Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= D11-01-02c01
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class D:XI-1.2ci (D11-01-02c01)
(105 records)

Display songs in class at higher level (D11-01-02c)
Display complete classification scheme (3615 classes)

D:XI-1.2ci (D11-01-02c01) - Son expert in farming / Rearing bullocks / Bullocks are eating / Various feeds

[1] id = 35777
पवार कोंडा - Pawar Konda
Village पाळु - Palu
UVS-24-22 start 00:32 ➡ listen to section
म्हातार्या बैल पेंड खाईना तीळायाची
सवय लागली गुळायाची
mhātāryā baila pēṇḍa khāīnā tīḷāyācī
savaya lāgalī guḷāyācī
The old bullock refuses to eat Sesame oil-cake
He has got the habit of eating jaggery*
▷ (म्हातार्या)(बैल)(पेंड)(खाईना)(तीळायाची)
▷ (सवय)(लागली)(गुळायाची)
pas de traduction en français
jaggeryA traditional non-centrifugal cane sugar
[2] id = 22153
उतेकर जना - Utekar Jana
Village घोडशेत - Ghodshet
बैलामंदी बैल बैल पोपट्या बारीक
शिवाजी बाळायानी खाया लाविली खारीक
bailāmandī baila baila pōpaṭyā bārīka
śivājī bāḷāyānī khāyā lāvilī khārīka
Among the bullocks, Popatya bullock is thin
Shivaji, my son, made him eat dry dates
▷ (बैलामंदी)(बैल)(बैल)(पोपट्या)(बारीक)
▷ (शिवाजी)(बाळायानी)(खाया)(लाविली)(खारीक)
pas de traduction en français
[3] id = 22154
उतेकर जना - Utekar Jana
Village घोडशेत - Ghodshet
बैला मंदी बैल बैल पोपट्या उच पूर
शिवाजी बाळायानी खाया लावील खोबर
bailā mandī baila baila pōpaṭyā uca pūra
śivājī bāḷāyānī khāyā lāvīla khōbara
Among the bullocks, Popatya bullock is tall and sturdy
Shivaji, my son, made him eat dry coconut
▷ (बैला)(मंदी)(बैल)(बैल)(पोपट्या)(उच)(पूर)
▷ (शिवाजी)(बाळायानी)(खाया)(लावील)(खोबर)
pas de traduction en français
[4] id = 22155
ढेबे ठमा - Dhebe Thama
Village पाथरशेत - Pathershet
बाळायाचा गोर्हा सैराट दूध प्याला
बाळायानी माझ्या सरकी लावूनी शेती नेला
bāḷāyācā gōrhā sairāṭa dūdha pyālā
bāḷāyānī mājhyā sarakī lāvūnī śētī nēlā
My son’s bull-calf drank a lot of milk
My son gave him oilseed cake and took him to the field
▷ (बाळायाचा)(गोर्हा)(सैराट) milk (प्याला)
▷ (बाळायानी) my (सरकी)(लावूनी) furrow (नेला)
pas de traduction en français
[5] id = 22156
कुडले चांगुणा - Kudle Changuna
Village जाथेडे - Jatede
बैलाला दाणा दिला गुळाच्या पाण्यात
आता माझ्या बाळा हेड आलीया पुण्यात
bailālā dāṇā dilā guḷācyā pāṇyāta
ātā mājhyā bāḷā hēḍa ālīyā puṇyāta
The bullock was given the feed in jaggery* water
Now, my son, merchants buying and selling bullock have come to Pune
▷ (बैलाला)(दाणा)(दिला)(गुळाच्या)(पाण्यात)
▷ (आता) my child (हेड)(आलीया)(पुण्यात)
pas de traduction en français
jaggeryA traditional non-centrifugal cane sugar
[6] id = 22157
कुडले हौसा - Kudle Hausa
Village आंदेसे - Andeshe
माळ्यानी केला मळा माझ्या हौश्यानी केला निळा
पेंडीच्या निमसानी चारी बैलाला गुळ
māḷyānī kēlā maḷā mājhyā hauśyānī kēlā niḷā
pēṇḍīcyā nimasānī cārī bailālā guḷa
The gardener cultivated the plantation, my dear son cultivated Indigo
Along with an oil-cake, he also feeds his bullock jaggery*
▷ (माळ्यानी) did (मळा) my (हौश्यानी) did (निळा)
▷ (पेंडीच्या)(निमसानी)(चारी)(बैलाला)(गुळ)
pas de traduction en français
jaggeryA traditional non-centrifugal cane sugar
[7] id = 22158
वीर जया - Veer Jaya
Village मांदेडे - Mandede
माळ्यानी केला मळा माझ्या हौशानी केला ऊस
पाण्याच्या निमसानी पाजी बैलाला रस
māḷyānī kēlā maḷā mājhyā hauśānī kēlā ūsa
pāṇyācyā nimasānī pājī bailālā rasa
The gardener cultivated the plantation, my dear son cultivated sugarcane
Along with water, he also gives his bullock sugarcane juice
▷ (माळ्यानी) did (मळा) my (हौशानी) did (ऊस)
▷ (पाण्याच्या)(निमसानी)(पाजी)(बैलाला)(रस)
pas de traduction en français
[8] id = 22159
शिंदे इंदू - Shinde Indu
Village पिंपळोली - Pimpaloli
महिन्यामधी महिना महिना भाद व मालबाजी
आता माझा बाळ हौशा बैलाला तेल पाजी
mahinyāmadhī mahinā mahinā bhāda va mālabājī
ātā mājhā bāḷa hauśā bailālā tēla pājī
Among the months, the month of Bhadrapad is the month of harvesting
Now, my dear son is feeding oil to the bullock
▷ (महिन्यामधी)(महिना)(महिना)(भाद)(व)(मालबाजी)
▷ (आता) my son (हौशा)(बैलाला)(तेल)(पाजी)
pas de traduction en français
[9] id = 22160
यादव जिजा - Yadav Jija
Village आंधळे - Andhale
बैल काही तुझा पाठीचा भाऊ
सांगते सरवणा त्याला डाळीची सव लावू
baila kāhī tujhā pāṭhīcā bhāū
sāṅgatē saravaṇā tyālā ḍāḷīcī sava lāvū
The bullock is like your younger brother
I tell you, Saravana, my son, give him the habit of eating split pulses
▷ (बैल)(काही) your (पाठीचा) brother
▷  I_tell (सरवणा)(त्याला)(डाळीची)(सव) apply
pas de traduction en français
[10] id = 22161
दिंडले चिमा - Dindle Chima
Village वडवली - Wadavali
बाळाचं बैल तोंड लावांना दाण्याला
तान्हा माझा राघू सावकार पुसतो वाण्याला
bāḷācaṁ baila tōṇḍa lāvānnā dāṇyālā
tānhā mājhā rāghū sāvakāra pusatō vāṇyālā
My son’s bullock is not touching the feed
My young son Raghu* asks the grocer
▷ (बाळाचं)(बैल)(तोंड)(लावांना)(दाण्याला)
▷ (तान्हा) my (राघू)(सावकार) asks (वाण्याला)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
[11] id = 22162
दिंडले चिमा - Dindle Chima
Village वडवली - Wadavali
बाळाचं बैल डाळ खाईना हरबर्याची
सांगते बाळा तुला सव लाव खोबर्याची
bāḷācaṁ baila ḍāḷa khāīnā harabaryācī
sāṅgatē bāḷā tulā sava lāva khōbaryācī
My son’s bullock is refusing to eat split gram
I tell you, son, give him the habit of eating dry coconut
▷ (बाळाचं)(बैल)(डाळ)(खाईना)(हरबर्याची)
▷  I_tell child to_you (सव) put (खोबर्याची)
pas de traduction en français
[12] id = 22163
दिंडले चिमा - Dindle Chima
Village वडवली - Wadavali
बाळाच बैल डाळ खाईना वाटाण्याची
तान्ह्या माझ्या बाळा सव लाव फुटाण्याची
bāḷāca baila ḍāḷa khāīnā vāṭāṇyācī
tānhyā mājhyā bāḷā sava lāva phuṭāṇyācī
My son’s bullock ie refusing to eat split peas
My son, give him the habit of eating soaked and parched gram
▷ (बाळाच)(बैल)(डाळ)(खाईना)(वाटाण्याची)
▷ (तान्ह्या) my child (सव) put (फुटाण्याची)
pas de traduction en français
[13] id = 22164
भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai
Village वरघड - Vargad
बाळायाची बैल पेंड खाईना वाटाण्याची
बाळायानी माझ्या सव लावली फुटाण्याची
bāḷāyācī baila pēṇḍa khāīnā vāṭāṇyācī
bāḷāyānī mājhyā sava lāvalī phuṭāṇyācī
My son’s bullock is refusing to eat split peas fodder
My son has given it the habit of eating soaked and parched gram
▷ (बाळायाची)(बैल)(पेंड)(खाईना)(वाटाण्याची)
▷ (बाळायानी) my (सव)(लावली)(फुटाण्याची)
pas de traduction en français
[14] id = 22165
भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai
Village वरघड - Vargad
बाळयाचा बैल पेंड खाईना तिळाची
बाळयानी माझ्या सव लावली गुळाची
bāḷayācā baila pēṇḍa khāīnā tiḷācī
bāḷayānī mājhyā sava lāvalī guḷācī
My son’s bullock refuses to eat Sesame oil-cake
My son has given him the habit of eating jaggery*
▷ (बाळयाचा)(बैल)(पेंड)(खाईना)(तिळाची)
▷ (बाळयानी) my (सव)(लावली)(गुळाची)
pas de traduction en français
jaggeryA traditional non-centrifugal cane sugar
[15] id = 22166
भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai
Village वरघड - Vargad
बाळायाची माझ्या तांदळी पैरण
बाळाच्या बैलाला उसाची वैरण
bāḷāyācī mājhyā tāndaḷī pairaṇa
bāḷācyā bailālā usācī vairaṇa
My son is wearing a whitish dress
Sugarcane fodder for my son’s bullock
▷ (बाळायाची) my (तांदळी)(पैरण)
▷ (बाळाच्या)(बैलाला)(उसाची)(वैरण)
pas de traduction en français
[16] id = 22167
मोरे बबा - More Baba
Village दासवे - Dasve
बैल सुदाम पेंड्या खाईना तिळाची
बाळ ग यानी माझ्या सव लावीली गुळाची
baila sudāma pēṇḍyā khāīnā tiḷācī
bāḷa ga yānī mājhyā sava lāvīlī guḷācī
Sudam bullock refuses to eat Sesame oil-cake
My son has given him the habit of eating jaggery*
▷ (बैल)(सुदाम)(पेंड्या)(खाईना)(तिळाची)
▷  Son * (यानी) my (सव)(लावीली)(गुळाची)
pas de traduction en français
jaggeryA traditional non-centrifugal cane sugar
[17] id = 22168
गर्दाळे विठा - Gardale Vitha
Village आंबेगाव - Ambegaon
बैल हिरा याला सवय लागली वंगाळ
हातात कासरा पाणी पियाला घंघाळ
baila hirā yālā savaya lāgalī vaṅgāḷa
hātāta kāsarā pāṇī piyālā ghaṅghāḷa
Hira bullock has got a bad habit
Reins in hand, a big round vessel to drink water
▷ (बैल)(हिरा)(याला)(सवय)(लागली)(वंगाळ)
▷ (हातात)(कासरा) water, (पियाला)(घंघाळ)
pas de traduction en français
[18] id = 22169
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
पाटच्या पार चारा बैल माझ्याला मानवाला
सांगते बाळा तुला दहिवराच पाणी प्याला
pāṭacyā pāra cārā baila mājhyālā mānavālā
sāṅgatē bāḷā tulā dahivarāca pāṇī pyālā
Eating fodder early in the morning suits my bullock
I tell you, son, he drank dew drops on the grass
▷ (पाटच्या)(पार)(चारा)(बैल)(माझ्याला)(मानवाला)
▷  I_tell child to_you (दहिवराच) water, (प्याला)
pas de traduction en français
[19] id = 22170
कुर्पे बबा - Kurpe Baba
Village आकवले - Akole
पहाटेच्या पार्या मधी सुखदेवाची आरोळी
बाळायाच माझ्या बैल तहानेल गुर्हाळी
pahāṭēcyā pāryā madhī sukhadēvācī ārōḷī
bāḷāyāca mājhyā baila tahānēla gurhāḷī
Early in the morning, the cock crows loudly
My son’s bullock tied to the sugarcane crusher is thirsty
▷ (पहाटेच्या)(पार्या)(मधी)(सुखदेवाची)(आरोळी)
▷ (बाळायाच) my (बैल)(तहानेल)(गुर्हाळी)
pas de traduction en français
[20] id = 22171
कुर्पे बबा - Kurpe Baba
Village आकवले - Akole
माळ्यानी केला मळा बाळयानी केला तिळ
पेंडीच्या निमीतनी बैलाला चारी गुळ
māḷyānī kēlā maḷā bāḷayānī kēlā tiḷa
pēṇḍīcyā nimītanī bailālā cārī guḷa
The gardener cultivated the plantation, my son cultivated Sesame
Along with oil-cake, he also gives his bullock jaggery*
▷ (माळ्यानी) did (मळा)(बाळयानी) did (तिळ)
▷ (पेंडीच्या)(निमीतनी)(बैलाला)(चारी)(गुळ)
pas de traduction en français
jaggeryA traditional non-centrifugal cane sugar
[21] id = 22172
दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta
Village आंदेसे - Andeshe
माळ्यानी केला मळा बाळानी केला उस
पाण्याच्या निमष बाळाला पाजी रस
māḷyānī kēlā maḷā bāḷānī kēlā usa
pāṇyācyā nimaṣa bāḷālā pājī rasa
The gardener cultivated the plantation, my son cultivated Sugarcane
Along with water, he also gives his bullock sugarcane juice
▷ (माळ्यानी) did (मळा)(बाळानी) did (उस)
▷ (पाण्याच्या)(निमष)(बाळाला)(पाजी)(रस)
pas de traduction en français
[22] id = 22173
घायतडकर सुमन - Ghaytadkar Suman
Village नांदगाव - Nandgaon
बाळाच्या बईलाला दान करीते सातुभातु
बईल माझ बाळ चालत चिखलात
bāḷācyā bīlālā dāna karītē sātubhātu
bīla mājha bāḷa cālata cikhalāta
I give Satu variety of rice as feed to my son’s bullock
My son and his bullock are walking in the wet mud
▷ (बाळाच्या)(बईलाला)(दान) I_prepare (सातुभातु)
▷ (बईल) my son (चालत)(चिखलात)
pas de traduction en français
[23] id = 22174
जाधव हौसा - Jadhav Hausa
Village आजिवली - Ajiwali
बैलाला दाणा दाणा करीते सातुभात
बाळायाच माझ्या नंदी जायाच चिखलात
bailālā dāṇā dāṇā karītē sātubhāta
bāḷāyāca mājhyā nandī jāyāca cikhalāta
I give Satu variety of rice as feed to the bullocks
My son’s bullocks are going to walk in the wet mud
▷ (बैलाला)(दाणा)(दाणा) I_prepare (सातुभात)
▷ (बाळायाच) my (नंदी)(जायाच)(चिखलात)
pas de traduction en français
[24] id = 22175
घायतडकर सुमन - Ghaytadkar Suman
Village नांदगाव - Nandgaon
बाळाच्या बैलाला दान करते हरभरा
नाही चालत चिखलात वर पावसाच्या धारा
bāḷācyā bailālā dāna karatē harabharā
nāhī cālata cikhalāta vara pāvasācyā dhārā
I give Gram as feed to my son’s bullock (to give him strength)
(My son’s) bullock is not able to walk in the wet mud and on top of it, it is raining continuously from above
▷ (बाळाच्या)(बैलाला)(दान)(करते)(हरभरा)
▷  Not (चालत)(चिखलात)(वर)(पावसाच्या)(धारा)
pas de traduction en français
[25] id = 22176
जाधव हौसा - Jadhav Hausa
Village आजिवली - Ajiwali
बैलाला दाणा दाणा करीते हरबरा
बाळाच्या शेतामंदी लागल्या पावसाच्या धारा
bailālā dāṇā dāṇā karītē harabarā
bāḷācyā śētāmandī lāgalyā pāvasācyā dhārā
I give Gram as feed to the bullocks
It is raining continuously in my son’s field
▷ (बैलाला)(दाणा)(दाणा) I_prepare (हरबरा)
▷ (बाळाच्या)(शेतामंदी)(लागल्या)(पावसाच्या)(धारा)
pas de traduction en français
[26] id = 22177
उभे सोना - Ubhe Sona
Village कोळवडे - Kolavade
पिकुंद्या पिकुंद्या बाळा माझ्याच उस
पाण्याच्या निमायानी पाजी बाळाला रस
pikundyā pikundyā bāḷā mājhyāca usa
pāṇyācyā nimāyānī pājī bāḷālā rasa
Let my son’s sugarcane be ready
Along with water, he also gives his bullock sugarcane juice
▷ (पिकुंद्या)(पिकुंद्या) child (माझ्याच)(उस)
▷ (पाण्याच्या)(निमायानी)(पाजी)(बाळाला)(रस)
pas de traduction en français
[27] id = 22178
उभे सोना - Ubhe Sona
Village कोळवडे - Kolavade
पिकुंद्या पिकुंद्या बाळ माझ्यायाची तीळ
पेंडीच्या निमश्यानी चारी बाळाला गुळ
pikundyā pikundyā bāḷa mājhyāyācī tīḷa
pēṇḍīcyā nimaśyānī cārī bāḷālā guḷa
Let my son’s sesame crop be ready
Along with oil-cake, he also gives his bullock jaggery*
▷ (पिकुंद्या)(पिकुंद्या) son (माझ्यायाची)(तीळ)
▷ (पेंडीच्या)(निमश्यानी)(चारी)(बाळाला)(गुळ)
pas de traduction en français
jaggeryA traditional non-centrifugal cane sugar
[28] id = 22179
उभे सोना - Ubhe Sona
Village कोळवडे - Kolavade
पाठच्या पार्यात सुकदेवाची आरोळी
बाळायानी माझ्या बैल जुपली गुर्हाळी
pāṭhacyā pāryāta sukadēvācī ārōḷī
bāḷāyānī mājhyā baila jupalī gurhāḷī
Early in the morning, the cock crows loudly
My son tied the bullocks to the sugarcane crusher
▷ (पाठच्या)(पार्यात)(सुकदेवाची)(आरोळी)
▷ (बाळायानी) my (बैल)(जुपली)(गुर्हाळी)
pas de traduction en français
[29] id = 22180
गुरव सुशा - Gurav Susha
Village पोमगाव - Pomgaon
माळ्याच्या मळ्यामधी वटी सांडली हरभर्याची
वटी सांडली हरभर्याची वाट बघते कारभार्याची
māḷyācyā maḷyāmadhī vaṭī sāṇḍalī harabharyācī
vaṭī sāṇḍalī harabharyācī vāṭa baghatē kārabhāryācī
In the gardener’s plantation, the gram in the fold of sari fell down
I am waiting for my husband
▷ (माळ्याच्या)(मळ्यामधी)(वटी)(सांडली)(हरभर्याची)
▷ (वटी)(सांडली)(हरभर्याची)(वाट)(बघते)(कारभार्याची)
pas de traduction en français
[30] id = 22181
हुंडारे हिरा - Hundare Hira
Village देवघर - Deoghar
गुल्या बईल पेंड खाईना तीळाची
सांगते बाळा तुला तु सव लाव गुळाची
gulyā bīla pēṇḍa khāīnā tīḷācī
sāṅgatē bāḷā tulā tu sava lāva guḷācī
Gulya bullock refuses to eat Sesame oil-cake
I tell you, son, give him the habit of eating jaggery*
▷ (गुल्या)(बईल)(पेंड)(खाईना)(तीळाची)
▷  I_tell child to_you you (सव) put (गुळाची)
pas de traduction en français
jaggeryA traditional non-centrifugal cane sugar
[31] id = 22182
जोरी सावीत्रा - Jori Savitra
Village डोंगरगाव - Dongargaon
बैलाला दाणा करीते हरभरा
आखाडाच्या महिन्याला वर पावसाच्या धारा
bailālā dāṇā karītē harabharā
ākhāḍācyā mahinyālā vara pāvasācyā dhārā
I give Gram as feed to the bullock
In the month of Ashadh*, it is raining continuously from the sky
▷ (बैलाला)(दाणा) I_prepare (हरभरा)
▷ (आखाडाच्या)(महिन्याला)(वर)(पावसाच्या)(धारा)
pas de traduction en français
Ashadh
[32] id = 22152
तायडे फुलवंता - Tayade Fulwanta
Village गोतमारा - Gotmara
UVS-51-09 start 11:16 ➡ listen to section
उसाचा डाम माझ्या बैलाला चावाना
आता माझ्या बाळ आण डोंगरी दवणा
usācā ḍāma mājhyā bailālā cāvānā
ātā mājhyā bāḷa āṇa ḍōṅgarī davaṇā
My bullock cannot bite sugarcane stalk
Now, my son, get Davana* grass from the mountain
▷ (उसाचा)(डाम) my (बैलाला)(चावाना)
▷ (आता) my son (आण)(डोंगरी)(दवणा)
pas de traduction en français
DavanaName of a festival
[33] id = 38936
मोरे नथा - More Natha
Village दासवे - Dasve
हवशा बैल डाळ खाईना वाटाण्याची
हवशा बच्चयानी सव लावली फुटाण्याची
havaśā baila ḍāḷa khāīnā vāṭāṇyācī
havaśā baccayānī sava lāvalī phuṭāṇyācī
Hausha bullock is refusing to eat split peas
My son has given him the habit of eating soaked and parched gram
▷ (हवशा)(बैल)(डाळ)(खाईना)(वाटाण्याची)
▷ (हवशा)(बच्चयानी)(सव)(लावली)(फुटाण्याची)
pas de traduction en français
[34] id = 38937
मोरे नथा - More Natha
Village दासवे - Dasve
हवशा बैल पेंड खाईना तिळायाची
माझ्या ग बाळानी सव लाविली गुळाची
havaśā baila pēṇḍa khāīnā tiḷāyācī
mājhyā ga bāḷānī sava lāvilī guḷācī
Hausha bullock refuses to eat Sesame oil-cake
My son has given him the habit of eating jaggery*
▷ (हवशा)(बैल)(पेंड)(खाईना)(तिळायाची)
▷  My * (बाळानी)(सव)(लाविली)(गुळाची)
pas de traduction en français
jaggeryA traditional non-centrifugal cane sugar
[35] id = 47630
कुलकर्णी भास्करराव - Kulkarni Bhaskarrao
Village पानगाव - Pangaon
गाडीच्या रे गाडीवाना तुझ्या गाडीला कवळी खोंड
त्याला लावली सरकीपेंड राजसबाई
gāḍīcyā rē gāḍīvānā tujhyā gāḍīlā kavaḷī khōṇḍa
tyālā lāvalī sarakīpēṇḍa rājasabāī
Cartman of the cart, you have young bullocks for your cart
My beautiful daughter has given him the habit of eating cottonseed oil-cake
▷ (गाडीच्या)(रे)(गाडीवाना) your (गाडीला)(कवळी)(खोंड)
▷ (त्याला)(लावली)(सरकीपेंड)(राजसबाई)
pas de traduction en français
[36] id = 69074
सावंत नंदा - Sawant Nanda
Village पाळू - Palu
लोकाची बैल खात्यात गुळ डाळ
बाळाच्या बैलाला पाणी प्याया आंबे वहाळ
lōkācī baila khātyāta guḷa ḍāḷa
bāḷācyā bailālā pāṇī pyāyā āmbē vahāḷa
Other people’s bullocks eat jaggery* and split pulses
Ambe Ohol* stream is there for my son’s bullocks to drink water
▷ (लोकाची)(बैल)(खात्यात)(गुळ)(डाळ)
▷ (बाळाच्या)(बैलाला) water, (प्याया)(आंबे)(वहाळ)
pas de traduction en français
jaggeryA traditional non-centrifugal cane sugar
OholThe name of a family in the song
[37] id = 71807
थोपटे आशामती ज्ञानोबा - Thopate Ashamati Dnynoba
Village कोंढवे - Kondhve
पवन्याच्या वैरणीचा माझा नंदीला येतो वास
आणा मसुराचा घास
pavanyācyā vairaṇīcā mājhā nandīlā yētō vāsa
āṇā masurācā ghāsa
My bullock finds the smell of Pavana* grass very strong
Get Masoor lentils as feed for him
▷ (पवन्याच्या)(वैरणीचा) my (नंदीला)(येतो)(वास)
▷ (आणा)(मसुराचा)(घास)
pas de traduction en français
Pavana
[38] id = 71808
थोपटे आशामती ज्ञानोबा - Thopate Ashamati Dnynoba
Village कोंढवे - Kondhve
मसुराची वैरण माझा नंदीन कसी खाई
लाखाचे लवन दायी
masurācī vairaṇa mājhā nandīna kasī khāī
lākhācē lavana dāyī
How will my bullock eat Masoor lentils as fodder
Lakh* pulses crop is there on the bend in front of the door
▷ (मसुराची)(वैरण) my (नंदीन) how (खाई)
▷ (लाखाचे)(लवन)(दायी)
pas de traduction en français
lakh ➡ lakhsOne hundred thousand
[39] id = 71809
थोपटे आशामती ज्ञानोबा - Thopate Ashamati Dnynoba
Village कोंढवे - Kondhve
हरभर्याची वैरण माझा नंदीला पटना
आणा हिरवा वाटाणा
harabharyācī vairaṇa mājhā nandīlā paṭanā
āṇā hiravā vāṭāṇā
My bullock does not like Gram as fodder
Get green peas for him
▷ (हरभर्याची)(वैरण) my (नंदीला)(पटना)
▷ (आणा)(हिरवा)(वाटाणा)
pas de traduction en français
[40] id = 71810
थोपटे आशामती ज्ञानोबा - Thopate Ashamati Dnynoba
Village कोंढवे - Kondhve
लाखाची वैरण माझा नंदीला कशी गिळ
आणा हरभर्याची डाळ
lākhācī vairaṇa mājhā nandīlā kaśī giḷa
āṇā harabharyācī ḍāḷa
How can my bullock swallow lakh* pulses as fodder
Get split gram for him
▷ (लाखाची)(वैरण) my (नंदीला) how (गिळ)
▷ (आणा)(हरभर्याची)(डाळ)
pas de traduction en français
lakh ➡ lakhsOne hundred thousand
[41] id = 71815
थोपटे आशामती ज्ञानोबा - Thopate Ashamati Dnynoba
Village कोंढवे - Kondhve
वटाण्याची वैरण माझ्या नंदीला पुराना
आणा वाण्याचा किराणा
vaṭāṇyācī vairaṇa mājhyā nandīlā purānā
āṇā vāṇyācā kirāṇā
Split peas fodder is not ehough for my bullock
Bring groceries from the grocer’s shop
▷ (वटाण्याची)(वैरण) my (नंदीला)(पुराना)
▷ (आणा)(वाण्याचा)(किराणा)
pas de traduction en français
[42] id = 71820
दडस लक्ष्मी - Dadas Laxmi
Village बांगर्डे - Bangarde
माझ्या मकचा पोटर माझ्या बैलाला लागे मऊ
काप मळ्यातला गहु
mājhyā makacā pōṭara mājhyā bailālā lāgē maū
kāpa maḷyātalā gahu
My filled ear of corn, my bullock finds it soft
Cut wheat from the field
▷  My (मकचा)(पोटर) my (बैलाला)(लागे)(मऊ)
▷ (काप)(मळ्यातला)(गहु)
pas de traduction en français
[43] id = 71892
जाधव केशर - Jadhav Keshar
Village होळी - Holi
बाटकाच्या वैरणीन माझ्या नंदीचे झाले हाल
आणा नागीणीचे येल बाळा हारीला बोलते वो
bāṭakācyā vairaṇīna mājhyā nandīcē jhālē hāla
āṇā nāgīṇīcē yēla bāḷā hārīlā bōlatē vō
With green stalks of jowar* millet as fodder, my bullock suffered a lot
I tell my son Hari*, bring betel leaf creeper
▷ (बाटकाच्या)(वैरणीन) my (नंदीचे) become (हाल)
▷ (आणा)(नागीणीचे)(येल) child (हारीला)(बोलते)(वो)
pas de traduction en français
jowarA variety of millet
HariName of God Vishnu
[44] id = 71893
जाधव केशर - Jadhav Keshar
Village होळी - Holi
गव्हाची वैरण माझ्या नंदीला पुरना
आणा वाण्याचा किराणा
gavhācī vairaṇa mājhyā nandīlā puranā
āṇā vāṇyācā kirāṇā
Wheat fodder is not ehough for my bullock
Bring groceries from the grocer’s shop
▷ (गव्हाची)(वैरण) my (नंदीला)(पुरना)
▷ (आणा)(वाण्याचा)(किराणा)
pas de traduction en français
[45] id = 71894
जाधव केशर - Jadhav Keshar
Village होळी - Holi
तुरची वैरण माझ्या नंदीला लाग मऊ
आणा पलानीचा गहु बाळा हारीला बोलते वो
turacī vairaṇa mājhyā nandīlā lāga maū
āṇā palānīcā gahu bāḷā hārīlā bōlatē vō
Toor* fodder, my bullock finds it soft
I tell my son Hari*, bring wheat from the ridge
▷ (तुरची)(वैरण) my (नंदीला)(लाग)(मऊ)
▷ (आणा)(पलानीचा)(गहु) child (हारीला)(बोलते)(वो)
pas de traduction en français
Toor
HariName of God Vishnu
[46] id = 71895
जाधव केशर - Jadhav Keshar
Village होळी - Holi
बाळ हरीला बोलते येलीची वैरण
माझ्या नंदीला लाग कडु चला उसाचा डांबा मोडु
bāḷa harīlā bōlatē yēlīcī vairaṇa
mājhyā nandīlā lāga kaḍu calā usācā ḍāmbā mōḍu
I tell my son Hari*, fodder from creepers, my bullock finds it bitter
Come, let’s break a sugarcane stalk
▷  Son (हरीला)(बोलते)(येलीची)(वैरण)
▷  My (नंदीला)(लाग)(कडु) let_us_go (उसाचा)(डांबा)(मोडु)
pas de traduction en français
HariName of God Vishnu
[47] id = 71897
जाधव मुक्ता - Jadhav Mukta
Village निनाम - Ninam
उसाच्या वैरणीन कापल्यात दातदाढा
असं दिंडीत गडी धाडा बाळ हारीला बोलते
usācyā vairaṇīna kāpalyāta dātadāḍhā
asaṁ diṇḍīta gaḍī dhāḍā bāḷa hārīlā bōlatē
With sugarcane fodder, (the bullock’s) mouth has got ulcers
I tell my son Hari* to send his servant to fetch Dinda (a plant which heals wounds and stops bleeding)
▷ (उसाच्या)(वैरणीन)(कापल्यात)(दातदाढा)
▷ (असं)(दिंडीत)(गडी)(धाडा) son (हारीला)(बोलते)
pas de traduction en français
HariName of God Vishnu
[48] id = 71898
जाधव केशर - Jadhav Keshar
Village होळी - Holi
पवन्याच्या वैरणीन माझ्या नंदीचे राळ घाळ
आणा हरभर्याचे फाळ बाळ हारीला बोलते
pavanyācyā vairaṇīna mājhyā nandīcē rāḷa ghāḷa
āṇā harabharyācē phāḷa bāḷa hārīlā bōlatē
With Pavana* grass as fodder, my bullock suffered a lot
I tell my son Hari*, bring branches of gram
▷ (पवन्याच्या)(वैरणीन) my (नंदीचे)(राळ)(घाळ)
▷ (आणा)(हरभर्याचे)(फाळ) son (हारीला)(बोलते)
pas de traduction en français
Pavana
HariName of God Vishnu
[49] id = 71899
जाधव केशर - Jadhav Keshar
Village होळी - Holi
पिंडीच्या वैरणीचा माझ्या नंदीला तोटरा
आणा मकचा पोटरा बाळा हारीला बोलते
piṇḍīcyā vairaṇīcā mājhyā nandīlā tōṭarā
āṇā makacā pōṭarā bāḷā hārīlā bōlatē
My bullock finds oil-cake as feed very dry
I tell my son Hari*, bring filled ears of corn
▷ (पिंडीच्या)(वैरणीचा) my (नंदीला)(तोटरा)
▷ (आणा)(मकचा)(पोटरा) child (हारीला)(बोलते)
pas de traduction en français
HariName of God Vishnu
[50] id = 71900
जाधव केशर - Jadhav Keshar
Village होळी - Holi
मकेची वैरण माझ्या नंदीला चालना
आणा नदीचा पवना बाळ हारीला बोलते
makēcī vairaṇa mājhyā nandīlā cālanā
āṇā nadīcā pavanā bāḷa hārīlā bōlatē
My bullock cannot bite corn fodder
I tell my son Hari*, bring Pavana* grass from the riverbank
▷ (मकेची)(वैरण) my (नंदीला)(चालना)
▷ (आणा)(नदीचा)(पवना) son (हारीला)(बोलते)
pas de traduction en français
HariName of God Vishnu
Pavana
[51] id = 71958
थोपटे आशामती ज्ञानोबा - Thopate Ashamati Dnynoba
Village कोंढवे - Kondhve
गव्हाची वैरण माझ्या नंदीला चावना
आणा वढ्याचा पवना
gavhācī vairaṇa mājhyā nandīlā cāvanā
āṇā vaḍhyācā pavanā
My bullock cannot bite wheat fodder
Now, my son, get Pavana* grass from the stream
▷ (गव्हाची)(वैरण) my (नंदीला)(चावना)
▷ (आणा)(वढ्याचा)(पवना)
pas de traduction en français
Pavana
[52] id = 71959
थोपटे आशामती ज्ञानोबा - Thopate Ashamati Dnynoba
Village कोंढवे - Kondhve
नागीनीची वैरण माझ्या बैलाला लाग कडु
उसाचे डांब मोडु
nāgīnīcī vairaṇa mājhyā bailālā lāga kaḍu
usācē ḍāmba mōḍu
Betel leaf fodder, my bullock finds it bitter
(My son), you break a sugarcane stalk
▷ (नागीनीची)(वैरण) my (बैलाला)(लाग)(कडु)
▷ (उसाचे)(डांब)(मोडु)
pas de traduction en français
[53] id = 71991
मोरे पंचवटी - More Panchawati
Village गुंधा - Gundha
तुरीची वैरण माझ्या नंदीला चावना
कापा बांधाचा पवना
turīcī vairaṇa mājhyā nandīlā cāvanā
kāpā bāndhācā pavanā
My bullock cannot bite Toor* fodder
Cut Pavana* grass from the bund
Fatal error: Uncaught PDOException: SQLSTATE[42000]: Syntax error or access violation: 1226 User 'ccrssovhrpgrindm' has exceeded the 'max_questions' resource (current value: 64000) in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php:2879 Stack trace: #0 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2879): PDO->query('SELECT id, engl...') #1 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2746): GuessEnglishWord('', 6, '\xE0\xA4\xAC\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\x82\xE0\xA4\xA7\xE0\xA4\xBE...', '\xE0\xA4\x95\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\xAA\xE0\xA4\xBE', '\xE0\xA4\xAA\xE0\xA4\xB5\xE0\xA4\xA8\xE0\xA4\xBE') #2 /home/ccrssovhrp/www/database/songs.php(988): Mapping('\xE0\xA4\xA4\xE0\xA5\x81\xE0\xA4\xB0\xE0\xA5\x80\xE0\xA4\x9A...', '', -1, false) #3 {main} thrown in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 2879