Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= F15-03-02c
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class F:XV-3.2c (F15-03-02c)
(46 records)

Display songs in class at higher level (F15-03-02)
Display complete classification scheme (3615 classes)

F:XV-3.2c (F15-03-02c) - Sister’s attachment to brother / Mutual Intimacy / Many sisters and brothers

[1] id = 26874
ढोरे मंजुळा - Dhore Manjula
Village पोमगाव - Pomgaon
शेजी ना बोलती तुला बंधु किती जण
नारायण मारुती चांद सुरय चवघजण
śējī nā bōlatī tulā bandhu kitī jaṇa
nārāyaṇa mārutī cānda suraya cavaghajaṇa
Neighbour woman asks, how many brothers do you have
Four, their names are Narayan, Maruti, Chandra, Surya
▷ (शेजी) * (बोलती) to_you brother (किती)(जण)
▷ (नारायण)(मारुती)(चांद)(सुरय)(चवघजण)
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu
[2] id = 26875
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
चांदाया परास चांदणी ठळक
एवढ्या गोतात भाऊ बहिणीची वळख
cāndāyā parāsa cāndaṇī ṭhaḷaka
ēvaḍhyā gōtāta bhāū bahiṇīcī vaḷakha
The star is as bright as the moon
From the whole family, this is how brother and sister can be recognized
▷ (चांदाया)(परास)(चांदणी)(ठळक)
▷ (एवढ्या)(गोतात) brother (बहिणीची)(वळख)
pas de traduction en français
[3] id = 26876
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
पूर्णिमाच्या दिवशी चंद्रबाई ठळक
चंद्र सुरव्या सारखी भावा बहिणीची ओळख
pūrṇimācyā divaśī candrabāī ṭhaḷaka
candra suravyā sārakhī bhāvā bahiṇīcī ōḷakha
On full moon day, woman, the moon is bright
Brother and sister are like the moon and the sun
▷ (पूर्णिमाच्या)(दिवशी)(चंद्रबाई)(ठळक)
▷ (चंद्र)(सुरव्या)(सारखी) brother (बहिणीची)(ओळख)
pas de traduction en français
[4] id = 26005
मोरे लक्ष्मी - More Lakshmi
Village शिंदगाव - Shindgaon
साती या बहिणी एका मेरीच्या जीवाला
बंधुला झाल बाळ झाला पाठीवर भिवाला
sātī yā bahiṇī ēkā mērīcyā jīvālā
bandhulā jhāla bāḷa jhālā pāṭhīvara bhivālā
We seven sisters, we are there for each other
My brother had another son after his son Bhiva
▷ (साती)(या)(बहिणी)(एका)(मेरीच्या)(जीवाला)
▷ (बंधुला)(झाल) son (झाला)(पाठीवर)(भिवाला)
pas de traduction en français
[5] id = 26144
वाजे शेवंता - Waje Shewanta
Village पुसाणे - Pusane
एकुलता एक नका म्हणू पांडवला
कारलीचा येल गरदी झाली मांडवीला
ēkulatā ēka nakā mhaṇū pāṇḍavalā
kāralīcā yēla garadī jhālī māṇḍavīlā
Don’t call Pandav (brother) as the only child
The bitter gourd creeper (sisters) is crowding the bamboo frame
▷ (एकुलता)(एक)(नका) say (पांडवला)
▷ (कारलीचा)(येल)(गरदी) has_come (मांडवीला)
pas de traduction en français
[6] id = 26147
वांद्रे लीला - Vandre Lila
Village माण - Man
आंबू जांबूच्या देवा संदडी घाली गावू
बाईच माझ्या देवकी पाच भाऊ
āmbū jāmbūcyā dēvā sandaḍī ghālī gāvū
bāīca mājhyā dēvakī pāca bhāū
Gods from here and there, we shall feeld them together in our village
My daughter Devaki has five brothers, who are like God to her
▷ (आंबू)(जांबूच्या)(देवा)(संदडी)(घाली)(गावू)
▷ (बाईच) my (देवकी)(पाच) brother
pas de traduction en français
[7] id = 26877
मराठे गवू - Marathe Gawu
Village आकवले - Akole
काळी कुळ कुळ जांभळ पिकती बांधाला
बंधवाला माझ्या लई बहिणी चांदाला
kāḷī kuḷa kuḷa jāmbhaḷa pikatī bāndhālā
bandhavālā mājhyā laī bahiṇī cāndālā
Black lustrous jambhul* fruit is ripening on the bund
My brother Chand has many sisters
▷  Kali (कुळ)(कुळ)(जांभळ)(पिकती)(बांधाला)
▷ (बंधवाला) my (लई)(बहिणी)(चांदाला)
pas de traduction en français
JambhulName of a fruit tree
[8] id = 26053
मराठे गवू - Marathe Gawu
Village आकवले - Akole
काळी कुळ कुळ जांभळ पिकती लवणाला
बंधवाला माझ्या लई बहिणी मव्हनाला
kāḷī kuḷa kuḷa jāmbhaḷa pikatī lavaṇālā
bandhavālā mājhyā laī bahiṇī mavhanālā
Black lustrous Jambhul* fruit is ripening on the branches
My brother Mohan has many sisters
▷  Kali (कुळ)(कुळ)(जांभळ)(पिकती)(लवणाला)
▷ (बंधवाला) my (लई)(बहिणी)(मव्हनाला)
pas de traduction en français
JambhulName of a fruit tree
[9] id = 26878
भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai
Village वरघड - Vargad
पातुरशेताच्या तळवटी कोण बोलतात गहिणी
बंधुयाच्या माझ्या तालेवाराच्या बहिणी
pāturaśētācyā taḷavaṭī kōṇa bōlatāta gahiṇī
bandhuyācyā mājhyā tālēvārācyā bahiṇī
Who are these women, at the foot of Paturshet farm
They are my prosperous brother’s sisters
▷ (पातुरशेताच्या)(तळवटी) who (बोलतात)(गहिणी)
▷ (बंधुयाच्या) my (तालेवाराच्या)(बहिणी)
pas de traduction en français
[10] id = 26879
घारे कांता - Ghare Kanta
Village जअूळ - Jawal
बहिणी बहिणी आम्ही एकमेकीच्या जीवाला
ताईत माझे बंधु हाये पाठींबा भावाला
bahiṇī bahiṇī āmhī ēkamēkīcyā jīvālā
tāīta mājhē bandhu hāyē pāṭhīmbā bhāvālā
We, sisters, we are there for each other
My dear brother is there to give us support
▷ (बहिणी)(बहिणी)(आम्ही)(एकमेकीच्या)(जीवाला)
▷ (ताईत)(माझे) brother (हाये)(पाठींबा)(भावाला)
pas de traduction en français
[11] id = 42058
ढावणे भिवरा - Dhawne Bhivara
Village चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo
शेजी ग पूसते तुला भाऊ भाचे किती
चांदण्या पाय धुती चांद गाडीच्या भोवती
śējī ga pūsatē tulā bhāū bhācē kitī
cāndaṇyā pāya dhutī cānda gāḍīcyā bhōvatī
Neighbour woman asks, how many brothers and nephews do you have
Sister-in-law washes my feet, brothers are around the cart
▷ (शेजी) * (पूसते) to_you brother (भाचे)(किती)
▷ (चांदण्या)(पाय)(धुती)(चांद)(गाडीच्या)(भोवती)
pas de traduction en français
[12] id = 42059
जाधव गया - Jadhav Gaya Parvati
Village पुणतांबा - Puntamba
दोघी तिघी बहिणी एकला बंधवाला
यल (वेल) कारल्याचा गरदी झाली मांडवाला
dōghī tighī bahiṇī ēkalā bandhavālā
yala (vēla) kāralyācā garadī jhālī māṇḍavālā
Only brother has two or three sisters
The bitter gourd creeper is crowding the bamboo frame
▷ (दोघी)(तिघी)(बहिणी)(एकला)(बंधवाला)
▷ (यल) ( (वेल) ) (कारल्याचा)(गरदी) has_come (मांडवाला)
pas de traduction en français
[13] id = 37180
पाठक इंदिरा - Pathak Indira
Village ताडकळस - Tadkalas
OpenStreetMap GoogleMap
UVS-20-39 start 04:26 ➡ listen to section
शेजी ग पुसती भाऊ तुला कितीजण
सांगते ग सईबाई चंद्रसूरव्य दोघे जण
śējī ga pusatī bhāū tulā kitījaṇa
sāṅgatē ga saībāī candrasūravya dōghē jaṇa
Neighbour woman asks, how many brothers do you have
I tell you, Saibai, I have two, Chandra and Surya
▷ (शेजी) * (पुसती) brother to_you (कितीजण)
▷  I_tell * (सईबाई)(चंद्रसूरव्य)(दोघे)(जण)
pas de traduction en français
[14] id = 46540
पाडे सुदामनी - Pade Sudamani
Village पिंपरी - Pimpri
शेजी मला पुसती तुला भाऊ बहिण किती
दोन मंजूळा अेक मोती
śējī malā pusatī tulā bhāū bahiṇa kitī
dōna mañjūḷā aēka mōtī
Neighbour woman asks, how any brothers and sisters do you have
Two sisters and one brother
▷ (शेजी)(मला)(पुसती) to_you brother sister (किती)
▷  Two (मंजूळा)(अेक)(मोती)
pas de traduction en français
[15] id = 64547
खरात कस्तूरा - Kharat Kastura
Village डोमलगाव - Domalgaon
तीन माझे राघू तीन मनीचे पदर
रंजना विजू बाई दुलड माझा गाळा भर
tīna mājhē rāghū tīna manīcē padara
rañjanā vijū bāī dulaḍa mājhā gāḷā bhara
My three sons are like three strings of beads
Ranjana, Viju, Bai, my three darling daughter, make a double string around my neck
▷ (तीन)(माझे)(राघू)(तीन)(मनीचे)(पदर)
▷ (रंजना)(विजू) woman (दुलड) my (गाळा)(भर)
pas de traduction en français
[16] id = 64758
पवार धोंडा - Pawar Dhonda
Village मालुंजा - Malunga
सया म्हणतीत तुला बहिणी किती
किती सांगु तुला एका गावाची वसती
sayā mhaṇatīta tulā bahiṇī kitī
kitī sāṅgu tulā ēkā gāvācī vasatī
Friends ask, how many sisters do you have
What can I tell you, they can full a whole village
▷ (सया)(म्हणतीत) to_you (बहिणी)(किती)
▷ (किती)(सांगु) to_you (एका)(गावाची)(वसती)
pas de traduction en français
[17] id = 64924
गायकवाड मारीया - Gaykwad Mariya
Village हरेगाव - Haregaon
देवाजीने दिले मला सताचे राबते
वलनी वाळती तिघा भावाचे घोंगटे
dēvājīnē dilē malā satācē rābatē
valanī vāḷatī tighā bhāvācē ghōṅgaṭē
God has given me my own to toil in the fields
Clothes of my three brothers are drying on the line
▷ (देवाजीने) gave (मला)(सताचे)(राबते)
▷ (वलनी)(वाळती)(तिघा)(भावाचे)(घोंगटे)
pas de traduction en français
[18] id = 66633
कांबळे मंगल कडुबा - Kamble Mangal Kaduba
Village हंडितिमगाव - Handitimgaon
आया बाया पुसत्यात बंधु तुजला किती
हाजाराचे दोन मोती
āyā bāyā pusatyāta bandhu tujalā kitī
hājārācē dōna mōtī
Women ask me, how many brothers do you have
I have two, worth millions
▷ (आया)(बाया)(पुसत्यात) brother (तुजला)(किती)
▷ (हाजाराचे) two (मोती)
pas de traduction en français
[19] id = 66853
मुके इंदुबाई सूर्यभान - Muke Indubai Suryabhan
Village खिर्डी - Khirdi
अंगणात माझ्या चिमण्या बाई पाणी पित्या
हिरव्या पातळाच्या बहिणी माझ्या तोंड धुत्या
aṅgaṇāta mājhyā cimaṇyā bāī pāṇī pityā
hiravyā pātaḷācyā bahiṇī mājhyā tōṇḍa dhutyā
In my courtyard, sparrows are drinking water
My sisters in green saris are washing their faces
▷ (अंगणात) my (चिमण्या) woman water, (पित्या)
▷ (हिरव्या)(पातळाच्या)(बहिणी) my (तोंड)(धुत्या)
pas de traduction en français
[20] id = 69383
शिंदे लक्ष्मी - Shinde Lakshmi
Village बाभळगाव - Babhalgaon
पाचजण भाऊ मी कशाने दुबळी
एका धुण्यामधे केल्या चोळीच्या चुंबळी
pācajaṇa bhāū mī kaśānē dubaḷī
ēkā dhuṇyāmadhē kēlyā cōḷīcyā cumbaḷī
I have five brothers, how can I be called helpless
After one wash, I made rings from my blouse (to be placed on the head to carry a pot)
▷ (पाचजण) brother I (कशाने)(दुबळी)
▷ (एका)(धुण्यामधे)(केल्या)(चोळीच्या)(चुंबळी)
pas de traduction en français
[21] id = 70019
घोरपडे अनुसूया - Ghorpade Anusaya
Village चिमणाराजाची पिप्री - Chimanarajachi Pipri
पाचजण भाऊ पाची गोफाचे पदर
नरहरी सोनाराची मोठी घडण नादर
pācajaṇa bhāū pācī gōphācē padara
naraharī sōnārācī mōṭhī ghaḍaṇa nādara
My five brothers are like five cords of a twisted rope
Narhari, the goldsmith is an excellent craftsman
▷ (पाचजण) brother (पाची)(गोफाचे)(पदर)
▷ (नरहरी)(सोनाराची)(मोठी)(घडण)(नादर)
pas de traduction en français
[22] id = 71628
ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi
Village लाखनगाव - Lakhangaon
बहिण भावंडात कोण घातील इट
हात धरीते सख्या ऊठ
bahiṇa bhāvaṇḍāta kōṇa ghātīla iṭa
hāta dharītē sakhyā ūṭha
Who put a spoke between brother and sister
Dear brother, I am holding your hand, get up
▷  Sister (भावंडात) who (घातील)(इट)
▷  Hand (धरीते)(सख्या)(ऊठ)
pas de traduction en français
[23] id = 74581
मुरमकर कलावती - Murumkar Kalavati
Village कासाळ - Kasal
बहिणी भावंडाचा मेळा बसला पाखराचा
पिता माझ्या दौलताने पुडा सोडीला साखराचा
bahiṇī bhāvaṇḍācā mēḷā basalā pākharācā
pitā mājhyā daulatānē puḍā sōḍīlā sākharācā
Brothers and sisters coming together is like a gathering of birds
Daulat, my father, opened a packet of sugar
▷ (बहिणी)(भावंडाचा)(मेळा)(बसला)(पाखराचा)
▷ (पिता) my (दौलताने)(पुडा)(सोडीला)(साखराचा)
pas de traduction en français
[24] id = 75554
मोरे श्यामल - More Shamal
Village पोहरेगाव - Poharegaon
सयाला ना ग बोल सया नागीणीला
चौघ बंधु त्या वाघीणीला
sayālā nā ga bōla sayā nāgīṇīlā
caugha bandhu tyā vāghīṇīlā
Friends call their friend a female cobra
That tigress, she has four brothers
▷ (सयाला) * * says (सया)(नागीणीला)
▷ (चौघ) brother (त्या)(वाघीणीला)
pas de traduction en français
[25] id = 77108
शिंदे सोना - Shinde Sona
Village कर्हाड - Karhad
सया ती बोलत्यात बहिण भावंड तुम्ही किती
सयांना सांगु किती चार हिरकण्या पाच मोती
sayā tī bōlatyāta bahiṇa bhāvaṇḍa tumhī kitī
sayānnā sāṅgu kitī cāra hirakaṇyā pāca mōtī
Friends ask, how many brothers and sisters have you
I tell my friends we are four diamonds (sisters) and five pearls (brothers)
▷ (सया)(ती)(बोलत्यात) sister brother (तुम्ही)(किती)
▷ (सयांना)(सांगु)(किती)(चार)(हिरकण्या)(पाच)(मोती)
pas de traduction en français
[26] id = 79504
त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi
Village खंबाळा - Khambala
आम्ही चौघी बहिणी आम्ही चारी गावा जाऊ
सांगते भाऊराया आईला जीव लावु
āmhī caughī bahiṇī āmhī cārī gāvā jāū
sāṅgatē bhāūrāyā āīlā jīva lāvu
We, four sisters, we shall go to four different villages (after marriage)
I tell you, brother, take care of our mother
▷ (आम्ही)(चौघी)(बहिणी)(आम्ही)(चारी)(गावा)(जाऊ)
▷  I_tell (भाऊराया)(आईला) life apply
pas de traduction en français
[27] id = 80755
कोरडे अंजना - Korde Anjana
Village शिरढोण - Shirdhon
बोलते आयाबाया तुला भाऊ भाचे किती
चांदण्या पाय धुती चांद गाडीच्या भोवती
bōlatē āyābāyā tulā bhāū bhācē kitī
cāndaṇyā pāya dhutī cānda gāḍīcyā bhōvatī
Women ask me, how many brothers do you have
Sister-in-law washes my feet, brothers are around the cart
▷ (बोलते)(आयाबाया) to_you brother (भाचे)(किती)
▷ (चांदण्या)(पाय)(धुती)(चांद)(गाडीच्या)(भोवती)
pas de traduction en français
[28] id = 83247
वहाडणे शांताबाई गिरीधर - Wahadne Shanta Giridhar
Village पुणतांबा - Puntamba
दोघेजण बंधु अंगणी राखी दोरा
आपण दोघी परयाच्या आयाबाया
dōghējaṇa bandhu aṅgaṇī rākhī dōrā
āpaṇa dōghī parayācyā āyābāyā
Both you brothers, you keep the house and the family together
We, two sisters, we now belong to another family
▷ (दोघेजण) brother (अंगणी)(राखी)(दोरा)
▷ (आपण)(दोघी)(परयाच्या)(आयाबाया)
pas de traduction en français
[29] id = 83277
गोरे कांता - Gore Kanta
Village धामणगाव - Dhamangaon
आम्ही चौघी बाया चारी गावीच्या वनगाया
बंधवाची माझ्या मंदी बारव पाणी प्याया
āmhī caughī bāyā cārī gāvīcyā vanagāyā
bandhavācī mājhyā mandī bārava pāṇī pyāyā
We, four sisters, we are like wild cows from four villages
My dear brother is like a water tank in our midst for drinking water
▷ (आम्ही)(चौघी)(बाया)(चारी)(गावीच्या)(वनगाया)
▷ (बंधवाची) my (मंदी)(बारव) water, (प्याया)
pas de traduction en français
[30] id = 83279
जाधव कमल - Jadhav Kamal
Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare
शेजी तर पुसती तुला भाऊ भाचे किती
पाच खणाची जोडणी त्यांना बसाया लागती
śējī tara pusatī tulā bhāū bhācē kitī
pāca khaṇācī jōḍaṇī tyānnā basāyā lāgatī
Women ask me, how many brothers do you have
A big room with five divisions between columns, they need the whole of it to sit
▷ (शेजी) wires (पुसती) to_you brother (भाचे)(किती)
▷ (पाच)(खणाची)(जोडणी)(त्यांना) come_and_sit (लागती)
pas de traduction en français
[31] id = 83871
ढावणे भिवरा - Dhawne Bhivara
Village चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo
बंधु मला तिघ जन भाच मला ते सातजण
मपल्या माहेरी देव अवतरले जसे
bandhu malā tigha jana bhāca malā tē sātajaṇa
mapalyā māhērī dēva avataralē jasē
I have three brothers and seven nephews
They are like gods descending on my house
▷  Brother (मला)(तिघ)(जन)(भाच)(मला)(ते)(सातजण)
▷ (मपल्या)(माहेरी)(देव)(अवतरले)(जसे)
pas de traduction en français
[32] id = 91242
मोरे मंका - More Manka
Village पोहरेगाव - Poharegaon
सया मला पुसत्यात तुला भाऊ किती जन
चंद्र सुर्य नारायण माझ्या हरणीचे बाळ
sayā malā pusatyāta tulā bhāū kitī jana
candra surya nārāyaṇa mājhyā haraṇīcē bāḷa
Friends ask me, how many brothers do you have
Their names are Chandra, Surya, Narayan, my mother’s sons
▷ (सया)(मला)(पुसत्यात) to_you brother (किती)(जन)
▷ (चंद्र)(सुर्य)(नारायण) my (हरणीचे) son
pas de traduction en français
[33] id = 91243
वारे कमल - Ware Kamal Kamalakar
Village महातपूर - Mahatpur
आपुन तिघी बहिणी तीन गावाच्या डगरी
मधी राजाची नगरी
āpuna tighī bahiṇī tīna gāvācyā ḍagarī
madhī rājācī nagarī
We, three sisters, we are in three different village
My elder brother lives in a village in the centre
▷ (आपुन)(तिघी)(बहिणी)(तीन)(गावाच्या)(डगरी)
▷ (मधी)(राजाची)(नगरी)
pas de traduction en français
[34] id = 104057
औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu
Village माळेवाडी - Malewadi
सहाजन भाऊ मला बारा जण भाचे
गावाच्या गावात वाघ गरजते जसे
sahājana bhāū malā bārā jaṇa bhācē
gāvācyā gāvāta vāgha garajatē jasē
I have six brothers and twelve nephews
They roar in the village like tigers
▷ (सहाजन) brother (मला)(बारा)(जण)(भाचे)
▷ (गावाच्या)(गावात)(वाघ)(गरजते)(जसे)
pas de traduction en français
[35] id = 104182
सावरे शांता - Saware Shanta
Village बोरगाव - Borgaon
गाडीचा गाडीवान मधल्या गाडीचा धनी कोण
हजाराचे नंदी दोन राजस बंधु माझे
gāḍīcā gāḍīvāna madhalyā gāḍīcā dhanī kōṇa
hajārācē nandī dōna rājasa bandhu mājhē
Cards are going one after the other, who owns the middle art
My two dear brothers, strong like bulls, worth millions
▷ (गाडीचा)(गाडीवान)(मधल्या)(गाडीचा)(धनी) who
▷ (हजाराचे)(नंदी) two (राजस) brother (माझे)
pas de traduction en français
[36] id = 36412
सोनावणे जनाबाई फतुजी - Sonavane Jana
Fatuji

Village आदुर - Adur
चौवघ्या बहिणी मालकाच्या संदुक
पाटचा माझा बंधु शेजारी कुलुप
cauvaghyā bahiṇī mālakācyā sanduka
pāṭacā mājhā bandhu śējārī kulupa
We, four sisters, are like our husband’s treasure chests
My younger brother is like a lock next to us
▷ (चौवघ्या)(बहिणी)(मालकाच्या)(संदुक)
▷ (पाटचा) my brother (शेजारी)(कुलुप)
pas de traduction en français
[37] id = 36420
गायकवाड अलका - Gaykwad Alka
Village मानवली - Manawali
दाताला दातवान कपाळाला लाल चिरी
नेनंत्या बंधु तुला बहिण समयाच्या शिरी
dātālā dātavāna kapāḷālā lāla cirī
nēnantyā bandhu tulā bahiṇa samayācyā śirī
Teeth blackened with tobacco, a red horizontal line on the forehead
Younger brother, your sister is always there when you need
▷ (दाताला)(दातवान)(कपाळाला)(लाल)(चिरी)
▷ (नेनंत्या) brother to_you sister (समयाच्या)(शिरी)
pas de traduction en français
[38] id = 47273
कासार इंदुबाई अभिमानपाटील - Kasar Indubai Abhimanpatil
Village शिंदी - Shindi
सया पुसतीन तुला भावजया किती
चांद गाडीच्या भवती चांदण्या पाय धुती
sayā pusatīna tulā bhāvajayā kitī
cānda gāḍīcyā bhavatī cāndaṇyā pāya dhutī
Friends ask, how many sisters-in-law do you have
Brothers are around the cart, sisters-in-law are washing my feet
▷ (सया)(पुसतीन) to_you (भावजया)(किती)
▷ (चांद)(गाडीच्या)(भवती)(चांदण्या)(पाय)(धुती)
pas de traduction en français
[39] id = 57615
चौधरी चंद्रभागा भाऊसाहेव पाटील - Chaudhari Chanrabhaga Bheusaheb Patil
Village वाजाठाण - Vajathan
तीन माझे बंधु गुलाबाच फुल
बहिणीचा माझ्या मधी साखळीचा लोल
tīna mājhē bandhu gulābāca fula
bahiṇīcā mājhyā madhī sākhaḷīcā lōla
My three brothers are like rose flowers
They are like a pendant in the sister’s necklace
▷ (तीन)(माझे) brother (गुलाबाच) flowers
▷  Of_sister my (मधी)(साखळीचा)(लोल)
pas de traduction en français
[40] id = 104371
उंडे पार्वती - Unde Parvati
Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon
थोरला घाली जीन दाखला घेतो चोळी
बोलतो भाऊराया बाई संग ना जातो कोणी
thōralā ghālī jīna dākhalā ghētō cōḷī
bōlatō bhāūrāyā bāī saṅga nā jātō kōṇī
The elder brother puts the saddle (on the horse), the younger one buys a blouse
Brother asks, who will go with sister
▷ (थोरला)(घाली)(जीन)(दाखला)(घेतो) blouse
▷  Says (भाऊराया) woman with * goes (कोणी)
pas de traduction en français
[41] id = 104372
औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu
Village माळेवाडी - Malewadi
चौघीजणी बहिणी एकल्या बंधवाला
वेल कारल्याचा गरदी झाली मांडवाला
caughījaṇī bahiṇī ēkalyā bandhavālā
vēla kāralyācā garadī jhālī māṇḍavālā
The only brother has four sisters
The bitter gourd creeper (sisters) is crowding the bamboo frame
▷ (चौघीजणी)(बहिणी)(एकल्या)(बंधवाला)
▷ (वेल)(कारल्याचा)(गरदी) has_come (मांडवाला)
pas de traduction en français
[42] id = 104460
चौधरी चंद्रभागा भाऊसाहेव पाटील - Chaudhari Chanrabhaga Bheusaheb Patil
Village वाजाठाण - Vajathan
तीन माझे बंधु गुलाबाच्या भिती
बहिणीला माझ्या चौकटीला रंग किती
tīna mājhē bandhu gulābācyā bhitī
bahiṇīlā mājhyā caukaṭīlā raṅga kitī
My three brothers are like walls of roses
How many colours are there for my sister’s door
▷ (तीन)(माझे) brother (गुलाबाच्या)(भिती)
▷  To_sister my (चौकटीला)(रंग)(किती)
pas de traduction en français
[43] id = 104645
मोरे मंका - More Manka
Village पोहरेगाव - Poharegaon
सया मला पुसत्यात तुला भावजया किती
गंगा गिरजा पार्वती धाकट्याची दुरपती
sayā malā pusatyāta tulā bhāvajayā kitī
gaṅgā girajā pārvatī dhākaṭyācī durapatī
Friends ask me, how many sisters-in-law do I have
They are Ganga, Girija, Parvati and the name of the youngest one is Draupadi*
▷ (सया)(मला)(पुसत्यात) to_you (भावजया)(किती)
▷  The_Ganges (गिरजा)(पार्वती)(धाकट्याची)(दुरपती)
pas de traduction en français
DraupadiThe most important female character in the Hindu epic, Mahabharata.
[44] id = 104651
यादव अक्का - Yadav Akka
Village इचलकरंजी - Ichalkaranji
मला सहाजण भाऊ आहे बाराजण भाच्या
गावाच्या गावात वाघ गर्जत्या जशा
malā sahājaṇa bhāū āhē bārājaṇa bhācyā
gāvācyā gāvāta vāgha garjatyā jaśā
I have six brothers and six nephews
They are like tigers roaring in the village
▷ (मला)(सहाजण) brother (आहे)(बाराजण)(भाच्या)
▷ (गावाच्या)(गावात)(वाघ)(गर्जत्या)(जशा)
pas de traduction en français
[45] id = 104652
खरात मंडोदरी - Kharat Mandodari
Village वडगाव - Vadgaon
शेजी म्हणती तुला भावजय किती
गंगासागर द्रोपदी धाकल्याची पारवती
śējī mhaṇatī tulā bhāvajaya kitī
gaṅgāsāgara drōpadī dhākalyācī pāravatī
Neighobur woman asks me, how many sisters-in-law do I have
They are Ganga, Girija, Parvati and the name of the youngest one is Draupadi*
▷ (शेजी)(म्हणती) to_you (भावजय)(किती)
▷ (गंगासागर)(द्रोपदी)(धाकल्याची)(पारवती)
pas de traduction en français
DraupadiThe most important female character in the Hindu epic, Mahabharata.
[46] id = 78104
उबाळे कांता - Ubale Kanta
Village दारफळ - Darphal
कडु कारल चिंचबाईन बनविल
घर शान्यान चालविल हावश्या बंधुन
kaḍu kārala ciñcabāīna banavila
ghara śānyāna cālavila hāvaśyā bandhuna
Bitter gourd was cooked with tamarind
My dear brother wisely runs the household
▷ (कडु)(कारल)(चिंचबाईन)(बनविल)
▷  House (शान्यान)(चालविल)(हावश्या)(बंधुन)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Many sisters and brothers
⇑ Top of page ⇑