➡ Display songs in class at higher level (C08-08)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
Cross-references: | A:II-1.1 (A02-01-01) - Woman’s doubtful entity / Woman’s birth is unwanted / Unhappiness at girl’s birth |
[1] id = 18063 ✓ कुर्पे बबा - Kurpe Baba Village आकवले - Akole Google Maps | OpenStreetMap | शिणली भागली मना कोण म्हणीणू मावली माझी बया माझ्या जिवाला जाणीणू śiṇalī bhāgalī manā kōṇa mhaṇīṇū māvalī mājhī bayā mājhyā jivālā jāṇīṇū | ✎ I am very tired, but who will notice it My mother alone will know what I am going through ▷ (शिणली)(भागली)(मना) who (म्हणीणू) ▷ (मावली) my (बया) my (जिवाला)(जाणीणू) | pas de traduction en français |
[2] id = 18064 ✓ घारे सिंधु - Ghare Sindhu Village जअूळ - Jawal Google Maps | OpenStreetMap | चुलीच लाकुड जळत वलचिल मावली वाचूनी कुणी म्हणना काम केल culīca lākuḍa jaḷata valacila māvalī vācūnī kuṇī mhaṇanā kāma kēla | ✎ Wet and dry wood, both burn in the hearth Besides mother, nobody will notice that I have been working hard ▷ (चुलीच)(लाकुड)(जळत)(वलचिल) ▷ (मावली)(वाचूनी)(कुणी)(म्हणना)(काम) did | pas de traduction en français |
[3] id = 18065 ✓ घारे पार्वती - Ghare Parvati Village जअूळ - Jawal Google Maps | OpenStreetMap | चुलीच लाकुड हे ग जळत वडचिली मावली वाचूनी कोणी म्हणना काम केली culīca lākuḍa hē ga jaḷata vaḍacilī māvalī vācūnī kōṇī mhaṇanā kāma kēlī | ✎ Wet and dry wood, both burn in the hearth Besides mother, nobody will notice that I have been working hard ▷ (चुलीच)(लाकुड)(हे) * (जळत)(वडचिली) ▷ (मावली)(वाचूनी)(कोणी)(म्हणना)(काम) shouted | pas de traduction en français |
[4] id = 18066 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Village वरघड - Vargad Google Maps | OpenStreetMap | सासुर वासणीच्या हिच्या कामाला नाही धस माऊली वाचूनी कुणी म्हणेना खाली बस sāsura vāsaṇīcyā hicyā kāmālā nāhī dhasa māūlī vācūnī kuṇī mhaṇēnā khālī basa | ✎ For a Sasurvashim, there is no respite from work Besides mother, sit down and take rest (you are tired) ▷ (सासुर)(वासणीच्या)(हिच्या)(कामाला) not (धस) ▷ (माऊली)(वाचूनी)(कुणी)(म्हणेना)(खाली)(बस) | pas de traduction en français |
[5] id = 18067 ✓ दिघे सावित्री - Dighe Savitri Village भांबर्डे - Bhambarde Google Maps | OpenStreetMap | दंबली भागली कोण दंबली म्हणन मावली वाचूनी कोण जिवाला जागण dambalī bhāgalī kōṇa dambalī mhaṇana māvalī vācūnī kōṇa jivālā jāgaṇa | ✎ I am tired working hard all the time, but who will notice it Besides mother, who will understand what I am going through ▷ (दंबली)(भागली) who (दंबली)(म्हणन) ▷ (मावली)(वाचूनी) who (जिवाला)(जागण) | pas de traduction en français |
[6] id = 18068 ✓ पाटणकर सुलोचना - Patankar Sulochana Village कुळे - Kule Google Maps | OpenStreetMap | भुकेली तहानलेली मला कोण हा म्हणेल एक माझी माय तोंड कोमज जाणेल bhukēlī tahānalēlī malā kōṇa hā mhaṇēla ēka mājhī māya tōṇḍa kōmaja jāṇēla | ✎ I am hungry and thirsty, but who will notice it My mother alone will know it from my pale face ▷ (भुकेली)(तहानलेली)(मला) who (हा)(म्हणेल) ▷ (एक) my (माय)(तोंड)(कोमज)(जाणेल) | pas de traduction en français |
[7] id = 37155 ✓ कुलकर्णी प्रमीला - Kulkarni Pramila Village ताडकळस - Tadkalas Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-20-29 start 01:33 ➡ listen to section | हे ग काम करुनी शिणल्या ग दंडभुजा मायबाई हरणे ईसावा आहे तुझा hē ga kāma karunī śiṇalyā ga daṇḍabhujā māyabāī haraṇē īsāvā āhē tujhā | ✎ Working and working, my hands and arms are tired My dear mother, you are the one who gives me relief ▷ (हे) * (काम)(करुनी)(शिणल्या) * (दंडभुजा) ▷ (मायबाई)(हरणे)(ईसावा)(आहे) your | pas de traduction en français |
[8] id = 42860 ✓ काळे रुक्मीणी - Kale Rukhamini Village नळीगर - Naligar Google Maps | OpenStreetMap | भुकेली तान्हाली मला कोण न म्हणील एक माझी माता तोंड कोमेज जाणील bhukēlī tānhālī malā kōṇa na mhaṇīla ēka mājhī mātā tōṇḍa kōmēja jāṇīla | ✎ I am hungry and thirsty, but who will notice it My mother alone will know it from my pale face ▷ (भुकेली)(तान्हाली)(मला) who * (म्हणील) ▷ (एक) my (माता)(तोंड)(कोमेज)(जाणील) | pas de traduction en français |
[9] id = 42861 ✓ वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | मनीचा पस्तावा म्यातर रानावनी केला मईनानी माझ्या कान हरणीना दिला manīcā pastāvā myātara rānāvanī kēlā mīnānī mājhyā kāna haraṇīnā dilā | ✎ My suffering, I was talking about it in the field My mother alone listened to what I as saying ▷ (मनीचा)(पस्तावा)(म्यातर)(रानावनी) did ▷ (मईनानी) my (कान)(हरणीना)(दिला) | pas de traduction en français |
[10] id = 43383 ✓ पवार लक्ष्मी - Pawar Lakshmi Village श्रीगोंदा - Shrigonda Google Maps | OpenStreetMap | भुकयाली ताण्याली मला कोण न म्हणाली एक माझी माय तोंड कोमेजू जाईल bhukayālī tāṇyālī malā kōṇa na mhaṇālī ēka mājhī māya tōṇḍa kōmējū jāīla | ✎ I am hungry and thirsty, but who will notice it My mother alone will know it from my pale ▷ (भुकयाली)(ताण्याली)(मला) who * (म्हणाली) ▷ (एक) my (माय)(तोंड)(कोमेजू) will_go | pas de traduction en français |
[11] id = 44737 ✓ शिंदे सोना - Shinde Sona Village कर्हाड - Karhad Google Maps | OpenStreetMap | आगाबिनीच्या पुढ काही जळत वलचिल बया गवळणी शिवाय कुणी म्हणना काम केल āgābinīcyā puḍha kāhī jaḷata valacila bayā gavaḷaṇī śivāya kuṇī mhaṇanā kāma kēla | ✎ Wet and dry, both burn in the fire Besides mother, nobody will notice that I have been working hard ▷ (आगाबिनीच्या)(पुढ)(काही)(जळत)(वलचिल) ▷ (बया)(गवळणी)(शिवाय)(कुणी)(म्हणना)(काम) did | pas de traduction en français |
[12] id = 71244 ✓ बोधक यमुना - Bodhak Yamuna Village उंदीरगाव - Undirgaon Google Maps | OpenStreetMap | भुक्याली तान्याली मला कोण ग म्हणील एक माझी माय त्वांड कोमेज जाणील bhukyālī tānyālī malā kōṇa ga mhaṇīla ēka mājhī māya tvāṇḍa kōmēja jāṇīla | ✎ I am hungry and thirsty, but who will notice it My mother alone will know it from my pale face ▷ (भुक्याली)(तान्याली)(मला) who * (म्हणील) ▷ (एक) my (माय)(त्वांड)(कोमेज)(जाणील) | pas de traduction en français |
[13] id = 71274 ✓ काळवाघे पार्वती - Kalwaghe Parvati Village शिंगवे - Shingawe Google Maps | OpenStreetMap | भुकाल्या तान्हल्याला मला कोण म्हणील एक माझी माय तोंड कोमेजले जाईन bhukālyā tānhalyālā malā kōṇa mhaṇīla ēka mājhī māya tōṇḍa kōmējalē jāīna | ✎ I am hungry and thirsty, but who will notice it My mother alone will know it from my pale face ▷ (भुकाल्या)(तान्हल्याला)(मला) who (म्हणील) ▷ (एक) my (माय)(तोंड)(कोमेजले)(जाईन) | pas de traduction en français |
[14] id = 85036 ✓ कांबळे रुखमीणी - Kamble Rukhmini Village तडखेल - Tadkhel Google Maps | OpenStreetMap | माहेराच्या सुखाची कर बरसात सुखी आहे पोर सांग आईच्या कानात māhērācyā sukhācī kara barasāta sukhī āhē pōra sāṅga āīcyā kānāta | ✎ Happiness lik in mahr is raining here Go and tell my mother in her ear that your daughter is happy ▷ (माहेराच्या)(सुखाची) doing (बरसात) ▷ (सुखी)(आहे)(पोर) with (आईच्या)(कानात) | pas de traduction en français |
[15] id = 85037 ✓ काकडे शालन - Kakade Shalan Village भेडापूर - Bhedapur Google Maps | OpenStreetMap | भुक्याली तान्ह्याली मला कोण न म्हणील एक माझी माय त्वांड कोमेज जाणील bhukyālī tānhyālī malā kōṇa na mhaṇīla ēka mājhī māya tvāṇḍa kōmēja jāṇīla | ✎ I am hungry and thirsty, but who will notice it My mother alone will know it from my pale face ▷ (भुक्याली)(तान्ह्याली)(मला) who * (म्हणील) ▷ (एक) my (माय)(त्वांड)(कोमेज)(जाणील) | pas de traduction en français |
[16] id = 88017 ✓ विधाटे गंगुबाई रखमाजी - Vidhate Gangu Rakhmaji Village भोकर - Bhokar Google Maps | OpenStreetMap | भुक्याली तान्याली मला कोण न म्हणील एक माझी माय त्वांड कोमेज जाणील bhukyālī tānyālī malā kōṇa na mhaṇīla ēka mājhī māya tvāṇḍa kōmēja jāṇīla | ✎ I am hungry and thirsty, but who will notice it My mother alone will know it from my pale face ▷ (भुक्याली)(तान्याली)(मला) who * (म्हणील) ▷ (एक) my (माय)(त्वांड)(कोमेज)(जाणील) | pas de traduction en français |
[17] id = 96364 ✓ शिंपी प्रमिला सुभाष - Shimpi Pramila Subhash Village कापडणे - Kapadne Google Maps | OpenStreetMap | किती करु काम मना अंगाला फुटे घाम लोक म्हणती सरदी मायबाईनी केसर कस्तुरी हि दि भरदी kitī karu kāma manā aṅgālā phuṭē ghāma lōka mhaṇatī saradī māyabāīnī kēsara kasturī hi di bharadī | ✎ How much I have to work, I am sweating People say, it’s sardi (they also refer to sweating as sardi, cold) My mother had fed me saffron and musk ▷ (किती)(करु)(काम)(मना)(अंगाला)(फुटे)(घाम) ▷ (लोक)(म्हणती)(सरदी)(मायबाईनी)(केसर)(कस्तुरी)(हि)(दि)(भरदी) | pas de traduction en français |