Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 23296
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #23296 by Kadu Saru

Village: वडवली - Wadavali


D:XII-3.1 (D12-03-01) - Son, a man in society / Male precedence / Urge for begetting a son

Cross-references:A:II-2.1b (A02-02-01b) - Woman’s social identity / Pubescent daughter / A blot on her mother
[9] id = 23296
कडू सरु - Kadu Saru
लेकाच्या मायेला कोणी म्हणाव नाचरीण
गवळण माझी मोत्या पवळाची व्यापारीण
lēkācyā māyēlā kōṇī mhaṇāva nācarīṇa
gavaḷaṇa mājhī mōtyā pavaḷācī vyāpārīṇa
A son’s mother, who can dare to call her dancer
But my mother is like a merchant of pearls and corals (she has children who are like gems)
▷ (लेकाच्या)(मायेला)(कोणी)(म्हणाव)(नाचरीण)
▷ (गवळण) my (मोत्या)(पवळाची)(व्यापारीण)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Urge for begetting a son