➡ Display songs in class at higher level (D11-01-02c)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 35777 ✓ पवार कोंडा - Pawar Konda Village पाळु - Palu ◉ UVS-24-22 start 00:32 ➡ listen to section | म्हातार्या बैल पेंड खाईना तीळायाची सवय लागली गुळायाची mhātāryā baila pēṇḍa khāīnā tīḷāyācī savaya lāgalī guḷāyācī | ✎ The old bullock refuses to eat Sesame oil-cake He has got the habit of eating jaggery* ▷ (म्हातार्या)(बैल)(पेंड)(खाईना)(तीळायाची) ▷ (सवय)(लागली)(गुळायाची) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 22153 ✓ उतेकर जना - Utekar Jana Village घोडशेत - Ghodshet | बैलामंदी बैल बैल पोपट्या बारीक शिवाजी बाळायानी खाया लाविली खारीक bailāmandī baila baila pōpaṭyā bārīka śivājī bāḷāyānī khāyā lāvilī khārīka | ✎ Among the bullocks, Popatya bullock is thin Shivaji, my son, made him eat dry dates ▷ (बैलामंदी)(बैल)(बैल)(पोपट्या)(बारीक) ▷ (शिवाजी)(बाळायानी)(खाया)(लाविली)(खारीक) | pas de traduction en français | ||
[3] id = 22154 ✓ उतेकर जना - Utekar Jana Village घोडशेत - Ghodshet | बैला मंदी बैल बैल पोपट्या उच पूर शिवाजी बाळायानी खाया लावील खोबर bailā mandī baila baila pōpaṭyā uca pūra śivājī bāḷāyānī khāyā lāvīla khōbara | ✎ Among the bullocks, Popatya bullock is tall and sturdy Shivaji, my son, made him eat dry coconut ▷ (बैला)(मंदी)(बैल)(बैल)(पोपट्या)(उच)(पूर) ▷ (शिवाजी)(बाळायानी)(खाया)(लावील)(खोबर) | pas de traduction en français | ||
[4] id = 22155 ✓ ढेबे ठमा - Dhebe Thama Village पाथरशेत - Pathershet | बाळायाचा गोर्हा सैराट दूध प्याला बाळायानी माझ्या सरकी लावूनी शेती नेला bāḷāyācā gōrhā sairāṭa dūdha pyālā bāḷāyānī mājhyā sarakī lāvūnī śētī nēlā | ✎ My son’s bull-calf drank a lot of milk My son gave him oilseed cake and took him to the field ▷ (बाळायाचा)(गोर्हा)(सैराट) milk (प्याला) ▷ (बाळायानी) my (सरकी)(लावूनी) furrow (नेला) | pas de traduction en français | ||
[5] id = 22156 ✓ कुडले चांगुणा - Kudle Changuna Village जाथेडे - Jatede | बैलाला दाणा दिला गुळाच्या पाण्यात आता माझ्या बाळा हेड आलीया पुण्यात bailālā dāṇā dilā guḷācyā pāṇyāta ātā mājhyā bāḷā hēḍa ālīyā puṇyāta | ✎ The bullock was given the feed in jaggery* water Now, my son, merchants buying and selling bullock have come to Pune ▷ (बैलाला)(दाणा)(दिला)(गुळाच्या)(पाण्यात) ▷ (आता) my child (हेड)(आलीया)(पुण्यात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 22157 ✓ कुडले हौसा - Kudle Hausa Village आंदेसे - Andeshe | माळ्यानी केला मळा माझ्या हौश्यानी केला निळा पेंडीच्या निमसानी चारी बैलाला गुळ māḷyānī kēlā maḷā mājhyā hauśyānī kēlā niḷā pēṇḍīcyā nimasānī cārī bailālā guḷa | ✎ The gardener cultivated the plantation, my dear son cultivated Indigo Along with an oil-cake, he also feeds his bullock jaggery* ▷ (माळ्यानी) did (मळा) my (हौश्यानी) did (निळा) ▷ (पेंडीच्या)(निमसानी)(चारी)(बैलाला)(गुळ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 22158 ✓ वीर जया - Veer Jaya Village मांदेडे - Mandede | माळ्यानी केला मळा माझ्या हौशानी केला ऊस पाण्याच्या निमसानी पाजी बैलाला रस māḷyānī kēlā maḷā mājhyā hauśānī kēlā ūsa pāṇyācyā nimasānī pājī bailālā rasa | ✎ The gardener cultivated the plantation, my dear son cultivated sugarcane Along with water, he also gives his bullock sugarcane juice ▷ (माळ्यानी) did (मळा) my (हौशानी) did (ऊस) ▷ (पाण्याच्या)(निमसानी)(पाजी)(बैलाला)(रस) | pas de traduction en français | ||
[8] id = 22159 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu Village पिंपळोली - Pimpaloli | महिन्यामधी महिना महिना भाद व मालबाजी आता माझा बाळ हौशा बैलाला तेल पाजी mahinyāmadhī mahinā mahinā bhāda va mālabājī ātā mājhā bāḷa hauśā bailālā tēla pājī | ✎ Among the months, the month of Bhadrapad is the month of harvesting Now, my dear son is feeding oil to the bullock ▷ (महिन्यामधी)(महिना)(महिना)(भाद)(व)(मालबाजी) ▷ (आता) my son (हौशा)(बैलाला)(तेल)(पाजी) | pas de traduction en français | ||
[9] id = 22160 ✓ यादव जिजा - Yadav Jija Village आंधळे - Andhale | बैल काही तुझा पाठीचा भाऊ सांगते सरवणा त्याला डाळीची सव लावू baila kāhī tujhā pāṭhīcā bhāū sāṅgatē saravaṇā tyālā ḍāḷīcī sava lāvū | ✎ The bullock is like your younger brother I tell you, Saravana, my son, give him the habit of eating split pulses ▷ (बैल)(काही) your (पाठीचा) brother ▷ I_tell (सरवणा)(त्याला)(डाळीची)(सव) apply | pas de traduction en français | ||
[10] id = 22161 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali | बाळाचं बैल तोंड लावांना दाण्याला तान्हा माझा राघू सावकार पुसतो वाण्याला bāḷācaṁ baila tōṇḍa lāvānnā dāṇyālā tānhā mājhā rāghū sāvakāra pusatō vāṇyālā | ✎ My son’s bullock is not touching the feed My young son Raghu* asks the grocer ▷ (बाळाचं)(बैल)(तोंड)(लावांना)(दाण्याला) ▷ (तान्हा) my (राघू)(सावकार) asks (वाण्याला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[11] id = 22162 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali | बाळाचं बैल डाळ खाईना हरबर्याची सांगते बाळा तुला सव लाव खोबर्याची bāḷācaṁ baila ḍāḷa khāīnā harabaryācī sāṅgatē bāḷā tulā sava lāva khōbaryācī | ✎ My son’s bullock is refusing to eat split gram I tell you, son, give him the habit of eating dry coconut ▷ (बाळाचं)(बैल)(डाळ)(खाईना)(हरबर्याची) ▷ I_tell child to_you (सव) put (खोबर्याची) | pas de traduction en français | ||
[12] id = 22163 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali | बाळाच बैल डाळ खाईना वाटाण्याची तान्ह्या माझ्या बाळा सव लाव फुटाण्याची bāḷāca baila ḍāḷa khāīnā vāṭāṇyācī tānhyā mājhyā bāḷā sava lāva phuṭāṇyācī | ✎ My son’s bullock ie refusing to eat split peas My son, give him the habit of eating soaked and parched gram ▷ (बाळाच)(बैल)(डाळ)(खाईना)(वाटाण्याची) ▷ (तान्ह्या) my child (सव) put (फुटाण्याची) | pas de traduction en français | ||
[13] id = 22164 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Village वरघड - Vargad | बाळायाची बैल पेंड खाईना वाटाण्याची बाळायानी माझ्या सव लावली फुटाण्याची bāḷāyācī baila pēṇḍa khāīnā vāṭāṇyācī bāḷāyānī mājhyā sava lāvalī phuṭāṇyācī | ✎ My son’s bullock is refusing to eat split peas fodder My son has given it the habit of eating soaked and parched gram ▷ (बाळायाची)(बैल)(पेंड)(खाईना)(वाटाण्याची) ▷ (बाळायानी) my (सव)(लावली)(फुटाण्याची) | pas de traduction en français | ||
[14] id = 22165 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Village वरघड - Vargad | बाळयाचा बैल पेंड खाईना तिळाची बाळयानी माझ्या सव लावली गुळाची bāḷayācā baila pēṇḍa khāīnā tiḷācī bāḷayānī mājhyā sava lāvalī guḷācī | ✎ My son’s bullock refuses to eat Sesame oil-cake My son has given him the habit of eating jaggery* ▷ (बाळयाचा)(बैल)(पेंड)(खाईना)(तिळाची) ▷ (बाळयानी) my (सव)(लावली)(गुळाची) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[15] id = 22166 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Village वरघड - Vargad | बाळायाची माझ्या तांदळी पैरण बाळाच्या बैलाला उसाची वैरण bāḷāyācī mājhyā tāndaḷī pairaṇa bāḷācyā bailālā usācī vairaṇa | ✎ My son is wearing a whitish dress Sugarcane fodder for my son’s bullock ▷ (बाळायाची) my (तांदळी)(पैरण) ▷ (बाळाच्या)(बैलाला)(उसाची)(वैरण) | pas de traduction en français | ||
[16] id = 22167 ✓ मोरे बबा - More Baba Village दासवे - Dasve | बैल सुदाम पेंड्या खाईना तिळाची बाळ ग यानी माझ्या सव लावीली गुळाची baila sudāma pēṇḍyā khāīnā tiḷācī bāḷa ga yānī mājhyā sava lāvīlī guḷācī | ✎ Sudam bullock refuses to eat Sesame oil-cake My son has given him the habit of eating jaggery* ▷ (बैल)(सुदाम)(पेंड्या)(खाईना)(तिळाची) ▷ Son * (यानी) my (सव)(लावीली)(गुळाची) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[17] id = 22168 ✓ गर्दाळे विठा - Gardale Vitha Village आंबेगाव - Ambegaon | बैल हिरा याला सवय लागली वंगाळ हातात कासरा पाणी पियाला घंघाळ baila hirā yālā savaya lāgalī vaṅgāḷa hātāta kāsarā pāṇī piyālā ghaṅghāḷa | ✎ Hira bullock has got a bad habit Reins in hand, a big round vessel to drink water ▷ (बैल)(हिरा)(याला)(सवय)(लागली)(वंगाळ) ▷ (हातात)(कासरा) water, (पियाला)(घंघाळ) | pas de traduction en français | ||
[18] id = 22169 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | पाटच्या पार चारा बैल माझ्याला मानवाला सांगते बाळा तुला दहिवराच पाणी प्याला pāṭacyā pāra cārā baila mājhyālā mānavālā sāṅgatē bāḷā tulā dahivarāca pāṇī pyālā | ✎ Eating fodder early in the morning suits my bullock I tell you, son, he drank dew drops on the grass ▷ (पाटच्या)(पार)(चारा)(बैल)(माझ्याला)(मानवाला) ▷ I_tell child to_you (दहिवराच) water, (प्याला) | pas de traduction en français | ||
[19] id = 22170 ✓ कुर्पे बबा - Kurpe Baba Village आकवले - Akole | पहाटेच्या पार्या मधी सुखदेवाची आरोळी बाळायाच माझ्या बैल तहानेल गुर्हाळी pahāṭēcyā pāryā madhī sukhadēvācī ārōḷī bāḷāyāca mājhyā baila tahānēla gurhāḷī | ✎ Early in the morning, the cock crows loudly My son’s bullock tied to the sugarcane crusher is thirsty ▷ (पहाटेच्या)(पार्या)(मधी)(सुखदेवाची)(आरोळी) ▷ (बाळायाच) my (बैल)(तहानेल)(गुर्हाळी) | pas de traduction en français | ||
[20] id = 22171 ✓ कुर्पे बबा - Kurpe Baba Village आकवले - Akole | माळ्यानी केला मळा बाळयानी केला तिळ पेंडीच्या निमीतनी बैलाला चारी गुळ māḷyānī kēlā maḷā bāḷayānī kēlā tiḷa pēṇḍīcyā nimītanī bailālā cārī guḷa | ✎ The gardener cultivated the plantation, my son cultivated Sesame Along with oil-cake, he also gives his bullock jaggery* ▷ (माळ्यानी) did (मळा)(बाळयानी) did (तिळ) ▷ (पेंडीच्या)(निमीतनी)(बैलाला)(चारी)(गुळ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[21] id = 22172 ✓ दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta Village आंदेसे - Andeshe | माळ्यानी केला मळा बाळानी केला उस पाण्याच्या निमष बाळाला पाजी रस māḷyānī kēlā maḷā bāḷānī kēlā usa pāṇyācyā nimaṣa bāḷālā pājī rasa | ✎ The gardener cultivated the plantation, my son cultivated Sugarcane Along with water, he also gives his bullock sugarcane juice ▷ (माळ्यानी) did (मळा)(बाळानी) did (उस) ▷ (पाण्याच्या)(निमष)(बाळाला)(पाजी)(रस) | pas de traduction en français | ||
[22] id = 22173 ✓ घायतडकर सुमन - Ghaytadkar Suman Village नांदगाव - Nandgaon | बाळाच्या बईलाला दान करीते सातुभातु बईल माझ बाळ चालत चिखलात bāḷācyā bīlālā dāna karītē sātubhātu bīla mājha bāḷa cālata cikhalāta | ✎ I give Satu variety of rice as feed to my son’s bullock My son and his bullock are walking in the wet mud ▷ (बाळाच्या)(बईलाला)(दान) I_prepare (सातुभातु) ▷ (बईल) my son (चालत)(चिखलात) | pas de traduction en français | ||
[23] id = 22174 ✓ जाधव हौसा - Jadhav Hausa Village आजिवली - Ajiwali | बैलाला दाणा दाणा करीते सातुभात बाळायाच माझ्या नंदी जायाच चिखलात bailālā dāṇā dāṇā karītē sātubhāta bāḷāyāca mājhyā nandī jāyāca cikhalāta | ✎ I give Satu variety of rice as feed to the bullocks My son’s bullocks are going to walk in the wet mud ▷ (बैलाला)(दाणा)(दाणा) I_prepare (सातुभात) ▷ (बाळायाच) my (नंदी)(जायाच)(चिखलात) | pas de traduction en français | ||
[24] id = 22175 ✓ घायतडकर सुमन - Ghaytadkar Suman Village नांदगाव - Nandgaon | बाळाच्या बैलाला दान करते हरभरा नाही चालत चिखलात वर पावसाच्या धारा bāḷācyā bailālā dāna karatē harabharā nāhī cālata cikhalāta vara pāvasācyā dhārā | ✎ I give Gram as feed to my son’s bullock (to give him strength) (My son’s) bullock is not able to walk in the wet mud and on top of it, it is raining continuously from above ▷ (बाळाच्या)(बैलाला)(दान)(करते)(हरभरा) ▷ Not (चालत)(चिखलात)(वर)(पावसाच्या)(धारा) | pas de traduction en français | ||
[25] id = 22176 ✓ जाधव हौसा - Jadhav Hausa Village आजिवली - Ajiwali | बैलाला दाणा दाणा करीते हरबरा बाळाच्या शेतामंदी लागल्या पावसाच्या धारा bailālā dāṇā dāṇā karītē harabarā bāḷācyā śētāmandī lāgalyā pāvasācyā dhārā | ✎ I give Gram as feed to the bullocks It is raining continuously in my son’s field ▷ (बैलाला)(दाणा)(दाणा) I_prepare (हरबरा) ▷ (बाळाच्या)(शेतामंदी)(लागल्या)(पावसाच्या)(धारा) | pas de traduction en français | ||
[26] id = 22177 ✓ उभे सोना - Ubhe Sona Village कोळवडे - Kolavade | पिकुंद्या पिकुंद्या बाळा माझ्याच उस पाण्याच्या निमायानी पाजी बाळाला रस pikundyā pikundyā bāḷā mājhyāca usa pāṇyācyā nimāyānī pājī bāḷālā rasa | ✎ Let my son’s sugarcane be ready Along with water, he also gives his bullock sugarcane juice ▷ (पिकुंद्या)(पिकुंद्या) child (माझ्याच)(उस) ▷ (पाण्याच्या)(निमायानी)(पाजी)(बाळाला)(रस) | pas de traduction en français | ||
[27] id = 22178 ✓ उभे सोना - Ubhe Sona Village कोळवडे - Kolavade | पिकुंद्या पिकुंद्या बाळ माझ्यायाची तीळ पेंडीच्या निमश्यानी चारी बाळाला गुळ pikundyā pikundyā bāḷa mājhyāyācī tīḷa pēṇḍīcyā nimaśyānī cārī bāḷālā guḷa | ✎ Let my son’s sesame crop be ready Along with oil-cake, he also gives his bullock jaggery* ▷ (पिकुंद्या)(पिकुंद्या) son (माझ्यायाची)(तीळ) ▷ (पेंडीच्या)(निमश्यानी)(चारी)(बाळाला)(गुळ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[28] id = 22179 ✓ उभे सोना - Ubhe Sona Village कोळवडे - Kolavade | पाठच्या पार्यात सुकदेवाची आरोळी बाळायानी माझ्या बैल जुपली गुर्हाळी pāṭhacyā pāryāta sukadēvācī ārōḷī bāḷāyānī mājhyā baila jupalī gurhāḷī | ✎ Early in the morning, the cock crows loudly My son tied the bullocks to the sugarcane crusher ▷ (पाठच्या)(पार्यात)(सुकदेवाची)(आरोळी) ▷ (बाळायानी) my (बैल)(जुपली)(गुर्हाळी) | pas de traduction en français | ||
[29] id = 22180 ✓ गुरव सुशा - Gurav Susha Village पोमगाव - Pomgaon | माळ्याच्या मळ्यामधी वटी सांडली हरभर्याची वटी सांडली हरभर्याची वाट बघते कारभार्याची māḷyācyā maḷyāmadhī vaṭī sāṇḍalī harabharyācī vaṭī sāṇḍalī harabharyācī vāṭa baghatē kārabhāryācī | ✎ In the gardener’s plantation, the gram in the fold of sari fell down I am waiting for my husband ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यामधी)(वटी)(सांडली)(हरभर्याची) ▷ (वटी)(सांडली)(हरभर्याची)(वाट)(बघते)(कारभार्याची) | pas de traduction en français | ||
[30] id = 22181 ✓ हुंडारे हिरा - Hundare Hira Village देवघर - Deoghar | गुल्या बईल पेंड खाईना तीळाची सांगते बाळा तुला तु सव लाव गुळाची gulyā bīla pēṇḍa khāīnā tīḷācī sāṅgatē bāḷā tulā tu sava lāva guḷācī | ✎ Gulya bullock refuses to eat Sesame oil-cake I tell you, son, give him the habit of eating jaggery* ▷ (गुल्या)(बईल)(पेंड)(खाईना)(तीळाची) ▷ I_tell child to_you you (सव) put (गुळाची) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[31] id = 22182 ✓ जोरी सावीत्रा - Jori Savitra Village डोंगरगाव - Dongargaon | बैलाला दाणा करीते हरभरा आखाडाच्या महिन्याला वर पावसाच्या धारा bailālā dāṇā karītē harabharā ākhāḍācyā mahinyālā vara pāvasācyā dhārā | ✎ I give Gram as feed to the bullock In the month of Ashadh*, it is raining continuously from the sky ▷ (बैलाला)(दाणा) I_prepare (हरभरा) ▷ (आखाडाच्या)(महिन्याला)(वर)(पावसाच्या)(धारा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[32] id = 22152 ✓ तायडे फुलवंता - Tayade Fulwanta Village गोतमारा - Gotmara ◉ UVS-51-09 start 11:16 ➡ listen to section | उसाचा डाम माझ्या बैलाला चावाना आता माझ्या बाळ आण डोंगरी दवणा usācā ḍāma mājhyā bailālā cāvānā ātā mājhyā bāḷa āṇa ḍōṅgarī davaṇā | ✎ My bullock cannot bite sugarcane stalk Now, my son, get Davana* grass from the mountain ▷ (उसाचा)(डाम) my (बैलाला)(चावाना) ▷ (आता) my son (आण)(डोंगरी)(दवणा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[33] id = 38936 ✓ मोरे नथा - More Natha Village दासवे - Dasve | हवशा बैल डाळ खाईना वाटाण्याची हवशा बच्चयानी सव लावली फुटाण्याची havaśā baila ḍāḷa khāīnā vāṭāṇyācī havaśā baccayānī sava lāvalī phuṭāṇyācī | ✎ Hausha bullock is refusing to eat split peas My son has given him the habit of eating soaked and parched gram ▷ (हवशा)(बैल)(डाळ)(खाईना)(वाटाण्याची) ▷ (हवशा)(बच्चयानी)(सव)(लावली)(फुटाण्याची) | pas de traduction en français | ||
[34] id = 38937 ✓ मोरे नथा - More Natha Village दासवे - Dasve | हवशा बैल पेंड खाईना तिळायाची माझ्या ग बाळानी सव लाविली गुळाची havaśā baila pēṇḍa khāīnā tiḷāyācī mājhyā ga bāḷānī sava lāvilī guḷācī | ✎ Hausha bullock refuses to eat Sesame oil-cake My son has given him the habit of eating jaggery* ▷ (हवशा)(बैल)(पेंड)(खाईना)(तिळायाची) ▷ My * (बाळानी)(सव)(लाविली)(गुळाची) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[35] id = 47630 ✓ कुलकर्णी भास्करराव - Kulkarni Bhaskarrao Village पानगाव - Pangaon | गाडीच्या रे गाडीवाना तुझ्या गाडीला कवळी खोंड त्याला लावली सरकीपेंड राजसबाई gāḍīcyā rē gāḍīvānā tujhyā gāḍīlā kavaḷī khōṇḍa tyālā lāvalī sarakīpēṇḍa rājasabāī | ✎ Cartman of the cart, you have young bullocks for your cart My beautiful daughter has given him the habit of eating cottonseed oil-cake ▷ (गाडीच्या)(रे)(गाडीवाना) your (गाडीला)(कवळी)(खोंड) ▷ (त्याला)(लावली)(सरकीपेंड)(राजसबाई) | pas de traduction en français | ||
[36] id = 69074 ✓ सावंत नंदा - Sawant Nanda Village पाळू - Palu | लोकाची बैल खात्यात गुळ डाळ बाळाच्या बैलाला पाणी प्याया आंबे वहाळ lōkācī baila khātyāta guḷa ḍāḷa bāḷācyā bailālā pāṇī pyāyā āmbē vahāḷa | ✎ Other people’s bullocks eat jaggery* and split pulses Ambe Ohol* stream is there for my son’s bullocks to drink water ▷ (लोकाची)(बैल)(खात्यात)(गुळ)(डाळ) ▷ (बाळाच्या)(बैलाला) water, (प्याया)(आंबे)(वहाळ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[37] id = 71807 ✓ थोपटे आशामती ज्ञानोबा - Thopate Ashamati Dnynoba Village कोंढवे - Kondhve | पवन्याच्या वैरणीचा माझा नंदीला येतो वास आणा मसुराचा घास pavanyācyā vairaṇīcā mājhā nandīlā yētō vāsa āṇā masurācā ghāsa | ✎ My bullock finds the smell of Pavana* grass very strong Get Masoor lentils as feed for him ▷ (पवन्याच्या)(वैरणीचा) my (नंदीला)(येतो)(वास) ▷ (आणा)(मसुराचा)(घास) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[38] id = 71808 ✓ थोपटे आशामती ज्ञानोबा - Thopate Ashamati Dnynoba Village कोंढवे - Kondhve | मसुराची वैरण माझा नंदीन कसी खाई लाखाचे लवन दायी masurācī vairaṇa mājhā nandīna kasī khāī lākhācē lavana dāyī | ✎ How will my bullock eat Masoor lentils as fodder Lakh* pulses crop is there on the bend in front of the door ▷ (मसुराची)(वैरण) my (नंदीन) how (खाई) ▷ (लाखाचे)(लवन)(दायी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[39] id = 71809 ✓ थोपटे आशामती ज्ञानोबा - Thopate Ashamati Dnynoba Village कोंढवे - Kondhve | हरभर्याची वैरण माझा नंदीला पटना आणा हिरवा वाटाणा harabharyācī vairaṇa mājhā nandīlā paṭanā āṇā hiravā vāṭāṇā | ✎ My bullock does not like Gram as fodder Get green peas for him ▷ (हरभर्याची)(वैरण) my (नंदीला)(पटना) ▷ (आणा)(हिरवा)(वाटाणा) | pas de traduction en français | ||
[40] id = 71810 ✓ थोपटे आशामती ज्ञानोबा - Thopate Ashamati Dnynoba Village कोंढवे - Kondhve | लाखाची वैरण माझा नंदीला कशी गिळ आणा हरभर्याची डाळ lākhācī vairaṇa mājhā nandīlā kaśī giḷa āṇā harabharyācī ḍāḷa | ✎ How can my bullock swallow lakh* pulses as fodder Get split gram for him ▷ (लाखाची)(वैरण) my (नंदीला) how (गिळ) ▷ (आणा)(हरभर्याची)(डाळ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[41] id = 71815 ✓ थोपटे आशामती ज्ञानोबा - Thopate Ashamati Dnynoba Village कोंढवे - Kondhve | वटाण्याची वैरण माझ्या नंदीला पुराना आणा वाण्याचा किराणा vaṭāṇyācī vairaṇa mājhyā nandīlā purānā āṇā vāṇyācā kirāṇā | ✎ Split peas fodder is not ehough for my bullock Bring groceries from the grocer’s shop ▷ (वटाण्याची)(वैरण) my (नंदीला)(पुराना) ▷ (आणा)(वाण्याचा)(किराणा) | pas de traduction en français | ||
[42] id = 71820 ✓ दडस लक्ष्मी - Dadas Laxmi Village बांगर्डे - Bangarde | माझ्या मकचा पोटर माझ्या बैलाला लागे मऊ काप मळ्यातला गहु mājhyā makacā pōṭara mājhyā bailālā lāgē maū kāpa maḷyātalā gahu | ✎ My filled ear of corn, my bullock finds it soft Cut wheat from the field ▷ My (मकचा)(पोटर) my (बैलाला)(लागे)(मऊ) ▷ (काप)(मळ्यातला)(गहु) | pas de traduction en français | ||
[43] id = 71892 ✓ जाधव केशर - Jadhav Keshar Village होळी - Holi | बाटकाच्या वैरणीन माझ्या नंदीचे झाले हाल आणा नागीणीचे येल बाळा हारीला बोलते वो bāṭakācyā vairaṇīna mājhyā nandīcē jhālē hāla āṇā nāgīṇīcē yēla bāḷā hārīlā bōlatē vō | ✎ With green stalks of jowar* millet as fodder, my bullock suffered a lot I tell my son Hari*, bring betel leaf creeper ▷ (बाटकाच्या)(वैरणीन) my (नंदीचे) become (हाल) ▷ (आणा)(नागीणीचे)(येल) child (हारीला)(बोलते)(वो) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[44] id = 71893 ✓ जाधव केशर - Jadhav Keshar Village होळी - Holi | गव्हाची वैरण माझ्या नंदीला पुरना आणा वाण्याचा किराणा gavhācī vairaṇa mājhyā nandīlā puranā āṇā vāṇyācā kirāṇā | ✎ Wheat fodder is not ehough for my bullock Bring groceries from the grocer’s shop ▷ (गव्हाची)(वैरण) my (नंदीला)(पुरना) ▷ (आणा)(वाण्याचा)(किराणा) | pas de traduction en français | ||
[45] id = 71894 ✓ जाधव केशर - Jadhav Keshar Village होळी - Holi | तुरची वैरण माझ्या नंदीला लाग मऊ आणा पलानीचा गहु बाळा हारीला बोलते वो turacī vairaṇa mājhyā nandīlā lāga maū āṇā palānīcā gahu bāḷā hārīlā bōlatē vō | ✎ Toor* fodder, my bullock finds it soft I tell my son Hari*, bring wheat from the ridge ▷ (तुरची)(वैरण) my (नंदीला)(लाग)(मऊ) ▷ (आणा)(पलानीचा)(गहु) child (हारीला)(बोलते)(वो) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[46] id = 71895 ✓ जाधव केशर - Jadhav Keshar Village होळी - Holi | बाळ हरीला बोलते येलीची वैरण माझ्या नंदीला लाग कडु चला उसाचा डांबा मोडु bāḷa harīlā bōlatē yēlīcī vairaṇa mājhyā nandīlā lāga kaḍu calā usācā ḍāmbā mōḍu | ✎ I tell my son Hari*, fodder from creepers, my bullock finds it bitter Come, let’s break a sugarcane stalk ▷ Son (हरीला)(बोलते)(येलीची)(वैरण) ▷ My (नंदीला)(लाग)(कडु) let_us_go (उसाचा)(डांबा)(मोडु) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[47] id = 71897 ✓ जाधव मुक्ता - Jadhav Mukta Village निनाम - Ninam | उसाच्या वैरणीन कापल्यात दातदाढा असं दिंडीत गडी धाडा बाळ हारीला बोलते usācyā vairaṇīna kāpalyāta dātadāḍhā asaṁ diṇḍīta gaḍī dhāḍā bāḷa hārīlā bōlatē | ✎ With sugarcane fodder, (the bullock’s) mouth has got ulcers I tell my son Hari* to send his servant to fetch Dinda (a plant which heals wounds and stops bleeding) ▷ (उसाच्या)(वैरणीन)(कापल्यात)(दातदाढा) ▷ (असं)(दिंडीत)(गडी)(धाडा) son (हारीला)(बोलते) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[48] id = 71898 ✓ जाधव केशर - Jadhav Keshar Village होळी - Holi | पवन्याच्या वैरणीन माझ्या नंदीचे राळ घाळ आणा हरभर्याचे फाळ बाळ हारीला बोलते pavanyācyā vairaṇīna mājhyā nandīcē rāḷa ghāḷa āṇā harabharyācē phāḷa bāḷa hārīlā bōlatē | ✎ With Pavana* grass as fodder, my bullock suffered a lot I tell my son Hari*, bring branches of gram ▷ (पवन्याच्या)(वैरणीन) my (नंदीचे)(राळ)(घाळ) ▷ (आणा)(हरभर्याचे)(फाळ) son (हारीला)(बोलते) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[49] id = 71899 ✓ जाधव केशर - Jadhav Keshar Village होळी - Holi | पिंडीच्या वैरणीचा माझ्या नंदीला तोटरा आणा मकचा पोटरा बाळा हारीला बोलते piṇḍīcyā vairaṇīcā mājhyā nandīlā tōṭarā āṇā makacā pōṭarā bāḷā hārīlā bōlatē | ✎ My bullock finds oil-cake as feed very dry I tell my son Hari*, bring filled ears of corn ▷ (पिंडीच्या)(वैरणीचा) my (नंदीला)(तोटरा) ▷ (आणा)(मकचा)(पोटरा) child (हारीला)(बोलते) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[50] id = 71900 ✓ जाधव केशर - Jadhav Keshar Village होळी - Holi | मकेची वैरण माझ्या नंदीला चालना आणा नदीचा पवना बाळ हारीला बोलते makēcī vairaṇa mājhyā nandīlā cālanā āṇā nadīcā pavanā bāḷa hārīlā bōlatē | ✎ My bullock cannot bite corn fodder I tell my son Hari*, bring Pavana* grass from the riverbank ▷ (मकेची)(वैरण) my (नंदीला)(चालना) ▷ (आणा)(नदीचा)(पवना) son (हारीला)(बोलते) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[51] id = 71958 ✓ थोपटे आशामती ज्ञानोबा - Thopate Ashamati Dnynoba Village कोंढवे - Kondhve | गव्हाची वैरण माझ्या नंदीला चावना आणा वढ्याचा पवना gavhācī vairaṇa mājhyā nandīlā cāvanā āṇā vaḍhyācā pavanā | ✎ My bullock cannot bite wheat fodder Now, my son, get Pavana* grass from the stream ▷ (गव्हाची)(वैरण) my (नंदीला)(चावना) ▷ (आणा)(वढ्याचा)(पवना) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[52] id = 71959 ✓ थोपटे आशामती ज्ञानोबा - Thopate Ashamati Dnynoba Village कोंढवे - Kondhve | नागीनीची वैरण माझ्या बैलाला लाग कडु उसाचे डांब मोडु nāgīnīcī vairaṇa mājhyā bailālā lāga kaḍu usācē ḍāmba mōḍu | ✎ Betel leaf fodder, my bullock finds it bitter (My son), you break a sugarcane stalk ▷ (नागीनीची)(वैरण) my (बैलाला)(लाग)(कडु) ▷ (उसाचे)(डांब)(मोडु) | pas de traduction en français | ||
[53] id = 71991 ✓ मोरे पंचवटी - More Panchawati Village गुंधा - Gundha | तुरीची वैरण माझ्या नंदीला चावना कापा बांधाचा पवना turīcī vairaṇa mājhyā nandīlā cāvanā kāpā bāndhācā pavanā | ✎ My bullock cannot bite Toor* fodder Cut Pavana* grass from the bund Fatal error: Uncaught PDOException: SQLSTATE[42000]: Syntax error or access violation: 1226 User 'ccrssovhrpgrindm' has exceeded the 'max_questions' resource (current value: 64000) in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php:2879 Stack trace: #0 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2879): PDO->query('SELECT id, engl...') #1 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2746): GuessEnglishWord('', 6, '\xE0\xA4\xAC\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\x82\xE0\xA4\xA7\xE0\xA4\xBE...', '\xE0\xA4\x95\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\xAA\xE0\xA4\xBE', '\xE0\xA4\xAA\xE0\xA4\xB5\xE0\xA4\xA8\xE0\xA4\xBE') #2 /home/ccrssovhrp/www/database/songs.php(988): Mapping('\xE0\xA4\xA4\xE0\xA5\x81\xE0\xA4\xB0\xE0\xA5\x80\xE0\xA4\x9A...', '', -1, false) #3 {main} thrown in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 2879 |