Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 12454
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #12454 by Kadu Saru

Village: वडवली - Wadavali


B:VI-1.3i (B06-01-03i) - Dasarā, Diwāḷī / Leaves distributed / Offered by mother and son

[24] id = 12454
कडू सरु - Kadu Saru
दसर्याच्या दिशी गजर गुफीतो घरोघरी
वाणीच माझ बाळ सोन लुटाया लोकादारी
dasaryācyā diśī gajara guphītō gharōgharī
vāṇīca mājha bāḷa sōna luṭāyā lōkādārī
On Dassera* day, strings of flowers are made in every house
My dear son, goes to offer sone* to other people
▷ (दसर्याच्या)(दिशी)(गजर)(गुफीतो)(घरोघरी)
▷ (वाणीच) my son gold (लुटाया)(लोकादारी)
pas de traduction en français
Dassera
soneLiteral meaning gold. In the context of Dassera it refers to leaves of Apta or Shami tree which are symbolic of gold and (sone lutane) which are offered to each other

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Offered by mother and son