Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= A02-01-04a
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class A:II-1.4a (A02-01-04a)
(15 records)

Display songs in class at higher level (A02-01-04)
Display complete classification scheme (3615 classes)

A:II-1.4a (A02-01-04a) - Woman’s doubtful entity / Images of nothingness / Born from a tiger, still a woman

[1] id = 2206
सातपुते लक्ष्मी - Satpute Lakshmi
Village आकवले - Akole
वाघाच्या पोटीची वाघा सारीख पलाण
काय सांगू बाई पडला अस्तुरी जलाम
vāghācyā pōṭīcī vāghā sārīkha palāṇa
kāya sāṅgū bāī paḍalā asturī jalāma
I am born to a tiger, I have a tiger’s characteristics
What can I tell you, woman, I am still a woman
▷ (वाघाच्या)(पोटीची)(वाघा)(सारीख) cradle
▷  Why (सांगू) woman (पडला)(अस्तुरी)(जलाम)
pas de traduction en français
[2] id = 2207
ढेबे ठमा - Dhebe Thama
Village पाथरशेत - Pathershet
काम मी करु गेले जस वाघाच पलाण
सांगते बाई तुला पडला अस्तुरी जलम
kāma mī karu gēlē jasa vāghāca palāṇa
sāṅgatē bāī tulā paḍalā asturī jalama
I tried to do work, I have a tiger’s characteristics
I tell you, woman, it is still a woman’s existence
▷ (काम) I (करु) has_gone (जस)(वाघाच) cradle
▷  I_tell woman to_you (पडला)(अस्तुरी)(जलम)
pas de traduction en français
[3] id = 2208
भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai
Village वरघड - Vargad
काम करु गेले वाघाच पलाण
काय सांगू देवा पडला अस्तुरी जलम
kāma karu gēlē vāghāca palāṇa
kāya sāṅgū dēvā paḍalā asturī jalama
I tried to do work, I have a tiger’s characteristics
What can I tell you, God, it is still a woman’s existence
▷ (काम)(करु) has_gone (वाघाच) cradle
▷  Why (सांगू)(देवा)(पडला)(अस्तुरी)(जलम)
pas de traduction en français
[4] id = 2209
मराठे जना - Marathe Jana
Village चाचीवली - Chachiwali
वाघाच्या पोटीच वाघासारीख पलाण
काय करु बाई पडला अस्तुरी जलम
vāghācyā pōṭīca vāghāsārīkha palāṇa
kāya karu bāī paḍalā asturī jalama
Born to a tiger, I have a tiger’s characteristics
What can I do, woman, it is still a woman’s existence
▷ (वाघाच्या)(पोटीच)(वाघासारीख) cradle
▷  Why (करु) woman (पडला)(अस्तुरी)(जलम)
pas de traduction en français
[5] id = 2210
सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum
Village नांदगाव - Nandgaon
बाजी माझा वाघ मी तर वाघाच कलाम
काय सांगू बाई माझा अस्तुरी जलाम
bājī mājhā vāgha mī tara vāghāca kalāma
kāya sāṅgū bāī mājhā asturī jalāma
My father is a tiger, I am his graft
What can I tell you, woman, it is still a woman’s existence
▷ (बाजी) my (वाघ) I wires (वाघाच)(कलाम)
▷  Why (सांगू) woman my (अस्तुरी)(जलाम)
pas de traduction en français
[6] id = 2211
सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum
Village नांदगाव - Nandgaon
बाप माझा वाघ मी तर वाघाच कलाम
काई सांगू बाई माझा अस्तुरी जलम
bāpa mājhā vāgha mī tara vāghāca kalāma
kāī sāṅgū bāī mājhā asturī jalama
My father is a tiger, I am his graft
What can I tell you, woman, it is still a woman’s existence
▷  Father my (वाघ) I wires (वाघाच)(कलाम)
▷ (काई)(सांगू) woman my (अस्तुरी)(जलम)
pas de traduction en français
[7] id = 2212
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
वाघाच्या पोटी जलमले धावते जशी वाघीण
काय सांगू बाई पडला अस्तुरी जलम
vāghācyā pōṭī jalamalē dhāvatē jaśī vāghīṇa
kāya sāṅgū bāī paḍalā asturī jalama
Born to a tiger, I run like a tigress
What can I tell you, woman, it is still a woman’s existence
▷ (वाघाच्या)(पोटी)(जलमले)(धावते)(जशी)(वाघीण)
▷  Why (सांगू) woman (पडला)(अस्तुरी)(जलम)
pas de traduction en français
[8] id = 2213
सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum
Village नांदगाव - Nandgaon
बाजी माझा वाघ माझा जलम पाडसाचा
देवानी घडवला ग जनम अस्तुरीचा
bājī mājhā vāgha mājhā jalama pāḍasācā
dēvānī ghaḍavalā ga janama asturīcā
My father is a tiger, I am born as his cub
God gave me the birth of a woman (I am sill a woman)
▷ (बाजी) my (वाघ) my (जलम)(पाडसाचा)
▷ (देवानी)(घडवला) * (जनम)(अस्तुरीचा)
pas de traduction en français
[9] id = 2214
सातपुते लक्ष्मी - Satpute Lakshmi
Village आकवले - Akole
वाघाच्या पोटीची वाघासारीखा जबडा
काय सांगू बाई पडला अस्तुरी पगडा
vāghācyā pōṭīcī vāghāsārīkhā jabaḍā
kāya sāṅgū bāī paḍalā asturī pagaḍā
Born to a tiger, I have jaws like a tiger
What can I tell you, woman, it is still a woman’s existence
▷ (वाघाच्या)(पोटीची)(वाघासारीखा)(जबडा)
▷  Why (सांगू) woman (पडला)(अस्तुरी)(पगडा)
pas de traduction en français
[10] id = 56411
पिंपळे सीता - Pimple Sita
Village रुईना - Ruina
वाघाच्या पोटीची वाघासारखी पलान
पडला अस्तुरी जलम काय बोलला गुलाम
vāghācyā pōṭīcī vāghāsārakhī palāna
paḍalā asturī jalama kāya bōlalā gulāma
Born to a tiger, I am very much like him
But born a woman, I have to be a slave
▷ (वाघाच्या)(पोटीची)(वाघासारखी) cradle
▷ (पडला)(अस्तुरी)(जलम) why (बोलला)(गुलाम)
pas de traduction en français
[11] id = 56412
पिंपळे सीता - Pimple Sita
Village रुईना - Ruina
वाघाच्या पोटीची वाघासारखा जबडा
पडला अस्तुरी जन्म काय बोलला लबडा
vāghācyā pōṭīcī vāghāsārakhā jabaḍā
paḍalā asturī janma kāya bōlalā labaḍā
Born to a tiger, I have jaws like a tiger
What did the cheat say, it is still a woman’s existence
▷ (वाघाच्या)(पोटीची)(वाघासारखा)(जबडा)
▷ (पडला)(अस्तुरी)(जन्म) why (बोलला)(लबडा)
pas de traduction en français
[12] id = 76842
ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi
Village लाखनगाव - Lakhangaon
कामामाघ काम कामाला नाही भेले
वाघीणीच दुध पेले वाघा तुमच्या पोटा आले
kāmāmāgha kāma kāmālā nāhī bhēlē
vāghīṇīca dudha pēlē vāghā tumacyā pōṭā ālē
One work after another, I was not frightened of work
I have drunk a tigress’s milk, I am born to you, tiger
▷ (कामामाघ)(काम)(कामाला) not (भेले)
▷ (वाघीणीच) milk (पेले)(वाघा)(तुमच्या)(पोटा) here_comes
pas de traduction en français
[13] id = 76867
ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi
Village लाखनगाव - Lakhangaon
कामामाघ काम कामाला नाही भेले
वाघीणीच दुध पेले वाघा तुमच्या पोटाला आले
kāmāmāgha kāma kāmālā nāhī bhēlē
vāghīṇīca dudha pēlē vāghā tumacyā pōṭālā ālē
One work after another, I was not frightened of work
I have drunk a tigress’s milk, I am born to you, tiger
▷ (कामामाघ)(काम)(कामाला) not (भेले)
▷ (वाघीणीच) milk (पेले)(वाघा)(तुमच्या)(पोटाला) here_comes
pas de traduction en français
[14] id = 111126
सय्यद बायमानी - Sayyad Baymani
Village डावला - Dawla
वाटवरची बाबुळ त्याला लांबलांब शेंगा
निसंगली नार तिला उमजुन सांगा
vāṭavaracī bābuḷa tyālā lāmbalāmba śēṅgā
nisaṅgalī nāra tilā umajuna sāṅgā
An acacia tree on the way, it has long long beans
The woman has fallen into bad company, explain to her
▷ (वाटवरची)(बाबुळ)(त्याला)(लांबलांब)(शेंगा)
▷ (निसंगली)(नार)(तिला)(उमजुन) with
pas de traduction en français
[15] id = 112950
मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram
Village मळे - Male
वाघाचे लेकरु वाघासारख कलम
काय सांगु बाई पडल अस्तुरी जलम
vāghācē lēkaru vāghāsārakha kalama
kāya sāṅgu bāī paḍala asturī jalama
A tiger’s cub, I am a graft like the tiger
What can I tell you, woman, it is still a woman’s existence
▷ (वाघाचे)(लेकरु)(वाघासारख)(कलम)
▷  Why (सांगु) woman (पडल)(अस्तुरी)(जलम)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Born from a tiger, still a woman
⇑ Top of page ⇑