Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 12438
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #12438 by Ughade Rama

Village: गडले - Gadale
Hamlet: दुधवण - Dudhawan


B:VI-1.3i (B06-01-03i) - Dasarā, Diwāḷī / Leaves distributed / Offered by mother and son

[8] id = 12438
उघडे रमा - Ughade Rama
दसर्याच्या दिशी मी तर करीते खीरभात
बाळ ग माझ्या सोन वाटीतो सार्या रात
dasaryācyā diśī mī tara karītē khīrabhāta
bāḷa ga mājhyā sōna vāṭītō sāryā rāta
On Dassera* day, I make rice and milk pudding
My son has been offering sone* all night
▷ (दसर्याच्या)(दिशी) I wires I_prepare (खीरभात)
▷  Son * my gold (वाटीतो)(सार्या)(रात)
pas de traduction en français
Dassera
soneLiteral meaning gold. In the context of Dassera it refers to leaves of Apta or Shami tree which are symbolic of gold and (sone lutane) which are offered to each other

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Offered by mother and son