➡ Display songs in class at higher level (A02-02-02)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 2544 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Village वरघड - Vargad | आई बापानी दिल्या लेकी नांदेड पाहूनी टक्कल पडल पाट्या पेरुच्या वाहुनी āī bāpānī dilyā lēkī nāndēḍa pāhūnī ṭakkala paḍala pāṭyā pērucyā vāhunī | ✎ Parents got their daughter married, in Nanded village My head has become bald, carrying baskets of gavas ▷ (आई)(बापानी)(दिल्या)(लेकी)(नांदेड)(पाहूनी) ▷ (टक्कल)(पडल)(पाट्या)(पेरुच्या)(वाहुनी) | pas de traduction en français |
[2] id = 2545 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Village वरघड - Vargad | आई बापानी दिल्या लेकी गाव भुगाव पाहूनी डोईला नाही केस गवर्या शेणाच्या वाहुनी āī bāpānī dilyā lēkī gāva bhugāva pāhūnī ḍōīlā nāhī kēsa gavaryā śēṇācyā vāhunī | ✎ Parents got their daughter in Bhugao village Carrying cow dung cakes on the head, no hair are left on her head ▷ (आई)(बापानी)(दिल्या)(लेकी)(गाव)(भुगाव)(पाहूनी) ▷ (डोईला) not (केस)(गवर्या)(शेणाच्या)(वाहुनी) | pas de traduction en français |
[3] id = 2546 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Village वरघड - Vargad | लांब लांब नको देवुस येड्या बापा लांबणीच पाणी येळच्या दोन खेपा lāmba lāmba nakō dēvusa yēḍyā bāpā lāmbaṇīca pāṇī yēḷacyā dōna khēpā | ✎ Inconsiderate father, don’t get me married in a faraway place I will have to fetch water from far, make two trips ▷ (लांब)(लांब) not (देवुस)(येड्या) father ▷ (लांबणीच) water, (येळच्या) two (खेपा) | pas de traduction en français |
[4] id = 103100 ✓ बेडेकर जानकीबाई रघुनाथ - Bedekar Janakibai Raghunath Village मुंबई - Mumbai | बापाजी हो बापा फार लेकी म्हणु नको जसा चिमण्याचा थापा उडुनी गेला bāpājī hō bāpā phāra lēkī mhaṇu nakō jasā cimaṇyācā thāpā uḍunī gēlā | ✎ Father, don’t say, I have too many daughters They are like a flock of sparrows, they fly away ▷ Father (हो) father (फार)(लेकी) say not ▷ (जसा)(चिमण्याचा)(थापा)(उडुनी) has_gone | pas de traduction en français |
[5] id = 103098 ✓ शिंदे सोना - Shinde Sona Village कर्हाड - Karhad | लेकीचा जलम कुणी घातीला येड्या देवा बयाला सांगु किती तुमची घडना मला सेवा lēkīcā jalama kuṇī ghātīlā yēḍyā dēvā bayālā sāṅgu kitī tumacī ghaḍanā malā sēvā | ✎ Which God has given me the birth of a daughter How much can I tell my mother, I am not able to take care of you ▷ (लेकीचा)(जलम)(कुणी)(घातीला)(येड्या)(देवा) ▷ (बयाला)(सांगु)(किती)(तुमची)(घडना)(मला)(सेवा) | pas de traduction en français |
[6] id = 2549 ✓ दाभाडे सखु - Dabhade Sakhu Village कुंभेरी - Kumbheri | सपनात आला बाईच्या कागदाचा पुडा लेहुनी देते रे बापा लगनाचा जोडा sapanāta ālā bāīcyā kāgadācā puḍā lēhunī dētē rē bāpā laganācā jōḍā | ✎ A letter on paper came in daughter’s dream Father, I give you in writing who will be my husband ▷ (सपनात) here_comes (बाईच्या)(कागदाचा)(पुडा) ▷ (लेहुनी) give (रे) father (लगनाचा)(जोडा) | pas de traduction en français |
[7] id = 39669 ✓ खरात इंदु - Kharat Indu Village पुणतांबा - Puntamba | बापाने दिली लेक नाही पाहिली चालरित आता माझी बाई जाई गुंतली चिल्लारीत bāpānē dilī lēka nāhī pāhilī cālarita ātā mājhī bāī jāī guntalī cillārīta | ✎ Father got his daughter married, he didn’t check on the reputation of the family Now, my jasmine-like daughter is caught in the customs and traditions, ▷ (बापाने)(दिली)(लेक) not (पाहिली)(चालरित) ▷ (आता) my daughter (जाई)(गुंतली)(चिल्लारीत) | pas de traduction en français |
[8] id = 36147 ✓ माने देवू - Mane Devu Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh ◉ UVS-19-49 start 00:48 ➡ listen to section | आपल नशिब जन दोशाला पुसती माय बापावरी ही ग राधीका रुसती āpala naśiba jana dōśālā pusatī māya bāpāvarī hī ga rādhīkā rusatī | ✎ It’s our own fate, but people find fault with us Radhika, daughter is angry with her parents ▷ (आपल)(नशिब)(जन)(दोशाला)(पुसती) ▷ (माय)(बापावरी)(ही) * (राधीका)(रुसती) | pas de traduction en français |
[9] id = 112933 ✓ धनवटे भागीरथी - Dhanvate Bhagirthi Village पुणतांबा - Puntamba | लेकीच्या परीस दुख सवतीचे मोठे लेक बोलती बापाला मला गंगामधे लोट lēkīcyā parīsa dukha savatīcē mōṭhē lēka bōlatī bāpālā malā gaṅgāmadhē lōṭa | ✎ More than being a daughter, the grief of having a co-wife is bigger Daughter tells her father, push me in the river ▷ (लेकीच्या)(परीस)(दुख)(सवतीचे)(मोठे) ▷ (लेक)(बोलती)(बापाला)(मला)(गंगामधे)(लोट) | pas de traduction en français |
[10] id = 112934 ✓ राजगुरु अनुसया - Rajguru Anusaya Village कुंभारी - Kumbhari | आईला झाल्या लेकी बाप म्हणे लई झाल्या बोलती बयाबाई चिमण्या नांदायला गेल्या āīlā jhālyā lēkī bāpa mhaṇē laī jhālyā bōlatī bayābāī cimaṇyā nāndāyalā gēlyā | ✎ Mother had daughters, father says, they are too many Mother says, sparrows have gone to live with their in-laws’ family ▷ (आईला)(झाल्या)(लेकी) father (म्हणे)(लई)(झाल्या) ▷ (बोलती)(बयाबाई)(चिमण्या)(नांदायला)(गेल्या) | pas de traduction en français |
[11] id = 112935 ✓ राजगुरु अनुसया - Rajguru Anusaya Village कुंभारी - Kumbhari | आईला झाल्या लेकी बाप म्हणतो कशाला बोलली आई माझी गेल्या चिमण्या देशाला āīlā jhālyā lēkī bāpa mhaṇatō kaśālā bōlalī āī mājhī gēlyā cimaṇyā dēśālā | ✎ Mother had daughters, father says, why so many My mother says, sparrows have flown away to their destination (in-laws’ family) ▷ (आईला)(झाल्या)(लेकी) father (म्हणतो)(कशाला) ▷ (बोलली)(आई) my (गेल्या)(चिमण्या)(देशाला) | pas de traduction en français |