➡ Display songs in class at higher level (D12-03)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
Cross-references: | A:II-2.1b (A02-02-01b) - Woman’s social identity / Pubescent daughter / A blot on her mother |
[1] id = 34978 ✓ मांडेकर हौसा - Mandekar Hausa Village सविंदणे - Savindane ◉ start 01:59:38 ➡ | पुतरु पुतरु गत कणाची करावी बाळाच्या माझ्या अर्धी झाली परायी putaru putaru gata kaṇācī karāvī bāḷācyā mājhyā ardhī jhālī parāyī | ✎ How much can I keep saying my son, my son I have partly become a stranger now (that he is married) ▷ (पुतरु)(पुतरु)(गत)(कणाची)(करावी) ▷ (बाळाच्या) my (अर्धी) has_come (परायी) | pas de traduction en français |
[2] id = 23297 ✓ पडळघरे गुणा - Padalghare Guna Village रिहे - Rihe | सून सावितरे कुकु लाविते जिन्यामधी बाळायाच्या साठी नवस बोलते पुण्यामधी sūna sāvitarē kuku lāvitē jinyāmadhī bāḷāyācyā sāṭhī navasa bōlatē puṇyāmadhī | ✎ Savitri, my daughter-in-law, applies Kunku on the staircase She makes a vow to get a son in Pune ▷ (सून)(सावितरे) kunku (लाविते)(जिन्यामधी) ▷ (बाळायाच्या) for (नवस)(बोलते)(पुण्यामधी) | pas de traduction en français |
[3] id = 23298 ✓ पडळघरे गुणा - Padalghare Guna Village रिहे - Rihe | सुन सावितरे खाली बसून कुकु लाव पोटीच्या बाळासाठी बारा नवसल द्येव suna sāvitarē khālī basūna kuku lāva pōṭīcyā bāḷāsāṭhī bārā navasala dyēva | ✎ Savitri, daughter-in-law, sit down and apply kunku* She made a vow to twelve Gods to get a son ▷ (सुन)(सावितरे)(खाली)(बसून) kunku put ▷ (पोटीच्या)(बाळासाठी)(बारा)(नवसल)(द्येव) | pas de traduction en français |
| |||
[4] id = 23299 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Village वरघड - Vargad | धन संपदा कोणी पुसना एकाएकी मावली माझी बया घाबरी झाली सखी dhana sampadā kōṇī pusanā ēkāēkī māvalī mājhī bayā ghābarī jhālī sakhī | ✎ Suddenly, everybody has stopped asking about wealth and prosperity My dear mother is frightened ▷ (धन)(संपदा)(कोणी)(पुसना)(एकाएकी) ▷ (मावली) my (बया)(घाबरी) has_come (सखी) | pas de traduction en français |
[5] id = 23300 ✓ पडळघरे नका - Padalghare Naka Village रिहे - Rihe | द्येवाचे देऊळ ओल्या केसानी झाडिते पोटीच्या पुत्रासाठी नवस मी फेडीते dyēvācē dēūḷa ōlyā kēsānī jhāḍitē pōṭīcyā putrāsāṭhī navasa mī phēḍītē | ✎ I sweep God’s temple with wet hair I am fulfilling my vow I had made to get a son ▷ (द्येवाचे)(देऊळ)(ओल्या)(केसानी)(झाडिते) ▷ (पोटीच्या)(पुत्रासाठी)(नवस) I (फेडीते) | pas de traduction en français |
[6] id = 23301 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | केसानी लोटी ओटी पदराची केली पाटी पदराची केली पाटी एवढ्या मपल्या बाळासाठी kēsānī lōṭī ōṭī padarācī kēlī pāṭī padarācī kēlī pāṭī ēvaḍhyā mapalyā bāḷāsāṭhī | ✎ I sweep the veranda with my hair, I use the end of my sari as a basket to collect the rubbish All this to have a son ▷ (केसानी)(लोटी)(ओटी)(पदराची) shouted (पाटी) ▷ (पदराची) shouted (पाटी)(एवढ्या)(मपल्या)(बाळासाठी) | pas de traduction en français |
[7] id = 23302 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | लेकायाची जात वंशाला दिवा लेकीइची आट चोळी पातळ घ्यावा lēkāyācī jāta vañśālā divā lēkīicī āṭa cōḷī pātaḷa ghyāvā | ✎ A son continues the lineage For a daughter, one has to buy a sari and a blouse ▷ (लेकायाची) class (वंशाला) lamp ▷ (लेकीइची)(आट) blouse (पातळ)(घ्यावा) | pas de traduction en français |
[8] id = 23303 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | सुतार काढ पीठ काढ घवूस पोटी झाला पुतर फिट मनाची हवस sutāra kāḍha pīṭha kāḍha ghavūsa pōṭī jhālā putara phiṭa manācī havasa | ✎ Carpenter, make a big flat stool I have had a son, my desire is fulfilled ▷ (सुतार)(काढ)(पीठ)(काढ)(घवूस) ▷ (पोटी)(झाला)(पुतर)(फिट)(मनाची)(हवस) | pas de traduction en français |
[9] id = 23296 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | लेकाच्या मायेला कोणी म्हणाव नाचरीण गवळण माझी मोत्या पवळाची व्यापारीण lēkācyā māyēlā kōṇī mhaṇāva nācarīṇa gavaḷaṇa mājhī mōtyā pavaḷācī vyāpārīṇa | ✎ A son’s mother, who can dare to call her dancer But my mother is like a merchant of pearls and corals (she has children who are like gems) ▷ (लेकाच्या)(मायेला)(कोणी)(म्हणाव)(नाचरीण) ▷ (गवळण) my (मोत्या)(पवळाची)(व्यापारीण) | pas de traduction en français |
[10] id = 52428 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Village औराद शहाजानी - Aurat Shahajani | येडाई बांगडा पोटी पुतर असावा शहाणा चतुर जावाई याचा समंदू नसावा yēḍāī bāṅgaḍā pōṭī putara asāvā śahāṇā catura jāvāī yācā samandū nasāvā | ✎ He may not be very clever or smart, but one should have a son However clever or wise a son-in-law may be, one should not become too close to him ▷ (येडाई)(बांगडा)(पोटी)(पुतर)(असावा) ▷ (शहाणा)(चतुर)(जावाई)(याचा)(समंदू)(नसावा) | pas de traduction en français |
[11] id = 52429 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Village औराद शहाजानी - Aurat Shahajani | लेकीचा जलम देव घालून चुकला पोटी नाही पुत्रफळ बैल गाड्याला जुपला lēkīcā jalama dēva ghālūna cukalā pōṭī nāhī putraphaḷa baila gāḍyālā jupalā | ✎ God has already made a mistake, giving me the birth of a daughter I don’t have son, I am like a bullock harnessed to a cart ▷ (लेकीचा)(जलम)(देव)(घालून)(चुकला) ▷ (पोटी) not (पुत्रफळ)(बैल)(गाड्याला)(जुपला) | pas de traduction en français |
[12] id = 65219 ✓ पाटील गौराबाई सदाशीव - Patil Gaura Sadashive Village सातारा - Satara | अस्तुरीसंग गुजगुज मातेसंग उभा दावा बाळाची आशा केली पिंड पोटात होता तवा asturīsaṅga gujaguja mātēsaṅga ubhā dāvā bāḷācī āśā kēlī piṇḍa pōṭāta hōtā tavā | ✎ Talks sweetly with his wife, keeps arguing and quarrelling with mother When the baby was in my womb, I had hoped for a son ▷ (अस्तुरीसंग)(गुजगुज)(मातेसंग) standing (दावा) ▷ (बाळाची)(आशा) shouted (पिंड)(पोटात)(होता)(तवा) | pas de traduction en français |
[13] id = 99002 ✓ अहिरे गोजरा - Ahire Gojara Village पानेवाडी - Panewadi | देरे देऊराया मला जोंधळे दळाया सरी बिंदल्याचे बाळ ओसरी खेळाया dērē dēūrāyā malā jōndhaḷē daḷāyā sarī bindalyācē bāḷa ōsarī khēḷāyā | ✎ God, give me jowar* millet to grind And a son with a gold chain and bracelet to play in my veranda ▷ (देरे)(देऊराया)(मला)(जोंधळे)(दळाया) ▷ (सरी)(बिंदल्याचे) son (ओसरी)(खेळाया) | pas de traduction en français |
|