Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 29133
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #29133 by Shedge Thaka

Village: आडमाळ - Admal


F:XVII-1.2 (F17-01-02) - Brother as father-in-law of one’s son, vyāhī / Niece taken as daughter-in-law

[9] id = 29133
शेडगे ठका - Shedge Thaka
भाची मी करते सून दीर दाजीबा रागामधी
तुझी माझी बोली बोली अंजीर्या बागामधी
bhācī mī karatē sūna dīra dājībā rāgāmadhī
tujhī mājhī bōlī bōlī añjīryā bāgāmadhī
I make my niece my daughter-in-law, Dajiba, my brother-in-law is angry
Come, let’s talk in peace in the fig garden
▷ (भाची) I (करते)(सून)(दीर)(दाजीबा)(रागामधी)
▷ (तुझी) my say say (अंजीर्या)(बागामधी)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Niece taken as daughter-in-law