Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= C08-08-06
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class C:VIII-8.6 (C08-08-06)
(17 records)

Display songs in class at higher level (C08-08)
Display complete classification scheme (3615 classes)

C:VIII-8.6 (C08-08-06) - Mother / Feelings and representations / No one but mother cares for daughter’s fatigue

Cross-references:A:II-1.1 (A02-01-01) - Woman’s doubtful entity / Woman’s birth is unwanted / Unhappiness at girl’s birth
[1] id = 18063
कुर्पे बबा - Kurpe Baba
Village आकवले - Akole
शिणली भागली मना कोण म्हणीणू
मावली माझी बया माझ्या जिवाला जाणीणू
śiṇalī bhāgalī manā kōṇa mhaṇīṇū
māvalī mājhī bayā mājhyā jivālā jāṇīṇū
I am very tired, but who will notice it
My mother alone will know what I am going through
▷ (शिणली)(भागली)(मना) who (म्हणीणू)
▷ (मावली) my (बया) my (जिवाला)(जाणीणू)
pas de traduction en français
[2] id = 18064
घारे सिंधु - Ghare Sindhu
Village जअूळ - Jawal
चुलीच लाकुड जळत वलचिल
मावली वाचूनी कुणी म्हणना काम केल
culīca lākuḍa jaḷata valacila
māvalī vācūnī kuṇī mhaṇanā kāma kēla
Wet and dry wood, both burn in the hearth
Besides mother, nobody will notice that I have been working hard
▷ (चुलीच)(लाकुड)(जळत)(वलचिल)
▷ (मावली)(वाचूनी)(कुणी)(म्हणना)(काम) did
pas de traduction en français
[3] id = 18065
घारे पार्वती - Ghare Parvati
Village जअूळ - Jawal
चुलीच लाकुड हे ग जळत वडचिली
मावली वाचूनी कोणी म्हणना काम केली
culīca lākuḍa hē ga jaḷata vaḍacilī
māvalī vācūnī kōṇī mhaṇanā kāma kēlī
Wet and dry wood, both burn in the hearth
Besides mother, nobody will notice that I have been working hard
▷ (चुलीच)(लाकुड)(हे) * (जळत)(वडचिली)
▷ (मावली)(वाचूनी)(कोणी)(म्हणना)(काम) shouted
pas de traduction en français
[4] id = 18066
भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai
Village वरघड - Vargad
सासुर वासणीच्या हिच्या कामाला नाही धस
माऊली वाचूनी कुणी म्हणेना खाली बस
sāsura vāsaṇīcyā hicyā kāmālā nāhī dhasa
māūlī vācūnī kuṇī mhaṇēnā khālī basa
For a Sasurvashim, there is no respite from work
Besides mother, sit down and take rest (you are tired)
▷ (सासुर)(वासणीच्या)(हिच्या)(कामाला) not (धस)
▷ (माऊली)(वाचूनी)(कुणी)(म्हणेना)(खाली)(बस)
pas de traduction en français
[5] id = 18067
दिघे सावित्री - Dighe Savitri
Village भांबर्डे - Bhambarde
दंबली भागली कोण दंबली म्हणन
मावली वाचूनी कोण जिवाला जागण
dambalī bhāgalī kōṇa dambalī mhaṇana
māvalī vācūnī kōṇa jivālā jāgaṇa
I am tired working hard all the time, but who will notice it
Besides mother, who will understand what I am going through
▷ (दंबली)(भागली) who (दंबली)(म्हणन)
▷ (मावली)(वाचूनी) who (जिवाला)(जागण)
pas de traduction en français
[6] id = 18068
पाटणकर सुलोचना - Patankar Sulochana
Village कुळे - Kule
भुकेली तहानलेली मला कोण हा म्हणेल
एक माझी माय तोंड कोमज जाणेल
bhukēlī tahānalēlī malā kōṇa hā mhaṇēla
ēka mājhī māya tōṇḍa kōmaja jāṇēla
I am hungry and thirsty, but who will notice it
My mother alone will know it from my pale face
▷ (भुकेली)(तहानलेली)(मला) who (हा)(म्हणेल)
▷ (एक) my (माय)(तोंड)(कोमज)(जाणेल)
pas de traduction en français
[7] id = 37155
कुलकर्णी प्रमीला - Kulkarni Pramila
Village ताडकळस - Tadkalas
OpenStreetMap GoogleMap
UVS-20-29 start 01:33 ➡ listen to section
हे ग काम करुनी शिणल्या ग दंडभुजा
मायबाई हरणे ईसावा आहे तुझा
hē ga kāma karunī śiṇalyā ga daṇḍabhujā
māyabāī haraṇē īsāvā āhē tujhā
Working and working, my hands and arms are tired
My dear mother, you are the one who gives me relief
▷ (हे) * (काम)(करुनी)(शिणल्या) * (दंडभुजा)
▷ (मायबाई)(हरणे)(ईसावा)(आहे) your
pas de traduction en français
[8] id = 42860
काळे रुक्मीणी - Kale Rukhamini
Village नळीगर - Naligar
भुकेली तान्हाली मला कोण न म्हणील
एक माझी माता तोंड कोमेज जाणील
bhukēlī tānhālī malā kōṇa na mhaṇīla
ēka mājhī mātā tōṇḍa kōmēja jāṇīla
I am hungry and thirsty, but who will notice it
My mother alone will know it from my pale face
▷ (भुकेली)(तान्हाली)(मला) who * (म्हणील)
▷ (एक) my (माता)(तोंड)(कोमेज)(जाणील)
pas de traduction en français
[9] id = 42861
वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao
Village पुणतांबा - Puntamba
मनीचा पस्तावा म्यातर रानावनी केला
मईनानी माझ्या कान हरणीना दिला
manīcā pastāvā myātara rānāvanī kēlā
mīnānī mājhyā kāna haraṇīnā dilā
My suffering, I was talking about it in the field
My mother alone listened to what I as saying
▷ (मनीचा)(पस्तावा)(म्यातर)(रानावनी) did
▷ (मईनानी) my (कान)(हरणीना)(दिला)
pas de traduction en français
[10] id = 43383
पवार लक्ष्मी - Pawar Lakshmi
Village श्रीगोंदा - Shrigonda
भुकयाली ताण्याली मला कोण न म्हणाली
एक माझी माय तोंड कोमेजू जाईल
bhukayālī tāṇyālī malā kōṇa na mhaṇālī
ēka mājhī māya tōṇḍa kōmējū jāīla
I am hungry and thirsty, but who will notice it
My mother alone will know it from my pale
▷ (भुकयाली)(ताण्याली)(मला) who * (म्हणाली)
▷ (एक) my (माय)(तोंड)(कोमेजू) will_go
pas de traduction en français
[11] id = 44737
शिंदे सोना - Shinde Sona
Village कर्हाड - Karhad
आगाबिनीच्या पुढ काही जळत वलचिल
बया गवळणी शिवाय कुणी म्हणना काम केल
āgābinīcyā puḍha kāhī jaḷata valacila
bayā gavaḷaṇī śivāya kuṇī mhaṇanā kāma kēla
Wet and dry, both burn in the fire
Besides mother, nobody will notice that I have been working hard
▷ (आगाबिनीच्या)(पुढ)(काही)(जळत)(वलचिल)
▷ (बया)(गवळणी)(शिवाय)(कुणी)(म्हणना)(काम) did
pas de traduction en français
[12] id = 71244
बोधक यमुना - Bodhak Yamuna
Village उंदीरगाव - Undirgaon
भुक्याली तान्याली मला कोण ग म्हणील
एक माझी माय त्वांड कोमेज जाणील
bhukyālī tānyālī malā kōṇa ga mhaṇīla
ēka mājhī māya tvāṇḍa kōmēja jāṇīla
I am hungry and thirsty, but who will notice it
My mother alone will know it from my pale face
▷ (भुक्याली)(तान्याली)(मला) who * (म्हणील)
▷ (एक) my (माय)(त्वांड)(कोमेज)(जाणील)
pas de traduction en français
[13] id = 71274
काळवाघे पार्वती - Kalwaghe Parvati
Village शिंगवे - Shingawe
भुकाल्या तान्हल्याला मला कोण म्हणील
एक माझी माय तोंड कोमेजले जाईन
bhukālyā tānhalyālā malā kōṇa mhaṇīla
ēka mājhī māya tōṇḍa kōmējalē jāīna
I am hungry and thirsty, but who will notice it
My mother alone will know it from my pale face
▷ (भुकाल्या)(तान्हल्याला)(मला) who (म्हणील)
▷ (एक) my (माय)(तोंड)(कोमेजले)(जाईन)
pas de traduction en français
[14] id = 85036
कांबळे रुखमीणी - Kamble Rukhmini
Village तडखेल - Tadkhel
माहेराच्या सुखाची कर बरसात
सुखी आहे पोर सांग आईच्या कानात
māhērācyā sukhācī kara barasāta
sukhī āhē pōra sāṅga āīcyā kānāta
Happiness lik in mahr is raining here
Go and tell my mother in her ear that your daughter is happy
▷ (माहेराच्या)(सुखाची) doing (बरसात)
▷ (सुखी)(आहे)(पोर) with (आईच्या)(कानात)
pas de traduction en français
[15] id = 85037
काकडे शालन - Kakade Shalan
Village भेडापूर - Bhedapur
भुक्याली तान्ह्याली मला कोण न म्हणील
एक माझी माय त्वांड कोमेज जाणील
bhukyālī tānhyālī malā kōṇa na mhaṇīla
ēka mājhī māya tvāṇḍa kōmēja jāṇīla
I am hungry and thirsty, but who will notice it
My mother alone will know it from my pale face
▷ (भुक्याली)(तान्ह्याली)(मला) who * (म्हणील)
▷ (एक) my (माय)(त्वांड)(कोमेज)(जाणील)
pas de traduction en français
[16] id = 88017
विधाटे गंगुबाई रखमाजी - Vidhate Gangu Rakhmaji
Village भोकर - Bhokar
भुक्याली तान्याली मला कोण न म्हणील
एक माझी माय त्वांड कोमेज जाणील
bhukyālī tānyālī malā kōṇa na mhaṇīla
ēka mājhī māya tvāṇḍa kōmēja jāṇīla
I am hungry and thirsty, but who will notice it
My mother alone will know it from my pale face
▷ (भुक्याली)(तान्याली)(मला) who * (म्हणील)
▷ (एक) my (माय)(त्वांड)(कोमेज)(जाणील)
pas de traduction en français
[17] id = 96364
शिंपी प्रमिला सुभाष - Shimpi Pramila Subhash
Village कापडणे - Kapadne
किती करु काम मना अंगाला फुटे घाम
लोक म्हणती सरदी मायबाईनी केसर कस्तुरी हि दि भरदी
kitī karu kāma manā aṅgālā phuṭē ghāma
lōka mhaṇatī saradī māyabāīnī kēsara kasturī hi di bharadī
How much I have to work, I am sweating
People say, it’s sardi
(they also refer to sweating as sardi, cold)
My mother had fed me saffron and musk
▷ (किती)(करु)(काम)(मना)(अंगाला)(फुटे)(घाम)
▷ (लोक)(म्हणती)(सरदी)(मायबाईनी)(केसर)(कस्तुरी)(हि)(दि)(भरदी)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. No one but mother cares for daughter’s fatigue
⇑ Top of page ⇑