➡ Display songs in class at higher level (D10-03-02b)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 20519 ✓ पाटणकर सुलोचना - Patankar Sulochana Village कुळे - Kule Google Maps | OpenStreetMap | सडा सारवण शेजी म्हणती आज काही बाळा याला माझ्या माझ्या चांदाला चवथ बाई saḍā sāravaṇa śējī mhaṇatī āja kāhī bāḷā yālā mājhyā mājhyā cāndālā cavatha bāī | ✎ I sprinkle water and spread cow dung in the court yard, neighbour woman asks what is the reason My dear son is observing a fast on the fourth day of the lunar month ▷ (सडा)(सारवण)(शेजी)(म्हणती)(आज)(काही) ▷ Child (याला) my my (चांदाला)(चवथ) woman | pas de traduction en français | ||
[2] id = 20520 ✓ महिरळ कला - Mahiral Kala Village अडले - Adhale Google Maps | OpenStreetMap | असा शेण सडा घरा संगती अंगणाला आता माझ्या बाळा एकादस बामणाला asā śēṇa saḍā gharā saṅgatī aṅgaṇālā ātā mājhyā bāḷā ēkādasa bāmaṇālā | ✎ I sprinkle water and spread cow dung in the court yard along with the house My dear son is observing Ekadashi* fast like a Brahman ▷ (असा)(शेण)(सडा) house (संगती)(अंगणाला) ▷ (आता) my child (एकादस)(बामणाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 20521 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Village वरघड - Vargad Google Maps | OpenStreetMap | धनसंपदा कोणी पुसना संपत्तीला वाणीच माझ बाळ पोथी बोलला गणपतीला dhanasampadā kōṇī pusanā sampattīlā vāṇīca mājha bāḷa pōthī bōlalā gaṇapatīlā | ✎ Wealth and prosperity, nobody cares for it My dear son read’s God Ganapati’s Pothi* ▷ (धनसंपदा)(कोणी)(पुसना)(संपत्तीला) ▷ (वाणीच) my son pothi (बोलला)(गणपतीला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 20522 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | रातुन दिवस माझ्या वाड्याला बखडा वाणीच माझ बाळ पोथी वाचतो धाकला rātuna divasa mājhyā vāḍyālā bakhaḍā vāṇīca mājha bāḷa pōthī vācatō dhākalā | ✎ Day and night, my house is crowded My dear younger son reads Pothi* ▷ (रातुन)(दिवस) my (वाड्याला)(बखडा) ▷ (वाणीच) my son pothi (वाचतो)(धाकला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 20523 ✓ सांगळे नका - Sangle Naku Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | रातनदिवस माझ्या वाड्याला उजेड वाणीच माझ बाळ पोथी वाचतो सुदंर rātanadivasa mājhyā vāḍyālā ujēḍa vāṇīca mājha bāḷa pōthī vācatō sudaṇra | ✎ Day and night, my house has light My dear son reads Pothi* in a very absorbing manner ▷ (रातनदिवस) my (वाड्याला)(उजेड) ▷ (वाणीच) my son pothi (वाचतो)(सुदंर) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 20524 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | ओवी मी गाईते एवढा ओवीचा नेम सांगते बाळा तुला पोथी वाचुनी गेले राम ōvī mī gāītē ēvaḍhā ōvīcā nēma sāṅgatē bāḷā tulā pōthī vāṭunī gēlē rāma | ✎ I sing óvi ’, what does it say I tell you, son, Ram came and read Pothi* ▷ Verse I (गाईते)(एवढा)(ओवीचा)(नेम) ▷ I_tell child to_you pothi (वाचुनी) has_gone Ram | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 20525 ✓ हळंदे गुणा - Halande Guna Village पळसे - Palase Google Maps | OpenStreetMap | सकाळी उठून तुळशी खालुनी माझी वाट वानीच माझ बाळ वाचीत हारी पाट sakāḷī uṭhūna tuḷaśī khālunī mājhī vāṭa vānīca mājha bāḷa vācīta hārī pāṭa | ✎ Getting up in the morning, I have to go by the side of Tulasi My dear son is reading Haripath* ▷ Morning (उठून)(तुळशी)(खालुनी) my (वाट) ▷ (वानीच) my son (वाचीत)(हारी)(पाट) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[8] id = 20526 ✓ पोळेकर जना - Polekar Jana Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | सकाळी उठूनी तुळशीच्या वट्यावर जाण बाळ वाचितो हारी पान् sakāḷī uṭhūnī tuḷaśīcyā vaṭyāvara jāṇa bāḷa vācitō hārī pān’ | ✎ Getting up in the morning, I have to go the platform around Tulasi My son is reading Haripath* ▷ Morning (उठूनी)(तुळशीच्या)(वट्यावर)(जाण) ▷ Son (वाचितो)(हारी)(पान्) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[9] id = 20527 ✓ घायतडकर जिजा - Ghaytadkar Jija Village नांदगाव - Nandgaon Google Maps | OpenStreetMap | बारा महिन्याची एकादशी शिवरातीची पारण बाळायाग याला माझ्या झाली पुतरा कारण bārā mahinyācī ēkādaśī śivarātīcī pāraṇa bāḷāyāga yālā mājhyā jhālī putarā kāraṇa | ✎ Completion and breaking of Ekadashi* and Shivaratri fast My son accomplished them to have a son ▷ (बारा)(महिन्याची)(एकादशी)(शिवरातीची)(पारण) ▷ (बाळायाग)(याला) my has_come (पुतरा)(कारण) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[10] id = 20528 ✓ फाले फुला - Phale Phula Village नांदगाव - Nandgaon Google Maps | OpenStreetMap | एकादशे बाई मोठ्या नावाला चढली बाळागयाला माझ्या माझ्या साधुला घडली ēkādaśē bāī mōṭhyā nāvālā caḍhalī bāḷāgayālā mājhyā mājhyā sādhulā ghaḍalī | ✎ Ekadashi* Bai (referred to as a woman here), you have become very famous You blessed my son, devoted to the service of God ▷ (एकादशे) woman (मोठ्या)(नावाला)(चढली) ▷ (बाळागयाला) my my (साधुला)(घडली) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[11] id = 20529 ✓ वायकर सरस्वती - Waykar Saraswati Village भांबर्डे - Bhambarde Google Maps | OpenStreetMap | बारा महिन्याची एकादस कुणी पाप्यानी मोडली बाळायाला माझ्या माझ्या साधूला घडली bārā mahinyācī ēkādasa kuṇī pāpyānī mōḍalī bāḷāyālā mājhyā mājhyā sādhūlā ghaḍalī | ✎ Who is this sinner who broke the observance of Ekadashi* fast taking place the whole year round My son, devoted to the service of God, accomplished it ▷ (बारा)(महिन्याची)(एकादस)(कुणी)(पाप्यानी)(मोडली) ▷ (बाळायाला) my my (साधूला)(घडली) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[12] id = 20530 ✓ वायकर सरस्वती - Waykar Saraswati Village भांबर्डे - Bhambarde Google Maps | OpenStreetMap | बारा महिन्याची एकादस पंधरा दिवसाच्या पाळीला बाळायाच्या माझ्या याच्या साधूच्या आळीला bārā mahinyācī ēkādasa pandharā divasācyā pāḷīlā bāḷāyācyā mājhyā yācyā sādhūcyā āḷīlā | ✎ Ekadashi* comes every fortnight throughout the year To my son’s, the devotee in the service of God, lane ▷ (बारा)(महिन्याची)(एकादस)(पंधरा)(दिवसाच्या)(पाळीला) ▷ (बाळायाच्या) my of_his_place (साधूच्या)(आळीला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[13] id = 20531 ✓ दिघे सावित्री - Dighe Savitri Village भांबर्डे - Bhambarde Google Maps | OpenStreetMap | तू तर एकादशी बाई तू कुणाली पावली बाळायांना माझ्या साधूना गवली tū tara ēkādaśī bāī tū kuṇālī pāvalī bāḷāyānnā mājhyā sādhūnā gavalī | ✎ Ekadashi* Bai (refereed to here as a woman), whose wishes did you answer You blessed my sons, devoted to the service of God ▷ You wires (एकादशी) woman you (कुणाली)(पावली) ▷ (बाळायांना) my (साधूना)(गवली) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[14] id = 20532 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | पाठच्या पार्याराती माझ्या वट्यामंदी गहू कथेला बसयील बाळ ते माझ देवू pāṭhacyā pāryārātī mājhyā vaṭyāmandī gahū kathēlā basayīla bāḷa tē mājha dēvū | ✎ Early in the morning, I have wheat in my lap My godlike son sits down for katha* ▷ (पाठच्या)(पार्याराती) my (वट्यामंदी)(गहू) ▷ (कथेला)(बसयील) son (ते) my (देवू) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[15] id = 20533 ✓ मापारी गजू - Mapari Gaju Village सालतर - Saltar Google Maps | OpenStreetMap | पहिली माझी ओवी माझ्या ओवीचा नित्यनेम तुळशीखाली राम पोथी वाची सरवण pahilī mājhī ōvī mājhyā ōvīcā nityanēma tuḷaśīkhālī rāma pōthī vācī saravaṇa | ✎ My first ovi, I sing it regularly My son Saravan, reads Pothi* near Tulasi ▷ (पहिली) my verse my (ओवीचा)(नित्यनेम) ▷ (तुळशीखाली) Ram pothi (वाची)(सरवण) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[16] id = 20534 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | पाठच्या पार्याराती माझ्या वट्यामधी मोती वाणीच बाळ माझ पोथी बसल चंद्रज्योती pāṭhacyā pāryārātī mājhyā vaṭyāmadhī mōtī vāṇīca bāḷa mājha pōthī basala candrajyōtī | ✎ Early in the morning, I have pearls in my lap My dear son is sitting down to read Pothi* in the light of the moon ▷ (पाठच्या)(पार्याराती) my (वट्यामधी)(मोती) ▷ (वाणीच) son my pothi (बसल)(चंद्रज्योती) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[17] id = 41207 ✓ आवळकर लक्ष्मी - Awalkar Lakshmi Village राशीवडे - Rashivade Google Maps | OpenStreetMap Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 ◉ UVS-41 | एकादशीबाई उभ्या गल्लीत का ग जाती तान्ह्या माझ्या बाळाचा वाडा भक्ताचा विसारती ēkādaśībāī ubhyā gallīta kā ga jātī tānhyā mājhyā bāḷācā vāḍā bhaktācā visāratī | ✎ Ekadashi* Bai (referred to here as a woman), why are you going up and down the whole lane You are forgetting my son’s, the devotee’s, house ▷ (एकादशीबाई)(उभ्या)(गल्लीत)(का) * caste ▷ (तान्ह्या) my (बाळाचा)(वाडा)(भक्ताचा)(विसारती) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[18] id = 62490 ✓ फुंदे द्वारकाबाई - Phunde Dwarka Village जळगाव - Jalgaon Google Maps | OpenStreetMap | घुम्या गडाचा डोंगर बायमी बसते येंघुन बाबाच्या फराळाला ओले नारळ किसुन ghumyā gaḍācā ḍōṅgara bāyamī basatē yēṅghuna bābācyā pharāḷālā ōlē nāraḷa kisuna | ✎ The mountain of Ghumya Gad, I climb and sit down To grate fresh coconut for Baba’s (guru’s) Ekadashi* meal ▷ (घुम्या)(गडाचा)(डोंगर)(बायमी)(बसते)(येंघुन) ▷ (बाबाच्या)(फराळाला)(ओले)(नारळ)(किसुन) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[19] id = 62491 ✓ फुंदे द्वारकाबाई - Phunde Dwarka Village जळगाव - Jalgaon Google Maps | OpenStreetMap | काशी केदार्याच्या वाट हुतुत्याला आला बार बाळाला मह्या मृदंग्याला सोमवार kāśī kēdāryācyā vāṭa hututyālā ālā bāra bāḷālā mahyā mṛdaṅgyālā sōmavāra | ✎ On the way to Kashi* and Kedarnath, there are plenty of dry dates and dry fruits (Which one can eat on a day of fast) My son, the drum player, is observing Monday fast ▷ How (केदार्याच्या)(वाट)(हुतुत्याला) here_comes (बार) ▷ (बाळाला)(मह्या)(मृदंग्याला)(सोमवार) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[20] id = 62492 ✓ फुंदे द्वारकाबाई - Phunde Dwarka Village जळगाव - Jalgaon Google Maps | OpenStreetMap | काशी केदारात हुतुत्याला आले घस बाळाला मपल्या मृदंग्याला एकादस kāśī kēdārāta hututyālā ālē ghasa bāḷālā mapalyā mṛdaṅgyālā ēkādasa | ✎ In Kashi* and Kedarnath, there are plenty of dry dates and dry fruits (Which one can eat on a day of fast) My son, the drum player, is observing Ekadashi* fast ▷ How (केदारात)(हुतुत्याला) here_comes (घस) ▷ (बाळाला)(मपल्या)(मृदंग्याला)(एकादस) | pas de traduction en français | ||
| |||||