
बोलते बंधु तुला हिरव्या चोळीचा येतोय राग
बंधुजी बोलत्या काळ्या चवकटी झाल्या महाग
bōlatē bandhu tulā hiravyā cōḷīcā yētōya rāga
bandhujī bōlatyā kāḷyā cavakaṭī jhālyā mahāga
I tell you, brother I am angry with green coloured blouse
Brother says, black checks have become expensive
▷ (बोलते) brother to_you (हिरव्या)(चोळीचा)(येतोय)(राग)
▷ (बंधुजी)(बोलत्या)(काळ्या)(चवकटी)(झाल्या)(महाग)
pas de traduction en français
[67] id = 79973
पवार काशी - Pawar Kashi
Village हासाळा - Hasala
चाट्याच्या दुकानात खण मसुर्या वाणाचा
हिया हुईना कुणाचा माझ्या सख्या बगर
cāṭyācyā dukānāta khaṇa masuryā vāṇācā
hiyā huīnā kuṇācā mājhyā sakhyā bagara
In the tailor’s shop, there is a blouse made from dark-coloured material
Besides my brother, no one dares to purchase it
(It is expensive)
▷ (चाट्याच्या)(दुकानात)(खण)(मसुर्या)(वाणाचा)
▷ (हिया)(हुईना)(कुणाचा) my (सख्या)(बगर)
pas de traduction en français
[68] id = 82253
तोरंबे चतुरा - Toranbe Chatura
Village माळज - Malaj
पांढरी माझी चोळी सयांनो तुम्ही म्हणा
भीड मला मोडवना बंधु सोयर्याची
pāṇḍharī mājhī cōḷī sayānnō tumhī mhaṇā
bhīḍa malā mōḍavanā bandhu sōyaryācī
Friends, you will comment on my white blouse
But I could not say no to my brother
▷ (पांढरी) my blouse (सयांनो)(तुम्ही)(म्हणा)
▷ (भीड)(मला)(मोडवना) brother (सोयर्याची)
pas de traduction en français
[69] id = 83162
पवार काशी - Pawar Kashi
Village हासाळा - Hasala
चाट्याच्या दुकानात खण देखिली कांदपात
आली मनाला टाका हात माझ्या विलास सख्यानु
cāṭyācyā dukānāta khaṇa dēkhilī kāndapāta
ālī manālā ṭākā hāta mājhyā vilāsa sakhyānu
In the tailor’s shop, I saw a blouse in green colour like spring onion
I like it very much dear brother, take it
▷ (चाट्याच्या)(दुकानात)(खण)(देखिली)(कांदपात)
▷  Has_come (मनाला)(टाका) hand my (विलास)(सख्यानु)
pas de traduction en français
[70] id = 83165
पवार काशी - Pawar Kashi
Village हासाळा - Hasala
चाट्याच्या दुकानात खण दिखीला लवंग काडी
आली मनाला घाला घडी माझ्या श्रीमंत बंधु
cāṭyācyā dukānāta khaṇa dikhīlā lavaṅga kāḍī
ālī manālā ghālā ghaḍī mājhyā śrīmanta bandhu
In the tailor’s shop, I saw a blouse with stripes
I like it, fold it and give, my brother in rich
▷ (चाट्याच्या)(दुकानात)(खण)(दिखीला)(लवंग)(काडी)
▷  Has_come (मनाला)(घाला)(घडी) my (श्रीमंत) brother
pas de traduction en français
[71] id = 83937
नांदुरे गंगु - Nandure Gangu
Village मानवत - Manvat
चाट्याच्या पालात हिरवी चोळी कांदेपात
सांगते दादा तुला गेली मनीषा टाक हात
cāṭyācyā pālāta hiravī cōḷī kāndēpāta
sāṅgatē dādā tulā gēlī manīṣā ṭāka hāta
In the tailor’s shop, there is a blouse in green colour like spring onion
I tell you, brother, I like it very much, take it
▷ (चाट्याच्या)(पालात) green blouse (कांदेपात)
▷  I_tell (दादा) to_you went (मनीषा)(टाक) hand
pas de traduction en français
[72] id = 103598
पवार गया - Pawar Gaya
Village इळशी - Ilashi
शिंपीदादा सोड दिंडाच्या रासनगाठी
बंधु माझ्या उभा केला लाल रंगाच्या चोळीसाठी
śimpīdādā sōḍa diṇḍācyā rāsanagāṭhī
bandhu mājhyā ubhā kēlā lāla raṅgācyā cōḷīsāṭhī
Tailor brother, open the knots of the bundle
I have got my brother here for buying a red coloured blouse
▷ (शिंपीदादा)(सोड)(दिंडाच्या)(रासनगाठी)
▷  Brother my standing did (लाल)(रंगाच्या)(चोळीसाठी)
pas de traduction en français
[73] id = 27634
उभे सीता - Ubhe Sita
Village कोळवडे - Kolavade
लोकाच्या बहीणीसाठी नाही छळीत बंधु तुला
पुतळ्या माझ्या बंधु त्याही रंगाची चोळी मला
lōkācyā bahīṇīsāṭhī nāhī chaḷīta bandhu tulā
putaḷyā mājhyā bandhu tyāhī raṅgācī cōḷī malā
I am not froubling you for somebody else’s sister
My dear handsome brother, buy me a similar blouse
▷ (लोकाच्या)(बहीणीसाठी) not (छळीत) brother to_you
▷ (पुतळ्या) my brother (त्याही)(रंगाची) blouse (मला)
pas de traduction en français
[74] id = 112463
पवार लक्ष्मी - Pawar Lakshmi
Village श्रीगोंदा - Shrigonda
चाट्याच्या दुकानात उभी दोरवी धरुनी
मोठे मोठे खण बंधु काढीतो हेरुनी
cāṭyācyā dukānāta ubhī dōravī dharunī
mōṭhē mōṭhē khaṇa bandhu kāḍhītō hērunī
no translation in English
▷ (चाट्याच्या)(दुकानात) standing (दोरवी)(धरुनी)
▷ (मोठे)(मोठे)(खण) brother (काढीतो)(हेरुनी)
pas de traduction en français
[75] id = 112464
कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana
Village मुगाव - Mugaon
पांढरी चोळी पांढरी म्हणु नको
भिड त्याला घालु नको बंधु सुयर्याला
pāṇḍharī cōḷī pāṇḍharī mhaṇu nakō
bhiḍa tyālā ghālu nakō bandhu suyaryālā
no translation in English
▷ (पांढरी) blouse (पांढरी) say not
▷ (भिड)(त्याला)(घालु) not brother (सुयर्याला)
pas de traduction en français
[76] id = 112465
शेळके अज्ञान - Shelke Adyan
Village राव टाकळी - Rao Takli
शिप्याच्या दुकानी बहिणी सांगतो लेकुरवाळ्या
चोळ्या काढा काळ्या बेर्या
śipyācyā dukānī bahiṇī sāṅgatō lēkuravāḷyā
cōḷyā kāḍhā kāḷyā bēryā
no translation in English
▷  Of_tailor shop (बहिणी)(सांगतो)(लेकुरवाळ्या)
▷ (चोळ्या)(काढा)(काळ्या)(बेर्या)
pas de traduction en français
[77] id = 112466
खळदकर कौसल्या चंद्रकांत - Khaladkar Kausalya Chandrakant
Village खळद - Khalad
शिप्याच्या दुकानी चोळी गुलाबी फुलाची
बंधुजी वाचुनी छाती होईना कुणाची
śipyācyā dukānī cōḷī gulābī phulācī
bandhujī vāṭunī chātī hōīnā kuṇācī
no translation in English
▷  Of_tailor shop blouse (गुलाबी)(फुलाची)
▷ (बंधुजी)(वाचुनी)(छाती)(होईना)(कुणाची)
pas de traduction en français
[78] id = 112467
गुळवे गंधार - Gulave Gandhar
Village केशेगाव - Kesegaon
उच्चीन उंची चोळ्या चाट्या वळणीला लाव
माझ्या घेणार्याला दाव हावश्या माझा बंधवान
uccīna uñcī cōḷyā cāṭyā vaḷaṇīlā lāva
mājhyā ghēṇāryālā dāva hāvaśyā mājhā bandhavāna
no translation in English
▷ (उच्चीन)(उंची)(चोळ्या)(चाट्या)(वळणीला) put
▷  My (घेणार्याला)(दाव)(हावश्या) my (बंधवान)
pas de traduction en français
[79] id = 112499
इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra
Village पेडगाव - Pedgaon
शेजी पुसीती बंधुजी आला रिता
जरीचा खण त्याच्या खिशामधी होता
śējī pusītī bandhujī ālā ritā
jarīcā khaṇa tyācyā khiśāmadhī hōtā
no translation in English
▷ (शेजी)(पुसीती)(बंधुजी) here_comes (रिता)
▷ (जरीचा)(खण)(त्याच्या)(खिशामधी)(होता)
pas de traduction en français
[80] id = 112500
वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao
Village पुणतांबा - Puntamba
भाऊ चोळी मला उलुल्या काठाची गाव
पुणतांब वस्ती आडाण्या लोकाची
bhāū cōḷī malā ululyā kāṭhācī gāva
puṇatāmba vastī āḍāṇyā lōkācī
no translation in English
▷  Brother blouse (मला)(उलुल्या)(काठाची)(गाव)
▷ (पुणतांब)(वस्ती)(आडाण्या)(लोकाची)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Of different colours
⇑ Top of page ⇑