Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= B06-01-03i
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class B:VI-1.3i (B06-01-03i)
(24 records)

Display songs in class at higher level (B06-01-03)
Display complete classification scheme (3615 classes)

B:VI-1.3i (B06-01-03i) - Dasarā, Diwāḷī / Leaves distributed / Offered by mother and son

[1] id = 12431
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
दसर्याच्या दिशी उभी आरती घेऊनी
वाणीच माझ बाळ हे ग आल सोन देऊनी
dasaryācyā diśī ubhī āratī ghēūnī
vāṇīca mājha bāḷa hē ga āla sōna dēūnī
On Dassera* day, I stand with Arati* in hand
My dear son, he has come back after offering sone*
▷ (दसर्याच्या)(दिशी) standing Arati (घेऊनी)
▷ (वाणीच) my son (हे) * here_comes gold (देऊनी)
pas de traduction en français
Dassera
AratiPrayer of praise with a ritual of lights waved in front of god; waving a platter with an oil lamp in front of the image of God as a part of worship. Arati is also performed for persons as a symbol of conveying blessings or good wishes
soneLiteral meaning gold. In the context of Dassera it refers to leaves of Apta or Shami tree which are symbolic of gold and (sone lutane) which are offered to each other
[2] id = 12432
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
दसर्याच्या दिशी माझ्या आरतीमधी फुल
वाणीच माझ बाळ हे तर अंगणी सोन खेळ
dasaryācyā diśī mājhyā āratīmadhī fula
vāṇīca mājha bāḷa hē tara aṅgaṇī sōna khēḷa
On Dassera* day, there is a flower in my Arati*
My dear son, he is offering sone* in the courtyard
▷ (दसर्याच्या)(दिशी) my (आरतीमधी) flowers
▷ (वाणीच) my son (हे) wires (अंगणी) gold (खेळ)
pas de traduction en français
Dassera
AratiPrayer of praise with a ritual of lights waved in front of god; waving a platter with an oil lamp in front of the image of God as a part of worship. Arati is also performed for persons as a symbol of conveying blessings or good wishes
soneLiteral meaning gold. In the context of Dassera it refers to leaves of Apta or Shami tree which are symbolic of gold and (sone lutane) which are offered to each other
[3] id = 12433
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
दसर्याच्या दिशी माझ्या ताटामधी गुळ
सोन या लुटीतो कोण्या दशरथाच बाळ
dasaryācyā diśī mājhyā tāṭāmadhī guḷa
sōna yā luṭītō kōṇyā daśarathāca bāḷa
On Dassera* day, I have jaggery* in my plate
Some Dasarath’s son is offering sone*
▷ (दसर्याच्या)(दिशी) my (ताटामधी)(गुळ)
▷  Gold (या)(लुटीतो)(कोण्या)(दशरथाच) son
pas de traduction en français
Dassera
jaggeryA traditional non-centrifugal cane sugar
soneLiteral meaning gold. In the context of Dassera it refers to leaves of Apta or Shami tree which are symbolic of gold and (sone lutane) which are offered to each other
[4] id = 12434
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
दसर्याच्या दिशी माझ्या ताटामधी चोळी
वाणीच माझ बाळ सोन लुटी चहू आळी
dasaryācyā diśī mājhyā tāṭāmadhī cōḷī
vāṇīca mājha bāḷa sōna luṭī cahū āḷī
On Dassera* day, I have a blouse in my plate
My dear son, he offers sone* in all the lanes
▷ (दसर्याच्या)(दिशी) my (ताटामधी) blouse
▷ (वाणीच) my son gold (लुटी)(चहू) has_come
pas de traduction en français
Dassera
soneLiteral meaning gold. In the context of Dassera it refers to leaves of Apta or Shami tree which are symbolic of gold and (sone lutane) which are offered to each other
[5] id = 12435
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
वाणीच माझ बाळ सोन लुटीत भराभरा
सांगते बाळा तुला खाली वाकुनी पाया पडा
vāṇīca mājha bāḷa sōna luṭīta bharābharā
sāṅgatē bāḷā tulā khālī vākunī pāyā paḍā
My dear son is offering sone* hastily
I tell you, my son, bend down and touch the feet
▷ (वाणीच) my son gold (लुटीत)(भराभरा)
▷  I_tell child to_you (खाली)(वाकुनी)(पाया)(पडा)
pas de traduction en français
soneLiteral meaning gold. In the context of Dassera it refers to leaves of Apta or Shami tree which are symbolic of gold and (sone lutane) which are offered to each other
[6] id = 12436
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
दसर्याच्या दिशी हातात बाळा हाये आपट्याचा टाळा
वाणीच माझ बाळ खाली वाकुनी पाया पडा
dasaryācyā diśī hātāta bāḷā hāyē āpaṭyācā ṭāḷā
vāṇīca mājha bāḷa khālī vākunī pāyā paḍā
On Dassera* day, my son has a branch of apta* tree in hand
My dear son, bend down and touch the feet
▷ (दसर्याच्या)(दिशी)(हातात) child (हाये)(आपट्याचा)(टाळा)
▷ (वाणीच) my son (खाली)(वाकुनी)(पाया)(पडा)
pas de traduction en français
Dassera
aptaName of a tree. In the context of Dassera, it refers to leaves of Apta or Shami tree which are symbolic of gold.
[7] id = 12437
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
सांगते बाळा तुला आफटा लुटावा वाकुनी
सरवण बाळा अफटा लुटावा झोकुनी
sāṅgatē bāḷā tulā āphaṭā luṭāvā vākunī
saravaṇa bāḷā aphaṭā luṭāvā jhōkunī
I tell you, son, leaves of apta* tree should be offered courteously
Shravana, my son, apta* leaves should be offered in abundance
▷  I_tell child to_you (आफटा)(लुटावा)(वाकुनी)
▷ (सरवण) child (अफटा)(लुटावा)(झोकुनी)
pas de traduction en français
aptaName of a tree. In the context of Dassera, it refers to leaves of Apta or Shami tree which are symbolic of gold.
[8] id = 12438
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
दसर्याच्या दिशी मी तर करीते खीरभात
बाळ ग माझ्या सोन वाटीतो सार्या रात
dasaryācyā diśī mī tara karītē khīrabhāta
bāḷa ga mājhyā sōna vāṭītō sāryā rāta
On Dassera* day, I make rice and milk pudding
My son has been offering sone* all night
▷ (दसर्याच्या)(दिशी) I wires I_prepare (खीरभात)
▷  Son * my gold (वाटीतो)(सार्या)(रात)
pas de traduction en français
Dassera
soneLiteral meaning gold. In the context of Dassera it refers to leaves of Apta or Shami tree which are symbolic of gold and (sone lutane) which are offered to each other
[9] id = 12439
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
दसर्याच्या दिशी सोन लुटीतो घाईचा
ताईत माझा राघू पाया पडतो आईच्या
dasaryācyā diśī sōna luṭītō ghāīcā
tāīta mājhā rāghū pāyā paḍatō āīcyā
On Dassera* day, he offers sone* in great haste
My darling Raghu*, my son, touches his mother’s feet
▷ (दसर्याच्या)(दिशी) gold (लुटीतो)(घाईचा)
▷ (ताईत) my (राघू)(पाया) falls (आईच्या)
pas de traduction en français
Dassera
soneLiteral meaning gold. In the context of Dassera it refers to leaves of Apta or Shami tree which are symbolic of gold and (sone lutane) which are offered to each other
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
[10] id = 12440
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
अफाटा लुटाया माझ्या जिवाला आवड
अंगणामधी उभा बाळ दिसत केवड
aphāṭā luṭāyā mājhyā jivālā āvaḍa
aṅgaṇāmadhī ubhā bāḷa disata kēvaḍa
I like very much to offer sone*
My son standing in the courtyard, just see how big he looks
▷ (अफाटा)(लुटाया) my (जिवाला)(आवड)
▷ (अंगणामधी) standing son (दिसत)(केवड)
pas de traduction en français
soneLiteral meaning gold. In the context of Dassera it refers to leaves of Apta or Shami tree which are symbolic of gold and (sone lutane) which are offered to each other
[11] id = 12441
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
दसर्याच्या दिशी बाळा टोपीइला गोंडा
अफाटा लुटाईला बघा बाळाच्या माझा झेंडा
dasaryācyā diśī bāḷā ṭōpīilā gōṇḍā
aphāṭā luṭāīlā baghā bāḷācyā mājhā jhēṇḍā
On Dassera* day, my son’s cap has a tassel
To offer leaves of apta* tree, see how my son is in the forefront
▷ (दसर्याच्या)(दिशी) child (टोपीइला)(गोंडा)
▷ (अफाटा)(लुटाईला)(बघा)(बाळाच्या) my (झेंडा)
pas de traduction en français
Dassera
aptaName of a tree. In the context of Dassera, it refers to leaves of Apta or Shami tree which are symbolic of gold.
[12] id = 12442
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
दसर्याच्या दिशी बाळा कानावर पटका
सोन या लुटाईला बाळ माझ्याईला चटका
dasaryācyā diśī bāḷā kānāvara paṭakā
sōna yā luṭāīlā bāḷa mājhyāīlā caṭakā
On Dassera* day, my son has the turban tied over his ear
My son has a longing to offer sone*
▷ (दसर्याच्या)(दिशी) child (कानावर)(पटका)
▷  Gold (या)(लुटाईला) son (माझ्याईला)(चटका)
pas de traduction en français
Dassera
soneLiteral meaning gold. In the context of Dassera it refers to leaves of Apta or Shami tree which are symbolic of gold and (sone lutane) which are offered to each other
[13] id = 12443
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
डोईला बांधतो बाळ फिरक्याचा पटका
आपटा लुटाईला बाळ माझ्याला चटका
ḍōīlā bāndhatō bāḷa phirakyācā paṭakā
āpaṭā luṭāīlā bāḷa mājhyālā caṭakā
My son ties a twisted turban on his head
My son has a longing to offer sone*
▷ (डोईला)(बांधतो) son (फिरक्याचा)(पटका)
▷ (आपटा)(लुटाईला) son (माझ्याला)(चटका)
pas de traduction en français
soneLiteral meaning gold. In the context of Dassera it refers to leaves of Apta or Shami tree which are symbolic of gold and (sone lutane) which are offered to each other
[14] id = 12444
मरगळे गंगू - Margale Gangu
Village दासवे - Dasve
दसर्याच्या दिशी काय चालली भेटाभेटी
सांगते बाई तुला हाये आपटा लुटालुट
dasaryācyā diśī kāya cālalī bhēṭābhēṭī
sāṅgatē bāī tulā hāyē āpaṭā luṭāluṭa
On Dassera* day, people are meeting each other
I tell you, woman, they are offering apta* leaves from the tree
▷ (दसर्याच्या)(दिशी) why (चालली)(भेटाभेटी)
▷  I_tell woman to_you (हाये)(आपटा)(लुटालुट)
pas de traduction en français
Dassera
aptaName of a tree. In the context of Dassera, it refers to leaves of Apta or Shami tree which are symbolic of gold.
[15] id = 12445
भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai
Village वरघड - Vargad
दिवाळी पासूनी दसरा आहे लांब
बाळानी लुटीला आपट्या तुझा खांब
divāḷī pāsūnī dasarā āhē lāmba
bāḷānī luṭīlā āpaṭyā tujhā khāmba
From Diwali*, Dassera* is far away
My son has offered your leaves, apta* tree
▷ (दिवाळी)(पासूनी)(दसरा)(आहे)(लांब)
▷ (बाळानी)(लुटीला)(आपट्या) your (खांब)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
Dassera
aptaName of a tree. In the context of Dassera, it refers to leaves of Apta or Shami tree which are symbolic of gold.
[16] id = 12446
पाठारे सीता - Pathare Sita
Village कोळवली - Kolawali
आपटा लुटाईला गेली आपट्याची आळी
बाळायानी माझ्या आपटा लुटला वनमाळी
āpaṭā luṭāīlā gēlī āpaṭyācī āḷī
bāḷāyānī mājhyā āpaṭā luṭalā vanamāḷī
For offering leaves from apta* tree, they went to apta* grove
My sons offered apta* leaves, a symbol of prosperity
▷ (आपटा)(लुटाईला) went (आपट्याची) has_come
▷ (बाळायानी) my (आपटा)(लुटला)(वनमाळी)
pas de traduction en français
aptaName of a tree. In the context of Dassera, it refers to leaves of Apta or Shami tree which are symbolic of gold.
[17] id = 12447
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
दसरा दसरा वरसानी पसरला
वाणीच माझ बाळ सोन लुटाया घसरला
dasarā dasarā varasānī pasaralā
vāṇīca mājha bāḷa sōna luṭāyā ghasaralā
Dassera*, Dassera*, it comes after a year
My dear son has got carried away, offering apta* leaves
▷ (दसरा)(दसरा)(वरसानी)(पसरला)
▷ (वाणीच) my son gold (लुटाया)(घसरला)
pas de traduction en français
Dassera
aptaName of a tree. In the context of Dassera, it refers to leaves of Apta or Shami tree which are symbolic of gold.
[18] id = 12448
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
कार्तिक गेला आला दसरा दाटीत
दसर्याच्या दिशी बाळ सोन लुटीत
kārtika gēlā ālā dasarā dāṭīta
dasaryācyā diśī bāḷa sōna luṭīta
The month of Kartik is over, Dassera* has come in great haste
On Dassera* day, my son offers sone* (to all)
▷ (कार्तिक) has_gone here_comes (दसरा)(दाटीत)
▷ (दसर्याच्या)(दिशी) son gold (लुटीत)
pas de traduction en français
Dassera
soneLiteral meaning gold. In the context of Dassera it refers to leaves of Apta or Shami tree which are symbolic of gold and (sone lutane) which are offered to each other
[19] id = 12449
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
दसरा दसरा मोठी जिवाला हवस
सोन या लुटताना बाळ दिसत घवस
dasarā dasarā mōṭhī jivālā havasa
sōna yā luṭatānā bāḷa disata ghavasa
Dassera*, Dassera*, I am very fond of Dassera*
My son, looks handsome while offering sone*
▷ (दसरा)(दसरा)(मोठी)(जिवाला)(हवस)
▷  Gold (या)(लुटताना) son (दिसत)(घवस)
pas de traduction en français
Dassera
soneLiteral meaning gold. In the context of Dassera it refers to leaves of Apta or Shami tree which are symbolic of gold and (sone lutane) which are offered to each other
[20] id = 12450
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
सोनच लुटीताना सोन दहाव्या माळच
सांगते बाई तुला जड येतय बाळाच
sōnaca luṭītānā sōna dahāvyā māḷaca
sāṅgatē bāī tulā jaḍa yētaya bāḷāca
Dassera* comes on the tenth day (after Navaratri)
I tell you, woman, my son’s ornaments are on the way
▷ (सोनच)(लुटीताना) gold (दहाव्या)(माळच)
▷  I_tell woman to_you (जड)(येतय)(बाळाच)
pas de traduction en français
Dassera
[21] id = 12451
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
उदया परवा दसरा बाळ ममईला गेल
सोन या लुटताना येवढ्या आईला रडू आल
udayā paravā dasarā bāḷa mamaīlā gēla
sōna yā luṭatānā yēvaḍhyā āīlā raḍū āla
Festival of Dassera* comes day after tomorrow, my son has gone to Mumbai
While offering sone*, mother had tears in her eyes
▷ (उदया)(परवा)(दसरा) son (ममईला) gone
▷  Gold (या)(लुटताना)(येवढ्या)(आईला)(रडू) here_comes
pas de traduction en français
Dassera
soneLiteral meaning gold. In the context of Dassera it refers to leaves of Apta or Shami tree which are symbolic of gold and (sone lutane) which are offered to each other
[22] id = 12452
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
वरसाच सण बाळ माझ पुण्याला
आई ना बोलती केवढ महतव सोन्याला
varasāca saṇa bāḷa mājha puṇyālā
āī nā bōlatī kēvaḍha mahatava sōnyālā
(Dassera*), Festival of the year, my son is in Pune
Mother says, what a great importance does sone* have (today)
▷ (वरसाच)(सण) son my (पुण्याला)
▷ (आई) * (बोलती)(केवढ)(महतव)(सोन्याला)
pas de traduction en français
Dassera
soneLiteral meaning gold. In the context of Dassera it refers to leaves of Apta or Shami tree which are symbolic of gold and (sone lutane) which are offered to each other
[23] id = 12453
दबडे नथू - Dabde Nathu
Village साकरी - Sakari
दसर्याच्या दिशी सोन घेतो वाकुनी
बायकोला सोन बाळ देतो झोकूनी
dasaryācyā diśī sōna ghētō vākunī
bāyakōlā sōna bāḷa dētō jhōkūnī
On Dassera* day, he accepts sone* courteously
My son gives sone* in abundance to his wife
▷ (दसर्याच्या)(दिशी) gold (घेतो)(वाकुनी)
▷ (बायकोला) gold son (देतो)(झोकूनी)
pas de traduction en français
Dassera
soneLiteral meaning gold. In the context of Dassera it refers to leaves of Apta or Shami tree which are symbolic of gold and (sone lutane) which are offered to each other
[24] id = 12454
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
दसर्याच्या दिशी गजर गुफीतो घरोघरी
वाणीच माझ बाळ सोन लुटाया लोकादारी
dasaryācyā diśī gajara guphītō gharōgharī
vāṇīca mājha bāḷa sōna luṭāyā lōkādārī
On Dassera* day, strings of flowers are made in every house
My dear son, goes to offer sone* to other people
▷ (दसर्याच्या)(दिशी)(गजर)(गुफीतो)(घरोघरी)
▷ (वाणीच) my son gold (लुटाया)(लोकादारी)
pas de traduction en français
Dassera
soneLiteral meaning gold. In the context of Dassera it refers to leaves of Apta or Shami tree which are symbolic of gold and (sone lutane) which are offered to each other

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Offered by mother and son
⇑ Top of page ⇑