Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= F17-01-02
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class F:XVII-1.2 (F17-01-02)
(122 records)

Display songs in class at higher level (F17-01)
Display complete classification scheme (3615 classes)

F:XVII-1.2 (F17-01-02) - Brother as father-in-law of one’s son, vyāhī / Niece taken as daughter-in-law

[1] id = 29125
भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai
Village वरघड - Vargad
भाची मी करते सून सोई मपली पाहिली
वरच ओवाळणी माझी मजला राहिली
bhācī mī karatē sūna sōī mapalī pāhilī
varaca ōvāḷaṇī mājhī majalā rāhilī
I make my niece my daughter-in-law, I see my own convenience
On top of it, I shall keep on getting my Bhaubij*
▷ (भाची) I (करते)(सून)(सोई)(मपली)(पाहिली)
▷ (वरच)(ओवाळणी) my (मजला)(राहिली)
pas de traduction en français
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[2] id = 29126
मेणे सरस्वती - Mene Saraswati
Village तैलबैला - Tailbaila
भाची करते सून भाची सून मला नको
होईल बोलाचाली तुटल माझा सखा
bhācī karatē sūna bhācī sūna malā nakō
hōīla bōlācālī tuṭala mājhā sakhā
I make my niece my daughter-in-law, I don’t want it
We will argue with each other, my relation with my brother might break
▷ (भाची)(करते)(सून)(भाची)(सून)(मला) not
▷ (होईल)(बोलाचाली)(तुटल) my (सखा)
pas de traduction en français
Cross references for this song:F:XVII-1.1k (F17-01-01k) - Brother as father-in-law of one’s son, vyāhī / “I make my brother my vyāhī” / “I don’t want him as vyāhī ”
[3] id = 29127
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
भाची मी करते सुन बया म्हणती नको बाई
मावली बोल परक्याची बाई बरी
bhācī mī karatē suna bayā mhaṇatī nakō bāī
māvalī bōla parakyācī bāī barī
I make my niece my daughter-in-law, mother says, don’t
Mother says, a girl from some other family is better
▷ (भाची) I (करते)(सुन)(बया)(म्हणती) not woman
▷ (मावली) says (परक्याची) woman (बरी)
pas de traduction en français
[4] id = 29128
ठकार शांता - Thakar Shanta
Village ठाकुरसाई - Thakursai
भाची करते सून बंधूला येत हसू
आता माझी मैना मावळण तुझी सासू
bhācī karatē sūna bandhūlā yēta hasū
ātā mājhī mainā māvaḷaṇa tujhī sāsū
I make my niece my daughter-in-law, brother is smiling
Now, my daughter, your aunt, will be your mother-in-law
▷ (भाची)(करते)(सून)(बंधूला)(येत)(हसू)
▷ (आता) my Mina (मावळण)(तुझी)(सासू)
pas de traduction en français
[5] id = 29129
मालपुटे मुक्ता - Malpute Mukta
Village कातर खडक - Katar Khadak
भाची मी करते सून जाती जमातीची
गवळण माझी उजव्या पंगतीची
bhācī mī karatē sūna jātī jamātīcī
gavaḷaṇa mājhī ujavyā paṅgatīcī
I make my niece my daughter-in-law, she is from my family
I do it on my mother’s advice
▷ (भाची) I (करते)(सून) caste (जमातीची)
▷ (गवळण) my (उजव्या)(पंगतीची)
pas de traduction en français
[6] id = 29130
शेडगे ठका - Shedge Thaka
Village आडमाळ - Admal
माझ्या मनाची हौस सांगते चुड्या शहाण्या
भाची मी करते सून बंधू मपल्याची कन्या
mājhyā manācī hausa sāṅgatē cuḍyā śahāṇyā
bhācī mī karatē sūna bandhū mapalyācī kanyā
What I feel like doing, I tell my clever husband
I make my niece, my brother’s daughter, my daughter-in-law
▷  My (मनाची)(हौस) I_tell (चुड्या)(शहाण्या)
▷ (भाची) I (करते)(सून) brother (मपल्याची)(कन्या)
pas de traduction en français
[7] id = 29131
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
माझ्या मनाची हौस तुला सांगते मी धन्या
भाची मी करते सून बंधू मपल्याची कण्या
mājhyā manācī hausa tulā sāṅgatē mī dhanyā
bhācī mī karatē sūna bandhū mapalyācī kaṇyā
What I feel like doing, I tell my clever husband
I make my niece, my brother’s daughter, my daughter-in-law
▷  My (मनाची)(हौस) to_you I_tell I (धन्या)
▷ (भाची) I (करते)(सून) brother (मपल्याची)(कण्या)
pas de traduction en français
[8] id = 29132
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
भाची मी करते सून काम सांगते लहानु लहान
पाज वासरांना पाणी लाव दुधाला मोरवण
bhācī mī karatē sūna kāma sāṅgatē lahānu lahāna
pāja vāsarānnā pāṇī lāva dudhālā mōravaṇa
I make my niece my daughter-in-law, I tell her small jobs to do
Give water to the calves, culture the milk for curds
▷ (भाची) I (करते)(सून)(काम) I_tell (लहानु)(लहान)
▷ (पाज)(वासरांना) water, put (दुधाला)(मोरवण)
pas de traduction en français
[9] id = 29133
शेडगे ठका - Shedge Thaka
Village आडमाळ - Admal
भाची मी करते सून दीर दाजीबा रागामधी
तुझी माझी बोली बोली अंजीर्या बागामधी
bhācī mī karatē sūna dīra dājībā rāgāmadhī
tujhī mājhī bōlī bōlī añjīryā bāgāmadhī
I make my niece my daughter-in-law, Dajiba, my brother-in-law is angry
Come, let’s talk in peace in the fig garden
▷ (भाची) I (करते)(सून)(दीर)(दाजीबा)(रागामधी)
▷ (तुझी) my say say (अंजीर्या)(बागामधी)
pas de traduction en français
[10] id = 29134
पोळेकर जना - Polekar Jana
Village गडले - Gadale
भाची करते सून झाडूण देईना अंगण
तिच्या बापायानी दासी (सेवा करणारी) दिल्यात आंदाण
bhācī karatē sūna jhāḍūṇa dēīnā aṅgaṇa
ticyā bāpāyānī dāsī (sēvā karaṇārī) dilyāta āndāṇa
I make my niece my daughter-in-law, I don’t let her sweep the courtyard
Her father has sent maid-servants with her as marriage presents
▷ (भाची)(करते)(सून)(झाडूण)(देईना)(अंगण)
▷ (तिच्या)(बापायानी)(दासी) ( (सेवा)(करणारी) ) (दिल्यात)(आंदाण)
pas de traduction en français
[11] id = 29135
पडळघरे कासा - Padalghare Kasa
Village रिहे - Rihe
भाचीला करी सून झाडूनी देईना अंगण
आता तुझ्या ग बापानी दासी (सेवा करणारी) ठेवील्या आंदाण
bhācīlā karī sūna jhāḍūnī dēīnā aṅgaṇa
ātā tujhyā ga bāpānī dāsī (sēvā karaṇārī) ṭhēvīlyā āndāṇa
I make my niece my daughter-in-law, I don’t let her sweep the courtyard
Her father has sent maid-servants with her as marriage presents
▷ (भाचीला)(करी)(सून)(झाडूनी)(देईना)(अंगण)
▷ (आता) your * (बापानी)(दासी) ( (सेवा)(करणारी) ) (ठेवील्या)(आंदाण)
pas de traduction en français
[12] id = 29136
शेडगे ठका - Shedge Thaka
Village आडमाळ - Admal
भाची मी करते सून बंधू धरीते कवळी
सांगते बाई तुला दोहीला नाती जवळी
bhācī mī karatē sūna bandhū dharītē kavaḷī
sāṅgatē bāī tulā dōhīlā nātī javaḷī
I make my niece my daughter-in-law, I embrace my brother
I tell you, woman, he is close to me by both the relations
▷ (भाची) I (करते)(सून) brother (धरीते)(कवळी)
▷  I_tell woman to_you (दोहीला)(नाती)(जवळी)
pas de traduction en français
[13] id = 104853
आढाव नादरा - Adhaw Natara
Village घायगाव - Ghaygaon
भाची केली सुन झाडु देईना अंगण
भाऊची लेका मोठ्याची सांगन
bhācī kēlī suna jhāḍu dēīnā aṅgaṇa
bhāūcī lēkā mōṭhyācī sāṅgana
I make my niece my daughter-in-law, I don’t let her sweep the courtyard
I wii tell others my brother’s daughter comes from a rich family
▷ (भाची) shouted (सुन)(झाडु)(देईना)(अंगण)
▷ (भाऊची)(लेका)(मोठ्याची)(सांगन)
pas de traduction en français
[14] id = 29138
मराठे जना - Marathe Jana
Village चाचीवली - Chachiwali
बंधू मी करते याही पुसू गेले बापाला
पोळ्याच जेवण घालीन तुझ्या गोताला
bandhū mī karatē yāhī pusū gēlē bāpālā
pōḷyāca jēvaṇa ghālīna tujhyā gōtālā
I make my brother my Vyahi*, I went to ask my father
I shall give a meal with flattened wheat bread to your whole clan
▷  Brother I (करते)(याही)(पुसू) has_gone (बापाला)
▷ (पोळ्याच)(जेवण)(घालीन) your (गोताला)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[15] id = 29139
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
सांगते बाई तुला भाची मी सून करी
हवशा माझा बंधू दादा येईन माझ्या घरी
sāṅgatē bāī tulā bhācī mī sūna karī
havaśā mājhā bandhū dādā yēīna mājhyā gharī
I tell you, woman, I shall make my niece my daughter-in-law
My dear brother will then come to my house
▷  I_tell woman to_you (भाची) I (सून)(करी)
▷ (हवशा) my brother (दादा)(येईन) my (घरी)
pas de traduction en français
[16] id = 29140
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
मपल्या भाचीला सून मी म्हणते
भाऊजायला पाव्हणी म्हणून आणते
mapalyā bhācīlā sūna mī mhaṇatē
bhāūjāyalā pāvhaṇī mhaṇūna āṇatē
I call my niece my daughter-in-law
I get my sister-in-law home as my Vihin*
▷ (मपल्या)(भाचीला)(सून) I (म्हणते)
▷ (भाऊजायला)(पाव्हणी)(म्हणून)(आणते)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[17] id = 29141
पोळेकर जना - Polekar Jana
Village गडले - Gadale
भासी करते सून येवढ जीवाच जतण
मर्दाची घागर तिला गुळाच लिपाण
bhāsī karatē sūna yēvaḍha jīvāca jataṇa
mardācī ghāgara tilā guḷāca lipāṇa
I make my niece my daughter-in-law, she is so close to my heart
My brother’s nature is sweet like jaggery*
▷ (भासी)(करते)(सून)(येवढ)(जीवाच)(जतण)
▷ (मर्दाची)(घागर)(तिला)(गुळाच)(लिपाण)
pas de traduction en français
jaggeryA traditional non-centrifugal cane sugar
[18] id = 29142
कांबळे लीला - Kamble Lila
Village कोळवडे - Kolavade
भाची मी करते सून आंगण लोटाया
सांगते बंधु तुला लेक मोठ्याची सांगया
bhācī mī karatē sūna āṅgaṇa lōṭāyā
sāṅgatē bandhu tulā lēka mōṭhyācī sāṅgayā
I make my niece my daughter-in-law, to clean the courtyard
I tell you, brother, to show other people that she comes from a rich family
▷ (भाची) I (करते)(सून)(आंगण)(लोटाया)
▷  I_tell brother to_you (लेक)(मोठ्याची)(सांगया)
pas de traduction en français
[19] id = 29143
कांबळे लीला - Kamble Lila
Village कोळवडे - Kolavade
भाची मी करते सून माझ्या मनाईला भिती
सांगते सूनबाई माझा गंठण तुझ्या हाती
bhācī mī karatē sūna mājhyā manāīlā bhitī
sāṅgatē sūnabāī mājhā gaṇṭhaṇa tujhyā hātī
I make my niece my daughter-in-law, I am scared in my mind
I tell you, daughter-in-law, my son in your hands
▷ (भाची) I (करते)(सून) my (मनाईला)(भिती)
▷  I_tell (सूनबाई) my (गंठण) your (हाती)
pas de traduction en français
[20] id = 29144
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
भाची मी करते सून आता एका गोष्टीसाठी
दादा येईल माझ्या घरी तपल्या लेकीसाठी
bhācī mī karatē sūna ātā ēkā gōṣṭīsāṭhī
dādā yēīla mājhyā gharī tapalyā lēkīsāṭhī
I make my niece my daughter-in-law for one thing
My brother will come to my house for the sake of his daughter
▷ (भाची) I (करते)(सून)(आता)(एका)(गोष्टीसाठी)
▷ (दादा)(येईल) my (घरी)(तपल्या)(लेकीसाठी)
pas de traduction en français
[21] id = 29145
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
भाची मी करते सून काम सांगते थोड थोड
भाऊबिजच्या दिवशी बंधुला पाठवी गोड
bhācī mī karatē sūna kāma sāṅgatē thōḍa thōḍa
bhāūbijacyā divaśī bandhulā pāṭhavī gōḍa
I make my niece my daughter-in-law, I tell her little things to do
On Bhaubij* day, I send some sweet preparations for brother
▷ (भाची) I (करते)(सून)(काम) I_tell (थोड)(थोड)
▷ (भाऊबिजच्या)(दिवशी)(बंधुला)(पाठवी)(गोड)
pas de traduction en français
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[22] id = 29146
बोडके बबा - Bodake Baba
Village कुंभेरी - Kumbheri
गाव मुरपळ्याची वाट टाक्या लावूनी फोडली
भाची मी केली सून वग माहेरी जोडली
gāva murapaḷyācī vāṭa ṭākyā lāvūnī phōḍalī
bhācī mī kēlī sūna vaga māhērī jōḍalī
The road to Murapale village was made with stone-cutter’s chisel
I make my niece my daughter-in-law, I re-establish relations with maher*
▷ (गाव)(मुरपळ्याची)(वाट)(टाक्या)(लावूनी)(फोडली)
▷ (भाची) I shouted (सून)(वग)(माहेरी)(जोडली)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
[23] id = 29147
चव्हाण रंगू - Chavan Rangu
Village ठाकुरसाई - Thakursai
भाची करते सून बंधू बसला हासत
पाठीची दिली बहिण काय लेकीची बिशाद
bhācī karatē sūna bandhū basalā hāsata
pāṭhīcī dilī bahiṇa kāya lēkīcī biśāda
I make my niece my daughter-in-law, brother keeps smiling
I have given my younger sister in that family, why should I worry about my daughter
▷ (भाची)(करते)(सून) brother (बसला)(हासत)
▷ (पाठीची)(दिली) sister why (लेकीची)(बिशाद)
pas de traduction en français
[24] id = 29148
दिघे सोना - Dighe Sona
Village भांबर्डे - Bhambarde
सोनाराच्या वाड्या कोण करतो ठोकाठोकी
भाची करती सून बाळ जोखी
sōnārācyā vāḍyā kōṇa karatō ṭhōkāṭhōkī
bhācī karatī sūna bāḷa jōkhī
In the jeweller’s house, who is making noise
I make my niece my daughter-in-law, son is appreciating
▷ (सोनाराच्या)(वाड्या) who (करतो)(ठोकाठोकी)
▷ (भाची) asks_for (सून) son (जोखी)
pas de traduction en français
[25] id = 104817
रननवरे तान्हाबाई दादाजी - Rananaware Tanhabai Dadaji
Village भोकर - Bhokar
भाशी करते सुन हातची चुल
सांगते भाऊची ती माझी एकुलती
bhāśī karatē suna hātacī cula
sāṅgatē bhāūcī tī mājhī ēkulatī
I make my niece my daughter-in-law, she is one of us
I tell you, she is the only child of my brother
▷ (भाशी)(करते)(सुन)(हातची)(चुल)
▷  I_tell (भाऊची)(ती) my (एकुलती)
pas de traduction en français
[26] id = 41667
धिवर सािवत्री - Dhivar Savitri
Village मनमाड - Manmad
भाची करते सुन झाडू देईना आंगण
आता माझी बाई लेक मोठ्याची सांगण
bhācī karatē suna jhāḍū dēīnā āṅgaṇa
ātā mājhī bāī lēka mōṭhyācī sāṅgaṇa
I make my niece my daughter-in-law, I will not let her sweep the courtyard
Now, I will tell others, my niece comes from a rich family
▷ (भाची)(करते)(सुन)(झाडू)(देईना)(आंगण)
▷ (आता) my daughter (लेक)(मोठ्याची)(सांगण)
pas de traduction en français
[27] id = 42252
काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram
Village शिरसगाव - Shirasgaon
भाची करते सून गल्लोगल्लीन गार्हाण
माझ नव्हत मन भरी घातील दिराण
bhācī karatē sūna gallōgallīna gārhāṇa
mājha navhata mana bharī ghātīla dirāṇa
I make my niece my daughter-in-law, I go and complain in each lane
I was not for it but my brother-in-law insisted
▷ (भाची)(करते)(सून)(गल्लोगल्लीन)(गार्हाण)
▷  My (नव्हत)(मन)(भरी)(घातील)(दिराण)
pas de traduction en français
[28] id = 42253
यादव शांता संपत - Yadav Shanta
Village शिरसगाव - Shirasgaon
भाऊ करते येही भाशी सून मला साज
पायात पैजन माझ तळ घर वाज
bhāū karatē yēhī bhāśī sūna malā sāja
pāyāta paijana mājha taḷa ghara vāja
I make my brother my Vyahi*, my niece suits me as daughter-in-law
Anklets on her feet, my whole basement is resounding with their tinkling sound
▷  Brother (करते)(येही)(भाशी)(सून)(मला)(साज)
▷ (पायात)(पैजन) my (तळ) house (वाज)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[29] id = 42254
शिंदे गंगु - Shinde Gangu
Village चिखली - Chikhali
भाची सून केली आन मी करिना तान्ह केस
नाही दादाला इसवास
bhācī sūna kēlī āna mī karinā tānha kēsa
nāhī dādālā isavāsa
I make my niece my daughter-in-law, I will not give her any trouble
My brother doesn’t believe it
▷ (भाची)(सून) shouted (आन) I (करिना)(तान्ह)(केस)
▷  Not (दादाला)(इसवास)
pas de traduction en français
[30] id = 42320
शिंदे गंगु - Shinde Gangu
Village चिखली - Chikhali
भाची करते सुन झाडू देईना आंगण
बंधवाची लेक मी मोठ्याची सांगण
bhācī karatē suna jhāḍū dēīnā āṅgaṇa
bandhavācī lēka mī mōṭhyācī sāṅgaṇa
I make my niece my daughter-in-law, I will not let her sweep the courtyard
She is my brother’s daughter, I will tell others she comes from a rich family
▷ (भाची)(करते)(सुन)(झाडू)(देईना)(आंगण)
▷ (बंधवाची)(लेक) I (मोठ्याची)(सांगण)
pas de traduction en français
[31] id = 42362
काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram
Village शिरसगाव - Shirasgaon
भाशी करते सून भाशी सून मला नका
हिच्या बोला बोली तुटल माझा पर्णा सखा
bhāśī karatē sūna bhāśī sūna malā nakā
hicyā bōlā bōlī tuṭala mājhā parṇā sakhā
I make my niece my daughter-in-law, I don’t want it
If there are arguments, my relations with my brother might break
▷ (भाशी)(करते)(सून)(भाशी)(सून)(मला)(नका)
▷ (हिच्या) says say (तुटल) my (पर्णा)(सखा)
pas de traduction en français
[32] id = 36339
घणगाव अनुसया - Ghangaon Anusaya
Village मोगरा - Mogara
UVS-05-38 start 01:28 ➡ listen to section
भाशी सुन केली पडना ग माझ्या पाया
चल चल बंधुराया लेकीची तू रीत पाया
bhāśī suna kēlī paḍanā ga mājhyā pāyā
cala cala bandhurāyā lēkīcī tū rīta pāyā
I make my niece my daughter-in-law, she doesn’t touch my feet
Come, dear brother, come and see how she behaves
▷ (भाशी)(सुन) shouted (पडना) * my (पाया)
▷  Let_us_go let_us_go younger_brother (लेकीची) you (रीत)(पाया)
Je prends ma nièce comme bru, elle ne se prosterne pas à mes pieds
Viens donc, mon frère, viens, regarde les manières de ta fille.
[33] id = 45451
बाभुळके गया - Babhulake Gaya
Village शिंगवे - Shingawe
भासी करते सून बाप म्हणे परायाची बरी
काम सांगायाची चोरी
bhāsī karatē sūna bāpa mhaṇē parāyācī barī
kāma sāṅgāyācī cōrī
I make my niece my daughter-in-law, father says it’s better to have a girl from another family
It is difficult to tell her (niece) to do any work
▷ (भासी)(करते)(सून) father (म्हणे)(परायाची)(बरी)
▷ (काम)(सांगायाची)(चोरी)
pas de traduction en français
[34] id = 46828
मोरे अनुसया - More Anusaya
Village बार्शी - Barshi
भाऊ करु नाही पैशाची जखम
भाची करु सूना अस्सल चांदीची रकम
bhāū karu nāhī paiśācī jakhama
bhācī karu sūnā assala cāndīcī rakama
Brother, don’t make money the cause of worry
I make my niece my daughter-in-law, she is like a genuine silver coin
▷  Brother (करु) not (पैशाची)(जखम)
▷ (भाची)(करु)(सूना)(अस्सल)(चांदीची)(रकम)
pas de traduction en français
[35] id = 47677
धनवटे भागीरथी - Dhanvate Bhagirthi
Village पुणतांबा - Puntamba
मांडवाच्या दारी आहेराची रेलारेली
बंधूचे पातळ मी झेले वरच्यावरी
māṇḍavācyā dārī āhērācī rēlārēlī
bandhūcē pātaḷa mī jhēlē varacyāvarī
At the entrance of the open shed for marriage, a heap of plenty of gifts
But my brother’s gift (it is precious), I rush ahead and take it
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(रेलारेली)
▷ (बंधूचे)(पातळ) I (झेले)(वरच्यावरी)
pas de traduction en français
[36] id = 47678
धनवटे भागीरथी - Dhanvate Bhagirthi
Village पुणतांबा - Puntamba
सोनाराच्या वाड्या भिनग्याचा होतो जाळ
बाई भाची केली सून घडते बोरमाळ
sōnārācyā vāḍyā bhinagyācā hōtō jāḷa
bāī bhācī kēlī sūna ghaḍatē bōramāḷa
In the jeweller’s house, a fire is burning in his workshop
Woman, I make my niece my daughter-in-law, a gold necklace is being made for her
▷ (सोनाराच्या)(वाड्या)(भिनग्याचा)(होतो)(जाळ)
▷  Woman (भाची) shouted (सून)(घडते)(बोरमाळ)
pas de traduction en français
[37] id = 50159
वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao
Village पुणतांबा - Puntamba
बंदूची करते लेक आपली का देते
भावजई गुजरीच्या पाया पडाया कोण जात
bandūcī karatē lēka āpalī kā dētē
bhāvajaī gujarīcyā pāyā paḍāyā kōṇa jāta
I make my brother’s daughter my daughter-in-law, sister-in-law doesn’t want it
But why should I go to touch her feet
▷ (बंदूची)(करते)(लेक)(आपली)(का) give
▷ (भावजई)(गुजरीच्या)(पाया)(पडाया) who class
pas de traduction en français
[38] id = 50244
भोसले इंदू - Bhosale Indu
Village उंदीरगाव - Undirgaon
भाशी करते सुन गलोगली गर्हाण
माझ नव्हत मन बरी घातल देरान
bhāśī karatē suna galōgalī garhāṇa
mājha navhata mana barī ghātala dērāna
I make my niece my daughter-in-law, I go and complain in each lane
I was not for it but my brother-in-law insisted
▷ (भाशी)(करते)(सुन)(गलोगली)(गर्हाण)
▷  My (नव्हत)(मन)(बरी)(घातल)(देरान)
pas de traduction en français
[39] id = 50398
बागूल ठकू - Bagul Thaku
Village शिरुर - Shirur
माझी करिन सुन झाडून देईना अंगण
भाऊच्या मोठ्या लेक मोठ्याची सांगण
mājhī karina suna jhāḍūna dēīnā aṅgaṇa
bhāūcyā mōṭhyā lēka mōṭhyācī sāṅgaṇa
I make my niece my daughter-in-law, I will not let her sweep the courtyard
She is my brother’s daughter, I will tell others she comes from a rich family
▷  My (करिन)(सुन)(झाडून)(देईना)(अंगण)
▷ (भाऊच्या)(मोठ्या)(लेक)(मोठ्याची)(सांगण)
pas de traduction en français
[40] id = 52507
औरादकर लतीका - Auradkar Latika
Village औराद शहाजानी - Aurat Shahajani
भाची केली सून झाडू देईना अंगण
बंदवानी माझ्या दासी दिल्यात आंदण
bhācī kēlī sūna jhāḍū dēīnā aṅgaṇa
bandavānī mājhyā dāsī dilyāta āndaṇa
I make my niece my daughter-in-law, I will not let her sweep the courtyard
Her father has sent maid-servants with her as marriage presents
▷ (भाची) shouted (सून)(झाडू)(देईना)(अंगण)
▷ (बंदवानी) my (दासी)(दिल्यात)(आंदण)
pas de traduction en français
[41] id = 52508
औरादकर लतीका - Auradkar Latika
Village औराद शहाजानी - Aurat Shahajani
भाची सुन केली कळीचा मूळ पाया
आपुल्या लेकीसाठी गेला उपासी भाऊराया
bhācī suna kēlī kaḷīcā mūḷa pāyā
āpulyā lēkīsāṭhī gēlā upāsī bhāūrāyā
I make my niece my daughter-in-law, she is the root of all problems
For the sake of his daughter, brother went without eating
▷ (भाची)(सुन) shouted (कळीचा) children (पाया)
▷ (आपुल्या)(लेकीसाठी) has_gone (उपासी)(भाऊराया)
pas de traduction en français
[42] id = 59983
जाधव राऊ - Jadhav Rau
Village होनवडज - Honvadaj
भाची सुन मी केली बरे नाही म्हणू कस
एका मळ्यातला अस
bhācī suna mī kēlī barē nāhī mhaṇū kasa
ēkā maḷyātalā asa
I made my niece my daughter-in-law, how can I say it is not good
We are from the same family like sugarcane from the same plantation
▷ (भाची)(सुन) I shouted (बरे) not say how
▷ (एका)(मळ्यातला)(अस)
pas de traduction en français
[43] id = 59984
सुर्यवंशीय सुमन - Suryavanshi Suman
Village शिरुर - Shirur
भाची करते सुन माझ नव्हत मन
भाऊन माझ्या दास्या (सेवा करणारी) पाठविल्या दोन
bhācī karatē suna mājha navhata mana
bhāūna mājhyā dāsyā (sēvā karaṇārī) pāṭhavilyā dōna
I make my niece my daughter-in-law, I didn’t want it
My brother sent two maid servants along
▷ (भाची)(करते)(सुन) my (नव्हत)(मन)
▷ (भाऊन) my (दास्या) ( (सेवा)(करणारी) ) (पाठविल्या) two
pas de traduction en français
[44] id = 104771
मंडलिक मंजुळा - Mandalik Manjula
Village साकोरा - Sakora
भाशी करु सुन बाशी सुन मला साजरी
हाती दंड आणि वेळा मन तळघर वाज
bhāśī karu suna bāśī suna malā sājarī
hātī daṇḍa āṇi vēḷā mana taḷaghara vāja
I make my niece my daughter-in-law, daughter-in-law suits me
Armlets and silver rings on arms, my basement resounds with their tinkling sound
▷ (भाशी)(करु)(सुन)(बाशी)(सुन)(मला)(साजरी)
▷ (हाती)(दंड)(आणि)(वेळा)(मन)(तळघर)(वाज)
pas de traduction en français
[45] id = 63129
पारधे शांता - Pardhe Shanta
Village पुणतांबा - Puntamba
भाची करीते सुन झाडु देईना अंगण
आता दादा माझी मोठ्याची सांगन
bhācī karītē suna jhāḍu dēīnā aṅgaṇa
ātā dādā mājhī mōṭhyācī sāṅgana
I make my niece my daughter-in-law, I don’t let her sweep the courtyard
She is my brother’s daughter, I will tell others she comes from a rich family
▷ (भाची) I_prepare (सुन)(झाडु)(देईना)(अंगण)
▷ (आता)(दादा) my (मोठ्याची)(सांगन)
pas de traduction en français
[46] id = 63633
पारधे शांता - Pardhe Shanta
Village पुणतांबा - Puntamba
भाची करीते सुन दीर भाय सांग चला
कंठीची बोली करा दादाची भीड मला
bhācī karītē suna dīra bhāya sāṅga calā
kaṇṭhīcī bōlī karā dādācī bhīḍa malā
I make my niece my daughter-in-law, brother-in-law, come with me
You ask him (brother) for a gold chain, I am in awe of my brother
▷ (भाची) I_prepare (सुन)(दीर)(भाय) with let_us_go
▷ (कंठीची) say doing (दादाची)(भीड)(मला)
pas de traduction en français
[47] id = 63643
घाटविसावे शांता - Ghatvisave Shanta
Village केळपिंपळगाव - Kelpimpalgaon
भाची करते सुन काम सांगा सवलतीनी
आता बाई माझे शेण भर परातीनी
bhācī karatē suna kāma sāṅgā savalatīnī
ātā bāī mājhē śēṇa bhara parātīnī
I make my niece my daughter-in-law, don’t burden her with work
Now, daughter-in-law, gather cow dung with a big metal plate
▷ (भाची)(करते)(सुन)(काम) with (सवलतीनी)
▷ (आता) woman (माझे)(शेण)(भर)(परातीनी)
pas de traduction en français
[48] id = 63724
जाधव धोंडा - Jadhav Dhondha
Village होनवडज - Honvadaj
भाऊ ईवाही केले करायच नव्हत मन
राणी तुझ्या गुणावन सखी भाची केली सुन
bhāū īvāhī kēlē karāyaca navhata mana
rāṇī tujhyā guṇāvana sakhī bhācī kēlī suna
I made my brother my Vyahi*, I didn’t want to do it
Sister-in-law, looking at your qualities, I made my niece my daughter-in-law
▷  Brother (ईवाही)(केले)(करायच)(नव्हत)(मन)
▷ (राणी) your (गुणावन)(सखी)(भाची) shouted (सुन)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[48] id = 81610
मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao
Village महातपूर - Mahatpur
भाचे सुन केली पडेना माझ्या पाया
येतो भाचा शिकवाया भाचा नेनंता हरी माझा
bhācē suna kēlī paḍēnā mājhyā pāyā
yētō bhācā śikavāyā bhācā nēnantā harī mājhā
I make my niece my daughter-in-law, she doesn’t touch my feet
My young nephew comes to teach her how to behave
▷ (भाचे)(सुन) shouted (पडेना) my (पाया)
▷ (येतो)(भाचा)(शिकवाया)(भाचा) younger (हरी) my
pas de traduction en français
[49] id = 104779
पाटील वत्सला भास्कर - Patil Vatsal Bhaskar
Village पाटोजी - Patoji
भाची केली सुन उभ्या गलीन गार्हाण
बाई भरी घातली दिरान
bhācī kēlī suna ubhyā galīna gārhāṇa
bāī bharī ghātalī dirāna
I make my niece my daughter-in-law, I go and complain in each lane
Woman, I was not for it but my brother-in-law insisted
▷ (भाची) shouted (सुन)(उभ्या)(गलीन)(गार्हाण)
▷  Woman (भरी)(घातली)(दिरान)
pas de traduction en français
[50] id = 63726
दिघे कांता - Dighe Kanta
Village भांबर्डे - Bhambarde
तांब्याची कळशी तुला गुळाच लिपाण
भाची करते सुन करते जीवाच जतन
tāmbyācī kaḷaśī tulā guḷāca lipāṇa
bhācī karatē suna karatē jīvāca jatana
A copper vessel, it has a lining of jaggery*
I make my niece my daughter-in-law, I care for her and protect her
▷ (तांब्याची)(कळशी) to_you (गुळाच)(लिपाण)
▷ (भाची)(करते)(सुन)(करते)(जीवाच)(जतन)
pas de traduction en français
jaggeryA traditional non-centrifugal cane sugar
[51] id = 63904
नवगिरे त्रिवेणा - Nawgire Trivena
Village वाटवडा - Watwada
बंधु ईवाई करते भाची सुन मला
माझा तुटला प्राण सखा
bandhu īvāī karatē bhācī suna malā
mājhā tuṭalā prāṇa sakhā
I make my brother my vyahi*, I make my niece my daughter-in-law
(If we have arguments), my relation with my brother might break
▷  Brother (ईवाई)(करते)(भाची)(सुन)(मला)
▷  My (तुटला)(प्राण)(सखा)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[52] id = 64609
अवघडे मंगल - Awghade Mangal
Village दारफळ - Darphal
भाची सुन केली झाडेना देव खोली
भाची द्यायाची बोली
bhācī suna kēlī jhāḍēnā dēva khōlī
bhācī dyāyācī bōlī
I make my niece my daughter-in-law, she refuses to sweep the room with the shrine
The marriage was already decided, now there is no way out
▷ (भाची)(सुन) shouted (झाडेना)(देव)(खोली)
▷ (भाची)(द्यायाची) say
pas de traduction en français
[53] id = 64660
अवघडे मंगल - Awghade Mangal
Village दारफळ - Darphal
भाचे सुन केली झाडेना देवघर
दाशी (सेवा करणारी) पाठवून देर भाऊराया
bhācē suna kēlī jhāḍēnā dēvaghara
dāśī (sēvā karaṇārī) pāṭhavūna dēra bhāūrāyā
I make my niece my daughter-in-law, she refuses to sweep the room with the shrine
Dear brother, send a maid-servant
▷ (भाचे)(सुन) shouted (झाडेना) shrine
▷ (दाशी) ( (सेवा)(करणारी) ) (पाठवून)(देर)(भाऊराया)
pas de traduction en français
[54] id = 64669
साळुंखे प्रयागा - Salunkhe Prayaga
Village लातूर - Latur
भाची सुन मी केली केवड्याच पान
झुबे तोळ्याचे झाले लहान बोलते बंधवाला
bhācī suna mī kēlī kēvaḍyāca pāna
jhubē tōḷyācē jhālē lahāna bōlatē bandhavālā
I make my niece my daughter-in-law, she is like a pandanus* flower
I tell my brother, her ear-rings of ten grams have become small
▷ (भाची)(सुन) I shouted (केवड्याच)(पान)
▷ (झुबे)(तोळ्याचे) become (लहान)(बोलते)(बंधवाला)
pas de traduction en français
pandanusName of a flower
[55] id = 65069
नाडे केशर - Nade Kesharbai T.
Village वाळुंज - Valuj
भाशी करते सुन मला भाशी सुन साजन
पैजनान माझ घर वाजन
bhāśī karatē suna malā bhāśī suna sājana
paijanāna mājha ghara vājana
I make my niece my daughter-in-law, my niece suits me as daughter-in-law
My house will resound with the tinkling of anklets
▷ (भाशी)(करते)(सुन)(मला)(भाशी)(सुन)(साजन)
▷ (पैजनान) my house (वाजन)
pas de traduction en français
[56] id = 66156
भोसले रखमा - Bhosale Rakhma
Village जेऊर - Jeur
भाची करते सुन भाची सुन मला नका
चतुर माझा बंधु एवढ्या तुटल माझा सखा
bhācī karatē suna bhācī suna malā nakā
catura mājhā bandhu ēvaḍhyā tuṭala mājhā sakhā
I make my niece my daughter-in-law, I don’t want to do it
My clever brother, my relations with him might break
▷ (भाची)(करते)(सुन)(भाची)(सुन)(मला)(नका)
▷ (चतुर) my brother (एवढ्या)(तुटल) my (सखा)
pas de traduction en français
[57] id = 66159
मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao
Village महातपूर - Mahatpur
भाची सुन केल्यावर काम सांगाया जीव भेतो
त्याच्या पोटीच्या राजासाठी सखा पाळतीला येतो
bhācī suna kēlyāvara kāma sāṅgāyā jīva bhētō
tyācyā pōṭīcyā rājāsāṭhī sakhā pāḷatīlā yētō
After I made my niece my daughter-in-law, I am scared to tell her any work
For the sake of his own child, brother comes to keep a watch
▷ (भाची)(सुन)(केल्यावर)(काम)(सांगाया) life (भेतो)
▷ (त्याच्या)(पोटीच्या)(राजासाठी)(सखा)(पाळतीला)(येतो)
pas de traduction en français
[58] id = 66160
त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi
Village खंबाळा - Khambala
सोनाराच्या आळी ठिणग्या कशाच्या उडती
भाची करते सुन हिला पैजन घडती
sōnārācyā āḷī ṭhiṇagyā kaśācyā uḍatī
bhācī karatē suna hilā paijana ghaḍatī
In the jeweller’s lane, what are these sparks flying
I make my niece my daughter-in-law, anklets are being made for her
▷ (सोनाराच्या) has_come (ठिणग्या)(कशाच्या)(उडती)
▷ (भाची)(करते)(सुन)(हिला)(पैजन)(घडती)
pas de traduction en français
[59] id = 66161
बागूल ठकू - Bagul Thaku
Village शिरुर - Shirur
भाशी करीत सुन गेली गलीण गार्हाण
माझ नव्हत मन भरी घातल देरान
bhāśī karīta suna gēlī galīṇa gārhāṇa
mājha navhata mana bharī ghātala dērāna
I make my niece my daughter-in-law, I go and complain in each lane
I was not for it but my brother-in-law insisted
▷ (भाशी)(करीत)(सुन) went (गलीण)(गार्हाण)
▷  My (नव्हत)(मन)(भरी)(घातल)(देरान)
pas de traduction en français
[60] id = 66196
त्रिभुवन कांता - Tribhuwan Kanta
Village खंबाळा - Khambala
भाची करते सुन मला भाची सुन साज
तोड्या पैजनान माझ तळघर वाज
bhācī karatē suna malā bhācī suna sāja
tōḍyā paijanāna mājha taḷaghara vāja
I make my niece my daughter-in-law, my niece suits me as daughter-in-law
My basement resounds with the tinkling of silver rings and anklets
▷ (भाची)(करते)(सुन)(मला)(भाची)(सुन)(साज)
▷ (तोड्या)(पैजनान) my (तळघर)(वाज)
pas de traduction en français
[61] id = 67135
नरवडे सुमन - Narvade Suman
Village देवूळगाव - Dewulgaon
भाशी करते सुन पैयस लावते रोकडा
बंधु तुझी कन्या रतनाचा तुकडा
bhāśī karatē suna paiyasa lāvatē rōkaḍā
bandhu tujhī kanyā ratanācā tukaḍā
I make my niece my daughter-in-law, I take a bet
Brother, your daughter is a gem
▷ (भाशी)(करते)(सुन)(पैयस)(लावते)(रोकडा)
▷  Brother (तुझी)(कन्या)(रतनाचा)(तुकडा)
pas de traduction en français
[62] id = 67136
नरवडे सुमन - Narvade Suman
Village देवूळगाव - Dewulgaon
भाशी करते सुन माझी मला साजती
पाय पैजनाच जोड माझ तळघर वाजती
bhāśī karatē suna mājhī malā sājatī
pāya paijanāca jōḍa mājha taḷaghara vājatī
I make my niece my daughter-in-law, my niece suits me as daughter-in-law
My basement resounds with the tinkling of silver rings and anklets
▷ (भाशी)(करते)(सुन) my (मला)(साजती)
▷ (पाय)(पैजनाच)(जोड) my (तळघर)(वाजती)
pas de traduction en français
[63] id = 68758
साबणे गंगुबाई अण्णा - Sabane Gangu Anna
Village इचलकरंजी - Ichalkaranji
भाची मी केली सुन मला कळीचा पाय झाला
बंधु न जेवता गावा गेला
bhācī mī kēlī suna malā kaḷīcā pāya jhālā
bandhu na jēvatā gāvā gēlā
I make my niece my daughter-in-law, she became the root of problems
My brother went back to his village without eating
▷ (भाची) I shouted (सुन)(मला)(कळीचा)(पाय)(झाला)
▷  Brother * (जेवता)(गावा) has_gone
pas de traduction en français
[64] id = 69970
शिंपी प्रमिला सुभाष - Shimpi Pramila Subhash
Village कापडणे - Kapadne
भाऊ करु व्याही तुने यने होन बोल्या
भासी करु सुन हिन्या लखुन येन्या
bhāū karu vyāhī tunē yanē hōna bōlyā
bhāsī karu suna hinyā lakhuna yēnyā
I make my brother my Vyahi*, you talk both the ways
You made your niece your daughter-in-law, don’t look down upon her
▷  Brother (करु)(व्याही)(तुने)(यने)(होन)(बोल्या)
▷ (भासी)(करु)(सुन)(हिन्या)(लखुन)(येन्या)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[65] id = 69971
शिंपी प्रमिला सुभाष - Shimpi Pramila Subhash
Village कापडणे - Kapadne
भाऊ करु व्याही मला पैशानी जरपत (तारांबळ)
भासी करु सुन कंची चांदनी रक्कम
bhāū karu vyāhī malā paiśānī jarapata (tārāmbaḷa)
bhāsī karu suna kañcī cāndanī rakkama
I make my brother my Vyahi*, I am short of money
I will make my niece my daughter-in-law, she is like a purse with money
▷  Brother (करु)(व्याही)(मला)(पैशानी)(जरपत) ( (तारांबळ) )
▷ (भासी)(करु)(सुन)(कंची)(चांदनी)(रक्कम)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[66] id = 70382
पवार जिजा - Pawar Jija
Village कारेगाव - Karegaon
भाशी करीते सुन भाऊ भेतो करणीला
सोन्याची सरी घालीन तुझ्या हरणीला
bhāśī karītē suna bhāū bhētō karaṇīlā
sōnyācī sarī ghālīna tujhyā haraṇīlā
I make my niece my daughter-in-law, brother is scared of the expenses for wedding gifts
I shall make a gold chain for your dear daughter
▷ (भाशी) I_prepare (सुन) brother (भेतो)(करणीला)
▷ (सोन्याची)(सरी)(घालीन) your (हरणीला)
pas de traduction en français
[67] id = 70383
पवार जिजा - Pawar Jija
Village कारेगाव - Karegaon
नवस बोलते केशापुराच्या केशवा
भाशी सुन होवु दे जीवा माझ्या विसावा
navasa bōlatē kēśāpurācyā kēśavā
bhāśī suna hōvu dē jīvā mājhyā visāvā
I make a vow to God Keshav of Keshapur
Let my niece become my daughter-in-law, that will give me some relief
▷ (नवस)(बोलते)(केशापुराच्या)(केशवा)
▷ (भाशी)(सुन)(होवु)(दे) life my (विसावा)
pas de traduction en français
[68] id = 72304
साळवी गिरजाबाई गेणू - Salavi Girijabai Genu
Village चितळी - Chitali
लेकी मागु गेले दादा माझ्या चातुराला
येवढा गेला वेळ याच्या राणीच्या इचाराला
lēkī māgu gēlē dādā mājhyā cāturālā
yēvaḍhā gēlā vēḷa yācyā rāṇīcyā icārālā
I went to ask my brother for his daughter’s hand for my son
So much time has elapsed, his queen (sister-in-law) is still thinking
▷ (लेकी)(मागु) has_gone (दादा) my (चातुराला)
▷ (येवढा) has_gone (वेळ) of_his_place (राणीच्या)(इचाराला)
pas de traduction en français
[69] id = 74227
कुमावत कांचन - Kumawat Kanchan
Village बोरसर - Borsar
भाची करते सुन मला भाची सुन साजे
गुड्या पताकाने उभे घर वाजे
bhācī karatē suna malā bhācī suna sājē
guḍyā patākānē ubhē ghara vājē
I make my niece my daughter-in-law, she suits me as daughter-in-law
The whole house is decorated with small flags
▷ (भाची)(करते)(सुन)(मला)(भाची)(सुन)(साजे)
▷ (गुड्या)(पताकाने)(उभे) house (वाजे)
pas de traduction en français
[70] id = 74228
त्रिभुवन कौशा - Tribhuwan Kausha
Village हिंगोली नालेगाव - Hingoli Nalegaon
भाची सुन करते मला भाची सुन साज
तिच्या पायाच्या पैजनानं माझ तळघर वाज
bhācī suna karatē malā bhācī suna sāja
ticyā pāyācyā paijanānaṁ mājha taḷaghara vāja
I make my niece my daughter-in-law, my niece suits me as daughter-in-law
My basement resounds with the tinkling of her anklets
▷ (भाची)(सुन)(करते)(मला)(भाची)(सुन)(साज)
▷ (तिच्या)(पायाच्या)(पैजनानं) my (तळघर)(वाज)
pas de traduction en français
[71] id = 74249
भाबड अनुसया - Bhabad Anusaya
Village कर्हे - Karhe
भाची केली सुन लावली ताट धुया
पाव्हण्याच्या मीत भाऊ आले मत पाह्या
bhācī kēlī suna lāvalī tāṭa dhuyā
pāvhaṇyācyā mīta bhāū ālē mata pāhyā
I make my niece my daughter-in-law, I make her wash plates
Brother comes as a guest, to see how his daughter is treated
▷ (भाची) shouted (सुन)(लावली)(ताट)(धुया)
▷ (पाव्हण्याच्या)(मीत) brother here_comes (मत)(पाह्या)
pas de traduction en français
[72] id = 104772
मंडलिक मंजुळा - Mandalik Manjula
Village साकोरा - Sakora
भाशी करु सुन भावजयीशी लेकानी
तिना ग पोटीनी बाळी अपना गोजानी
bhāśī karu suna bhāvajayīśī lēkānī
tinā ga pōṭīnī bāḷī apanā gōjānī
I make my niece my daughter-in-law, I tell my sister-in-law
I shall take care of her as my own daughter
▷ (भाशी)(करु)(सुन)(भावजयीशी)(लेकानी)
▷ (तिना) * (पोटीनी)(बाळी)(अपना)(गोजानी)
pas de traduction en français
[73] id = 74266
मोरे रेश्मा - More Reshma
Village साकोरा - Sakora
भासी करु सुन मला भासी सुन साजती
पायात पैजण माझ तळघर वाजत
bhāsī karu suna malā bhāsī suna sājatī
pāyāta paijaṇa mājha taḷaghara vājata
I make my niece my daughter-in-law, my niece suits me as daughter-in-law
My basement resounds with the tinkling of her anklets
▷ (भासी)(करु)(सुन)(मला)(भासी)(सुन)(साजती)
▷ (पायात)(पैजण) my (तळघर)(वाजत)
pas de traduction en français
[74] id = 74267
मोरे रेश्मा - More Reshma
Village साकोरा - Sakora
सोनाराच्या आळी चिनगर्याचा होतो जाळ
भासी करु सुन घडीते सोनमाळ
sōnārācyā āḷī cinagaryācā hōtō jāḷa
bhāsī karu suna ghaḍītē sōnamāḷa
In the jeweller’s lane, fire is burning in the workshop
I make my niece my daughter-in-law, a gold necklace is being made for her
▷ (सोनाराच्या) has_come (चिनगर्याचा)(होतो)(जाळ)
▷ (भासी)(करु)(सुन)(घडीते)(सोनमाळ)
pas de traduction en français
[75] id = 74268
मोरे रेश्मा - More Reshma
Village साकोरा - Sakora
भासी करु सुन गल्लोगल्ली गार्हान
माझ नव्हत मन भरी घातल दिरान
bhāsī karu suna gallōgallī gārhāna
mājha navhata mana bharī ghātala dirāna
I make my niece my daughter-in-law, I go and complain in each lane
I was not for it but my brother-in-law insisted
▷ (भासी)(करु)(सुन)(गल्लोगल्ली)(गार्हान)
▷  My (नव्हत)(मन)(भरी)(घातल)(दिरान)
pas de traduction en français
[76] id = 74269
आंद्रे राधा - Andre Radha
Village वाजवणे - Vajvane
भाशी करते सुन जीवाला माय बहिण
जगाच्या जग रीती मला आत्याबाई म्हणण
bhāśī karatē suna jīvālā māya bahiṇa
jagācyā jaga rītī malā ātyābāī mhaṇaṇa
I make my niece my daughter-in-law, now I have someone very close to me
Like the universal practice, call me paternal aunt
▷ (भाशी)(करते)(सुन)(जीवाला)(माय) sister
▷ (जगाच्या)(जग)(रीती)(मला)(आत्याबाई)(म्हणण)
pas de traduction en français
[77] id = 74270
सपकाळ राधा - Sapkal Radha
Village शिरढोण - Shirdhon
भाशी करते सुन मीत एका गोठीसाठी
येईन आपल्या घरा त्यात आपल्या लेकीसाठी
bhāśī karatē suna mīta ēkā gōṭhīsāṭhī
yēīna āpalyā gharā tyāta āpalyā lēkīsāṭhī
I make my niece my daughter-in-law for one thing
Brother will keep coming to my house for the sake of his daughter
▷ (भाशी)(करते)(सुन)(मीत)(एका)(गोठीसाठी)
▷ (येईन)(आपल्या) house (त्यात)(आपल्या)(लेकीसाठी)
pas de traduction en français
[78] id = 74271
नरवडे सुमन - Narvade Suman
Village देवूळगाव - Dewulgaon
भाशी करते सुन झाडु देईना अंगन
प्राण माझ्या सख्या दाशी मागते आंदन
bhāśī karatē suna jhāḍu dēīnā aṅgana
prāṇa mājhyā sakhyā dāśī māgatē āndana
I make my niece my daughter-in-law, I don’t let her sweep the courtyard
My dear brother, I ask for maid-servants as a wedding present
▷ (भाशी)(करते)(सुन)(झाडु)(देईना)(अंगन)
▷ (प्राण) my (सख्या)(दाशी)(मागते)(आंदन)
pas de traduction en français
[79] id = 74272
नरवडे सुमन - Narvade Suman
Village देवूळगाव - Dewulgaon
भाशी करते सुन दोघाच्या दोघीजणी
कन्या धाकल्याची तान्ही ठसली माझ्या मनी
bhāśī karatē suna dōghācyā dōghījaṇī
kanyā dhākalyācī tānhī ṭhasalī mājhyā manī
I make my niece my daughter-in-law, both the brothers have daughters
I have liked the daughter of my younger brother very much
▷ (भाशी)(करते)(सुन)(दोघाच्या)(दोघीजणी)
▷ (कन्या)(धाकल्याची)(तान्ही)(ठसली) my (मनी)
pas de traduction en français
[80] id = 74281
जाधव अगनीस - Jadhav Agnis
Village लाडेगाव - Ladegaon
भाऊ करते याही मला यायाला जायाला
भाशी करते सुन मला आत्या म्हणायाला
bhāū karatē yāhī malā yāyālā jāyālā
bhāśī karatē suna malā ātyā mhaṇāyālā
I make my brother my Vyahi*, for me to keep coming and going
I make my niece my daughter-in-law, to call me paternal aunt
▷  Brother (करते)(याही)(मला)(यायाला)(जायाला)
▷ (भाशी)(करते)(सुन)(मला)(आत्या)(म्हणायाला)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[81] id = 74283
धीवर कल्पना - Dhivar Kalpana
Village मनमाड - Manmad
भाचे सुन करु मला भाचे सुन साजे
हिच्या पैजनाने माझ तळघर वाजे
bhācē suna karu malā bhācē suna sājē
hicyā paijanānē mājha taḷaghara vājē
I make my niece my daughter-in-law, my niece suits me as daughter-in-law
My basement resounds with the tinkling of her anklets
▷ (भाचे)(सुन)(करु)(मला)(भाचे)(सुन)(साजे)
▷ (हिच्या)(पैजनाने) my (तळघर)(वाजे)
pas de traduction en français
[82] id = 74284
धीवर कल्पना - Dhivar Kalpana
Village मनमाड - Manmad
भाचे सुन करायला नव्हत माझ मन
भरी घातल धाकट्या दिरान
bhācē suna karāyalā navhata mājha mana
bharī ghātala dhākaṭyā dirāna
I make my niece my daughter-in-law, I didn’t want it
I was not for it but my younger brother-in-law insisted
▷ (भाचे)(सुन)(करायला)(नव्हत) my (मन)
▷ (भरी)(घातल)(धाकट्या)(दिरान)
pas de traduction en français
[83] id = 75493
गायकवाड अंजना - Gaykwad Anjana
Village गळनींब - Galnimb
देरे बंधु लेक लेका आधी पुतण्याला
सुन साज बाई दिरा माह्या रतनाला
dērē bandhu lēka lēkā ādhī putaṇyālā
suna sāja bāī dirā māhyā ratanālā
Give your daughter, brother, to my nephew and not to my son
She will suit as daughter-in-law in my brother-in-law’s house
▷ (देरे) brother (लेक)(लेका) before (पुतण्याला)
▷ (सुन)(साज) woman (दिरा)(माह्या)(रतनाला)
pas de traduction en français
[84] id = 77085
मोरे रेश्मा - More Reshma
Village साकोरा - Sakora
सोनाराच्या आळी थिणगार्या होतो जाळ
भासी करु सुन घडीते मोहनमाळ
sōnārācyā āḷī thiṇagāryā hōtō jāḷa
bhāsī karu suna ghaḍītē mōhanamāḷa
In the jeweller’s lane, fire is burning in the workshop
I make my niece my daughter-in-law, a gold necklace is being made for her
▷ (सोनाराच्या) has_come (थिणगार्या)(होतो)(जाळ)
▷ (भासी)(करु)(सुन)(घडीते)(मोहनमाळ)
pas de traduction en français
[85] id = 77298
गोरे रुपा - Gore Rupa
Village बनसारोळे - Bansarole
बंधु ईवाई करीते भाची सुनची आवडीची
काढा दागीना निवड
bandhu īvāī karītē bhācī sunacī āvaḍīcī
kāḍhā dāgīnā nivaḍa
I make my brother my vyahi*, I like my niece as my daughter-in-law
Take out the ornaments and make the selection
▷  Brother (ईवाई) I_prepare (भाची)(सुनची)(आवडीची)
▷ (काढा)(दागीना)(निवड)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[86] id = 77868
साबणे गंगुबाई अण्णा - Sabane Gangu Anna
Village इचलकरंजी - Ichalkaranji
भाची मी केली सुन भावजय बघती जागाजुगा
बंधुजी बोल बहिणी दिल्या लेकी देजा
bhācī mī kēlī suna bhāvajaya baghatī jāgājugā
bandhujī bōla bahiṇī dilyā lēkī dējā
I made my niece my daughter-in-law, sister-in-law inspects my house
Brother says, I have given my sister in this house, now I will give my daughter
▷ (भाची) I shouted (सुन)(भावजय)(बघती)(जागाजुगा)
▷ (बंधुजी) says (बहिणी)(दिल्या)(लेकी)(देजा)
pas de traduction en français
[87] id = 78188
वैष्णव शेवंताबाई बी. - Vaishanva Shewanta B.
Village कोल्हार - Kolhar
अशी भाची करते सुन गार्हाने गलुगल्या
अस नव्हतं माझं मन भरी घातलं दिरानं
aśī bhācī karatē suna gārhānē galugalyā
asa navhataṁ mājhaṁ mana bharī ghātalaṁ dirānaṁ
I make my niece my daughter-in-law, I go and complain in each lane
I was not for it but my brother-in-law insisted
▷ (अशी)(भाची)(करते)(सुन)(गार्हाने)(गलुगल्या)
▷ (अस)(नव्हतं)(माझं)(मन)(भरी)(घातलं)(दिरानं)
pas de traduction en français
[88] id = 78707
शिंदे नानाबाई - Shinde Nanabai
Village पटळगाव - Patalgaon
भाशी केली सुन गलोगल्लीला गार्हान
नव्हत माझ मन भरी घातील देरान
bhāśī kēlī suna galōgallīlā gārhāna
navhata mājha mana bharī ghātīla dērāna
I make my niece my daughter-in-law, I go and complain in each lane
I was not for it but my brother-in-law insisted
▷ (भाशी) shouted (सुन)(गलोगल्लीला)(गार्हान)
▷ (नव्हत) my (मन)(भरी)(घातील)(देरान)
pas de traduction en français
[89] id = 79237
वैष्णव शेवंताबाई बी. - Vaishanva Shewanta B.
Village कोल्हार - Kolhar
अशी भाची करते सुन जीवाला माय बहिण
जगाची जगरीत मला आत्याबाई म्हण
aśī bhācī karatē suna jīvālā māya bahiṇa
jagācī jagarīta malā ātyābāī mhaṇa
I make my niece my daughter-in-law, now I have someone very close to me
Like the universal practice, call me paternal aunt
▷ (अशी)(भाची)(करते)(सुन)(जीवाला)(माय) sister
▷ (जगाची)(जगरीत)(मला)(आत्याबाई)(म्हण)
pas de traduction en français
[90] id = 80740
गायकवाड अंजना - Gaykwad Anjana
Village गळनींब - Galnimb
माया तुईन चित्त माझं एक मन
बंधवाची माझ्या करु आपल्याला सुन
māyā tuīna citta mājhaṁ ēka mana
bandhavācī mājhyā karu āpalyālā suna
Mother, you and me think alike
My brother’s daughter, we shall make her our daughter-in-law
▷ (माया)(तुईन)(चित्त)(माझं)(एक)(मन)
▷ (बंधवाची) my (करु)(आपल्याला)(सुन)
pas de traduction en français
[92] id = 85218
अहिरे गोजरा - Ahire Gojara
Village पानेवाडी - Panewadi
भाची करते सुन हातीची होईना चुक
सांगते बाई तुला तुझी माझी एक कुळ
bhācī karatē suna hātīcī hōīnā cuka
sāṅgatē bāī tulā tujhī mājhī ēka kuḷa
I make my niece my daughter-in-law, she does not make a single mistake
I tell you, woman, you and I, we are from the same family
▷ (भाची)(करते)(सुन)(हातीची)(होईना)(चुक)
▷  I_tell woman to_you (तुझी) my (एक)(कुळ)
pas de traduction en français
[93] id = 85219
घोंगे तान्हू - Ghonge Tanhu
Village येनवे - Yenve
भाची करते सुन मी तर मपल पाहिल
करिते वरवोवाळणी हे तर मजला राहिल
bhācī karatē suna mī tara mapala pāhila
karitē varavōvāḷaṇī hē tara majalā rāhila
I make my niece my daughter-in-law, I see my own convenience
On top of it, I shall keep on getting my bahubij*
▷ (भाची)(करते)(सुन) I wires (मपल)(पाहिल)
▷  I_prepare (वरवोवाळणी)(हे) wires (मजला)(राहिल)
pas de traduction en français
[94] id = 85220
पोमण रत्ना - Poman Ratna
Village पोखर - Pokhar
भाची मी करते सुन ती तर पडना ग माझ्या पाया
सांगते ग बंधु तुला हवसन केली वाया
bhācī mī karatē suna tī tara paḍanā ga mājhyā pāyā
sāṅgatē ga bandhu tulā havasana kēlī vāyā
I make my niece my daughter-in-law, she doesn’t touch my feet
I tell you, brother, all my enthusiasm is wasted
▷ (भाची) I (करते)(सुन)(ती) wires (पडना) * my (पाया)
▷  I_tell * brother to_you (हवसन) shouted (वाया)
pas de traduction en français
[95] id = 85221
अहिरे हौसा - Ahire Hausa
Village पानेवाडी - Panewadi
अशी भासीसुन केली मला भासीसुन साज
अस पाई पैंजन माझ ग तळघर वाज
aśī bhāsīsuna kēlī malā bhāsīsuna sāja
asa pāī paiñjana mājha ga taḷaghara vāja
I make my niece my daughter-in-law, my niece suits me as daughter-in-law
My basement resounds with the tinkling of her anklets
▷ (अशी)(भासीसुन) shouted (मला)(भासीसुन)(साज)
▷ (अस)(पाई)(पैंजन) my * (तळघर)(वाज)
pas de traduction en français
[96] id = 85222
त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi
Village खंबाळा - Khambala
भाऊ तुझी लेक माझ्या लेकाची नवरी
बस्ता घडायला चल जाव बेलापुरी
bhāū tujhī lēka mājhyā lēkācī navarī
bastā ghaḍāyalā cala jāva bēlāpurī
Brother, your daughter is my son’s bride
Let’s go to Belapur to make purchases for the wedding
▷  Brother (तुझी)(लेक) my (लेकाची)(नवरी)
▷ (बस्ता)(घडायला) let_us_go (जाव)(बेलापुरी)
pas de traduction en français
[97] id = 85223
बुधवंत सावित्रा - Budhvant Savitri
Village रानमळा - Ranmala
भाची केली सून पडल माझा पाया
घरात चला बंधु लेकीची चाल पहाया
bhācī kēlī sūna paḍala mājhā pāyā
gharāta calā bandhu lēkīcī cāla pahāyā
I make my niece my daughter-in-law, she touches my feet
Brother, come inside the house to see your daughter’s manners
▷ (भाची) shouted (सून)(पडल) my (पाया)
▷ (घरात) let_us_go brother (लेकीची) let_us_go (पहाया)
pas de traduction en français
[98] id = 85224
बोडखे चंद्रकला - Bodakhe Chandrakala
Village हिंगोली - Hingoli
भाची करते ग सून आत्याबाई म्हणायला
भाऊ करते यही वसरी गुज बोलायला
bhācī karatē ga sūna ātyābāī mhaṇāyalā
bhāū karatē yahī vasarī guja bōlāyalā
I make my niece my daughter-in-law, so she can call me paternal aunt
I make my brother my Vyahi*, so I can share my thoughts with him, sitting in the veranda
▷ (भाची)(करते) * (सून)(आत्याबाई)(म्हणायला)
▷  Brother (करते)(यही)(वसरी)(गुज)(बोलायला)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[99] id = 85225
साळवी गिरजाबाई गेणू - Salavi Girijabai Genu
Village चितळी - Chitali
भाची केली सुन पित्याजीची नात
करिते साखरपुडा कशी माहुया महिण्यात
bhācī kēlī suna pityājīcī nāta
karitē sākharapuḍā kaśī māhuyā mahiṇyāta
I made my niece, my father’s grand-daughter, my daughter-in-law
I will hold the engagement in the month of Magh
▷ (भाची) shouted (सुन)(पित्याजीची)(नात)
▷  I_prepare (साखरपुडा) how (माहुया)(महिण्यात)
pas de traduction en français
[100] id = 85226
आढाव नादरा - Adhaw Natara
Village घायगाव - Ghaygaon
भाची सून करोया त्यांचा लय हेका
तिच्या बोल मध्ये भाऊ तुटल सखा
bhācī sūna karōyā tyāñcā laya hēkā
ticyā bōla madhyē bhāū tuṭala sakhā
To make my niece my daughter-in-law, my husband is very insistent
If she has an argument, my relation with my brother might break
▷ (भाची)(सून)(करोया)(त्यांचा)(लय)(हेका)
▷ (तिच्या) says (मध्ये) brother (तुटल)(सखा)
pas de traduction en français
[101] id = 88069
कांबळे बेबी - Kamble Baby
Village फलटण - Phaltan
दात पडल मैनाच भाची मागण घालाई
तुझ्या पोटईची लेक हक्काईची सुन हवी
dāta paḍala maināca bhācī māgaṇa ghālāī
tujhyā pōṭaīcī lēka hakkāīcī suna havī
Sister has become old, she is asking for niece’s hand for her son
Your own daughter, (brother), I want her as daughter-in-law as my right
▷ (दात)(पडल) of_Mina (भाची)(मागण)(घालाई)
▷  Your (पोटईची)(लेक)(हक्काईची)(सुन)(हवी)
pas de traduction en français
[102] id = 88070
पारखे कलावती - Parkhe Kalavati
Village वाहेगाव मांजरी - Vahegaon Majari
गंगु बाई म्हणे प्यारी ग माझी सुन
तुझी माझी खुन चाल जाऊ शेवच्या वुन
gaṅgu bāī mhaṇē pyārī ga mājhī suna
tujhī mājhī khuna cāla jāū śēvacyā vuna
Gangubai says, my dear daughter-in-law
We follow the same road, let’s go from the village boundary
▷ (गंगु) woman (म्हणे)(प्यारी) * my (सुन)
▷ (तुझी) my (खुन) let_us_go (जाऊ)(शेवच्या)(वुन)
pas de traduction en français
[103] id = 88071
अवघडे मंगल - Awghade Mangal
Village दारफळ - Darphal
भाचे सुनला काम सांगाया जीव भेतो
लेकी संगट दाशी देतो
bhācē sunalā kāma sāṅgāyā jīva bhētō
lēkī saṅgaṭa dāśī dētō
I am scared to tell my niece, my daughter-in-law, to do any work
(Brothers says), I shall give you a maid servant along with my daughter
▷ (भाचे)(सुनला)(काम)(सांगाया) life (भेतो)
▷ (लेकी) tells (दाशी)(देतो)
pas de traduction en français
[104] id = 88073
पोमण रत्ना - Poman Ratna
Village पोखर - Pokhar
भाची मी करते सुन पाया पडाया उठयली
मी तर सांगते बंधु तुला केली हवसन फिटयली
bhācī mī karatē suna pāyā paḍāyā uṭhayalī
mī tara sāṅgatē bandhu tulā kēlī havasana phiṭayalī
I make my niece my daughter-in-law, she gets up to touch my feet
I tell you, brother, I am fully satisfied
▷ (भाची) I (करते)(सुन)(पाया)(पडाया)(उठयली)
▷  I wires I_tell brother to_you shouted (हवसन)(फिटयली)
pas de traduction en français
[105] id = 88074
पोमण रत्ना - Poman Ratna
Village पोखर - Pokhar
भाची करते सुन माझ्या जीवाभावाला व्हायासाठी
आठ दिवसाला येईल ग तपल्या लेकीसाठी
bhācī karatē suna mājhyā jīvābhāvālā vhāyāsāṭhī
āṭha divasālā yēīla ga tapalyā lēkīsāṭhī
I make my niece my daughter-in-law, I want someone close to me
Every week, brother, you will come for your daughter
▷ (भाची)(करते)(सुन) my (जीवाभावाला)(व्हायासाठी)
▷  Eight (दिवसाला)(येईल) * (तपल्या)(लेकीसाठी)
pas de traduction en français
[106] id = 90794
निकम सयाबाई सीताराम - Nikam Sayabai Sitaram
Village शेंदुर्णी - Shendurni
भाऊ करु याही महे बोलले चालले
भाची करु मला बायजा म्हणले
bhāū karu yāhī mahē bōlalē cālalē
bhācī karu malā bāyajā mhaṇalē
I make my brother my Vyahi*, for me to come and go
Make your niece your daughter-in-law, mother tells me
▷  Brother (करु)(याही)(महे) says (चालले)
▷ (भाची)(करु)(मला)(बायजा)(म्हणले)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[107] id = 97170
धीवर कल्पना - Dhivar Kalpana
Village मनमाड - Manmad
भाचे सुन करु भाचे सुन नका
हिच्या बोलाबोली तुटला माझा सखा
bhācē suna karu bhācē suna nakā
hicyā bōlābōlī tuṭalā mājhā sakhā
I make my niece my daughter-in-law, I don’t want to do it
If she argues, my relations with my brother might break
▷ (भाचे)(सुन)(करु)(भाचे)(सुन)(नका)
▷ (हिच्या)(बोलाबोली)(तुटला) my (सखा)
pas de traduction en français
[108] id = 97310
मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram
Village मळे - Male
बंधु मी करीते यही भासी सुन मला नको
भावजयीच्या बोलीने तुटल माझा प्राणसखा
bandhu mī karītē yahī bhāsī suna malā nakō
bhāvajayīcyā bōlīnē tuṭala mājhā prāṇasakhā
I make my brother my Vyahi*, I don’t want my niece to be my daughter-in-law
If sister-in-law says something, my relations with my dear brother might break
▷  Brother I I_prepare (यही)(भासी)(सुन)(मला) not
▷ (भावजयीच्या)(बोलीने)(तुटल) my (प्राणसखा)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[109] id = 97576
साबणे गंगुबाई अण्णा - Sabane Gangu Anna
Village इचलकरंजी - Ichalkaranji
बंधु इवाही करु गेले भाची सुन कामाला
हात लाविना घागरीला
bandhu ivāhī karu gēlē bhācī suna kāmālā
hāta lāvinā ghāgarīlā
I make my brother my Vyahi*, niece, hoping my daughter-in-law will lend me a hand
She does not touch even a water vessel
▷  Brother (इवाही)(करु) has_gone (भाची)(सुन)(कामाला)
▷  Hand (लाविना)(घागरीला)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[110] id = 103596
निकम सुपडबाई देवीदास - Nikan Supada Devidas
Village शेंदुर्णी - Shendurni
माझ्या बंधुच पातायाळ गुरुभावाची कासायावी
बयेला पुसु गेले आंधी कोणाची नेसायावी
mājhyā bandhuca pātāyāḷa gurubhāvācī kāsāyāvī
bayēlā pusu gēlē āndhī kōṇācī nēsāyāvī
My brother gets me a sari, Guru bhau gets an equally nice sari
I ask my mother, whose sari should I wear first
▷  My (बंधुच)(पातायाळ)(गुरुभावाची)(कासायावी)
▷ (बयेला)(पुसु) has_gone (आंधी)(कोणाची)(नेसायावी)
pas de traduction en français
Guru bhau ➡ Guru bhausMale disciple of the same Guru, considered as brother
[111] id = 104477
बावस्कर द्रुपदा आत्माराम - Bavaskar Drupada Atmaram
Village घाणेगाव - Ghanegaon
भाऊ तुझी लेक लेक देन माझ्या इथ
वाड्यामंदी आड अस सुख नाही कुठी
bhāū tujhī lēka lēka dēna mājhyā itha
vāḍyāmandī āḍa asa sukha nāhī kuṭhī
Brother, your daughter, give her to me (as my daughter-in-law)
I have a well in my house, nowhere else will you find this comfort
▷  Brother (तुझी)(लेक)(लेक)(देन) my (इथ)
▷ (वाड्यामंदी)(आड)(अस)(सुख) not (कुठी)
pas de traduction en français
[112] id = 104478
मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram
Village मळे - Male
बंधु मी करीते येही भावजयी उडते तीन ताड
स्वरुपासारखी दिली बहिण तुझ्या लेकीचा काय पाड
bandhu mī karītē yēhī bhāvajayī uḍatē tīna tāḍa
svarupāsārakhī dilī bahiṇa tujhyā lēkīcā kāya pāḍa
I make my brother my Vyahi*, sister-in-law is boiling with anger
I gave Swarupa, my sister in that house, what problem can your daughter have
▷  Brother I I_prepare (येही)(भावजयी)(उडते)(तीन)(ताड)
▷ (स्वरुपासारखी)(दिली) sister your (लेकीचा) why (पाड)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[113] id = 104480
वाघमारे शेशाबाई - Waghmare Shesha
Village बाचोटी - Bachoti
बंधु इवाही केला राधाच नव्हत मन
केल तुझ बाळ इवाहीपण हरणेबाई
bandhu ivāhī kēlā rādhāca navhata mana
kēla tujha bāḷa ivāhīpaṇa haraṇēbāī
She made her brother her Vyahi*, Radha, his daughter was not keen
(daughter says), mother, I still made your son my Vyahi*
▷  Brother (इवाही) did (राधाच)(नव्हत)(मन)
▷  Did your son (इवाहीपण)(हरणेबाई)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[114] id = 104483
कांबळे कांताबाई - Kamble Kanta
Village हांडरगुळी - Handarguli
भाचे सुन म्या केल काम सांगायचे मला लाज
आता येतील माझे वाघ मला करताले राग राग
bhācē suna myā kēla kāma sāṅgāyacē malā lāja
ātā yētīla mājhē vāgha malā karatālē rāga rāga
I made my niece my daughter-in-law, I feel constrained to tell her any work
My brother (who is like a tiger) will come, he will get angry with me
▷ (भाचे)(सुन)(म्या) did (काम)(सांगायचे)(मला)(लाज)
▷ (आता)(येतील)(माझे)(वाघ)(मला)(करताले)(राग)(राग)
pas de traduction en français
[115] id = 104494
बुधवंत सावित्रा - Budhvant Savitri
Village रानमळा - Ranmala
भाची केली सुन झाई देईना अंगण
माझ्या वडील बंधवान दासी केल्यात आंदण
bhācī kēlī suna jhāī dēīnā aṅgaṇa
mājhyā vaḍīla bandhavāna dāsī kēlyāta āndaṇa
I made my niece my daughter-in-law, I don’t let her sweep the courtyard
My elder brother has given maid servants as wedding presents
▷ (भाची) shouted (सुन)(झाई)(देईना)(अंगण)
▷  My (वडील)(बंधवान)(दासी)(केल्यात)(आंदण)
pas de traduction en français
[116] id = 104496
जायभाय पार्वती - Jaybhay Parvati
Village देवूळगाव - Dewulgaon
भाची करिते सुन लागल पैसा मी लावीन
मान सौख्याचा देईन
bhācī karitē suna lāgala paisā mī lāvīna
māna saukhyācā dēīna
I make my niece my daughter-in-law, I shall spend as much as necessary
I will give her all happiness
▷ (भाची) I_prepare (सुन)(लागल)(पैसा) I (लावीन)
▷ (मान)(सौख्याचा)(देईन)
pas de traduction en français
[117] id = 104498
बुधवत चंद्रभागा - Budhvat Chandrabhaga
Village सोयगाव - Soyagaon
भाशीची केली काशी बहिणीचा केला देव
मोठा पुण्यरथी भाव
bhāśīcī kēlī kāśī bahiṇīcā kēlā dēva
mōṭhā puṇyarathī bhāva
He took my niece for pilgrimage to Kashi*, he took me, his sister to various temples
My brother has accumulated a lot of merit
▷ (भाशीची) shouted how of_sister did (देव)
▷ (मोठा)(पुण्यरथी) brother
pas de traduction en français
KashiName of a place of pilgrimage. In the songs, mother is many times referred to or called Kashi.
[118] id = 104499
बुधवत चंद्रभागा - Budhvat Chandrabhaga
Village सोयगाव - Soyagaon
भाशी करते सुन नात आलय सोईच
काशी मपली बया पाह्ये कवतीक दोहीच
bhāśī karatē suna nāta ālaya sōīca
kāśī mapalī bayā pāhyē kavatīka dōhīca
I make my niece my daughter-in-law, it’s a very convenient relation
Kashi*, my mother looks with admiration at both of us
▷ (भाशी)(करते)(सुन)(नात)(आलय)(सोईच)
▷  How (मपली)(बया)(पाह्ये)(कवतीक)(दोहीच)
pas de traduction en français
KashiName of a place of pilgrimage. In the songs, mother is many times referred to or called Kashi.
[119] id = 104506
कांबळे मुक्ताबाई - Kamble Mukta
Village हांडरगुळी - Handarguli
माझ्या घरला पाव्हणा भाचे सुन मी केले
पडना माझ्या पाया घरला चला बंधुराया लेकीच रित पहाया
mājhyā gharalā pāvhaṇā bhācē suna mī kēlē
paḍanā mājhyā pāyā gharalā calā bandhurāyā lēkīca rita pahāyā
I had a guest in the house, I made my niece my daughter-in-law
She doesn’t touch my feet, brother, come and see how she behaves
▷  My (घरला)(पाव्हणा)(भाचे)(सुन) I (केले)
▷ (पडना) my (पाया)(घरला) let_us_go younger_brother (लेकीच)(रित)(पहाया)
pas de traduction en français
[120] id = 104749
शिंपी प्रमिला सुभाष - Shimpi Pramila Subhash
Village कापडणे - Kapadne
तोंडानी पिजन मनतस दरवाजे
भाऊ करु व्याही माने भासी सुन साजते
tōṇḍānī pijana manatasa daravājē
bhāū karu vyāhī mānē bhāsī suna sājatē
One who talks a lot constantly, can hurt people
I make my brother my Vyahi*, my niece suits me as daughter-in-law
▷ (तोंडानी)(पिजन)(मनतस)(दरवाजे)
▷  Brother (करु)(व्याही)(माने)(भासी)(सुन)(साजते)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[121] id = 95476
शिंदे गंगु - Shinde Gangu
Village चिखली - Chikhali
भाची करते सुन नव्हत माझ मन
भरी घातली दिरान
bhācī karatē suna navhata mājha mana
bharī ghātalī dirāna
I made my niece my daughter-in-law, I was not very keen
My brother-in-law insisted
▷ (भाची)(करते)(सुन)(नव्हत) my (मन)
▷ (भरी)(घातली)(दिरान)
pas de traduction en français
[122] id = 113375
यादव शांता संपत - Yadav Shanta
Village शिरसगाव - Shirasgaon
मांडवाच्या इथ कशा उडत्या शिणच्या
भाशी केली सुन सरी बिनले घडती
māṇḍavācyā itha kaśā uḍatyā śiṇacyā
bhāśī kēlī suna sarī binalē ghaḍatī
Near the open shed for marriage, what are these sparks flying
I make my niece my daughter-in-law, a gold chain is being made for her
▷ (मांडवाच्या)(इथ) how (उडत्या)(शिणच्या)
▷ (भाशी) shouted (सुन)(सरी)(बिनले)(घडती)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Niece taken as daughter-in-law
⇑ Top of page ⇑