Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= A02-02-05
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic classes A:II-2.5a ... (A02-02-05)
(391 records)

Display songs in class at higher level (A02-02)
Display complete classification scheme (3615 classes)
18 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
A:II-2.5a, A:II-2.5b, A:II-2.5c, A:II-2.5d, A:II-2.5e, A:II-2.5f, A:II-2.5g, A:II-2.5h, A:II-2.5i, A:II-2.5ji, A:II-2.5jii, A:II-2.5jiii, A:II-2.5jiv, A:II-2.5jv, A:II-2.5ki, A:II-2.5kii, A:II-2.5kiii, A:II-2.5v

A:II-2.5a (A02-02-05a) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / A large farmhouse difficult to sweep

[1] id = 2820
पडवळ गवू - Padwal Gawu
Village साकरी - Sakari
थोरल माझ घर त्याच आंगण लांबदुर
सांगते बंदु लाव शेळीला पाय बंद
thōrala mājha ghara tyāca āṅgaṇa lāmbadura
sāṅgatē bandu lāva śēḷīlā pāya banda
My house is very big, it has a big courtyard
I tell you, brother, stop the goats from coming
▷ (थोरल) my house (त्याच)(आंगण)(लांबदुर)
▷  I_tell (बंदु) put (शेळीला)(पाय) stop
pas de traduction en français
[2] id = 2821
दबडे नथू - Dabde Nathu
Village साकरी - Sakari
थोरल माझं घर लोटता लोटवेना
माझ्या या बाळाची सभा बसली उठना
thōrala mājhaṁ ghara lōṭatā lōṭavēnā
mājhyā yā bāḷācī sabhā basalī uṭhanā
My house is very big, I find it difficult to sweep
My son is having a meeting with people, they are not getting up
▷ (थोरल)(माझं) house (लोटता)(लोटवेना)
▷  My (या)(बाळाची)(सभा) sitting (उठना)
pas de traduction en français
[3] id = 2822
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
थोर थोर माझ घर मी तर लोटीते लोटना
बाई माझ्या वडीलांची सभा बसली उठना
thōra thōra mājha ghara mī tara lōṭītē lōṭanā
bāī mājhyā vaḍīlāñcī sabhā basalī uṭhanā
My house is very big, I find it difficult to sweep
Woman, my father is having a meeting with people, they are not getting up
▷  Great great my house I wires (लोटीते)(लोटना)
▷  Woman my (वडीलांची)(सभा) sitting (उठना)
pas de traduction en français
[4] id = 2823
शेडगे ठका - Shedge Thaka
Village आडमाळ - Admal
थोरल माझ घर मी तर लोटीते लोटवेना
लाडक्या बाळांची सभा बसली उठना
thōrala mājha ghara mī tara lōṭītē lōṭavēnā
lāḍakyā bāḷāñcī sabhā basalī uṭhanā
My house is very big, I find it difficult to sweep
My dear sons are having a meeting with people, they are not getting up
▷ (थोरल) my house I wires (लोटीते)(लोटवेना)
▷ (लाडक्या)(बाळांची)(सभा) sitting (उठना)
pas de traduction en français
[5] id = 2824
शेडगे ठका - Shedge Thaka
Village आडमाळ - Admal
थोरल माझ घर म्होर लोटीते मागे केर
माझ्या बाळांची सभा बसली लहान थोर
thōrala mājha ghara mhōra lōṭītē māgē kēra
mājhyā bāḷāñcī sabhā basalī lahāna thōra
My house is very big, I sweep ahead, the rubbish gathers behind again
My son is having a meeting with all kinds of people
▷ (थोरल) my house (म्होर)(लोटीते)(मागे)(केर)
▷  My (बाळांची)(सभा) sitting (लहान) great
pas de traduction en français
[6] id = 2825
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
थोरल माझ घर पुढे लोटीते मागे केर
इड्या वढणार भरतार पान खाणार माझ दिर
thōrala mājha ghara puḍhē lōṭītē māgē kēra
iḍyā vaḍhaṇāra bharatāra pāna khāṇāra mājha dira
My house is very big, I sweep ahead, the rubbish gathers behind again
My husband smokes bidis, my brother-in-law eats betel leaf
▷ (थोरल) my house (पुढे)(लोटीते)(मागे)(केर)
▷ (इड्या)(वढणार)(भरतार)(पान)(खाणार) my (दिर)
pas de traduction en français
[7] id = 2827
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
थोर थोर माझं घर मी तर लोटीते गंगणी
माझ्या नेणत्या बाळायांची सभा बसयली अंगयणी
thōra thōra mājhaṁ ghara mī tara lōṭītē gaṅgaṇī
mājhyā nēṇatyā bāḷāyāñcī sabhā basayalī aṅgayaṇī
My house is very big, I just keep on sweeping and sweeping
My younger son is having a meeting in the courtyard
▷  Great great (माझं) house I wires (लोटीते)(गंगणी)
▷  My (नेणत्या)(बाळायांची)(सभा)(बसयली)(अंगयणी)
pas de traduction en français
[8] id = 2828
सातपुते मुक्ता - Satpute Mukta
Village शिळेश्वर - Shileshwar
थोरल माझ घर पडवी माझी घेर्याची
झाडलोट करी राणी धाकल्या दिराची
thōrala mājha ghara paḍavī mājhī ghēryācī
jhāḍalōṭa karī rāṇī dhākalyā dirācī
My house is very big, my backside veranda is circular
My younger brother-in-law’s wife sweeps it
▷ (थोरल) my house (पडवी) my (घेर्याची)
▷ (झाडलोट)(करी)(राणी)(धाकल्या)(दिराची)
pas de traduction en français
[9] id = 2829
कडू लक्ष्मी - Kadu Lakshmi
Village वडवली - Wadavali
थोरल माझ घर मला लोटता लोटवेना
गवळणी माझे बाई कुकु करंडी साठवना
thōrala mājha ghara malā lōṭatā lōṭavēnā
gavaḷaṇī mājhē bāī kuku karaṇḍī sāṭhavanā
My house is very big, I find it difficult to sweep
My dear daughter, kunku* is overflowing in the box (sign of prosperity)
▷ (थोरल) my house (मला)(लोटता)(लोटवेना)
▷ (गवळणी)(माझे) woman kunku (करंडी)(साठवना)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[10] id = 2830
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
थोर थोर माझ घर मी तर लोटीते लोटना
माझ्या नेणंत्या बाळाची सभा बसली उठना
thōra thōra mājha ghara mī tara lōṭītē lōṭanā
mājhyā nēṇantyā bāḷācī sabhā basalī uṭhanā
My house is very big, I find it difficult to sweep
My young son is having a meeting with people, they are not getting up
▷  Great great my house I wires (लोटीते)(लोटना)
▷  My (नेणंत्या)(बाळाची)(सभा) sitting (उठना)
pas de traduction en français
[11] id = 4835
उभे सोना - Ubhe Sona
Village कोळवडे - Kolavade
थोरल माझ घर म्होर झाडीते माग केर
धाकला माझा दिर खुरची बसला कारकुन
thōrala mājha ghara mhōra jhāḍītē māga kēra
dhākalā mājhā dira khuracī basalā kārakuna
My house is very big, I sweep ahead, the rubbish gathers behind again
My younger brother-in-law, the clerk, is sitting on the chair
▷ (थोरल) my house (म्होर)(झाडीते)(माग)(केर)
▷ (धाकला) my (दिर)(खुरची)(बसला)(कारकुन)
pas de traduction en français
[12] id = 41471
गुडाळे कासू - Gudale Kasu
Village राशीवडे - Rashivade
UVS-41
थोरलं माझं घर तुळीतुळीला गणपती
बंधु ग इचारतो बहिणा खरच आला किती सासूसासर्याच्या इमारती
thōralaṁ mājhaṁ ghara tuḷītuḷīlā gaṇapatī
bandhu ga icāratō bahiṇā kharaca ālā kitī sāsūsāsaryācyā imāratī
My house is big, there is a Ganapati on each pillar
Brother asks his sister, how much did it cost for her in-laws’ building
▷ (थोरलं)(माझं) house (तुळीतुळीला)(गणपती)
▷  Brother * (इचारतो) sister (खरच) here_comes (किती)(सासूसासर्याच्या)(इमारती)
pas de traduction en français
[13] id = 56524
खुडे लिला - Khude Lila
Village रुअीघर - Ruighar
थोरल माझ घर म्होर लोटीते मागे केर
म्होर लोटी मागे केर बंधुजी राया सोपा उतरावा म्होर
thōrala mājha ghara mhōra lōṭītē māgē kēra
mhōra lōṭī māgē kēra bandhujī rāyā sōpā utarāvā mhōra
My house is very big, I sweep ahead, the rubbish gathers behind again
I sweep ahead, the rubbish gathers behind again, dear brother, climb down the veranda from the front
▷ (थोरल) my house (म्होर)(लोटीते)(मागे)(केर)
▷ (म्होर)(लोटी)(मागे)(केर)(बंधुजी)(राया)(सोपा)(उतरावा)(म्होर)
pas de traduction en français
[14] id = 56525
उटवा वच्छला - Utwa Vachala
Village गिधाडे - Gidhade
मोठ माझ घर किती सवरु मागल दार
दादाभाऊना बरोबर तोंड धोतीस मामलेदार
mōṭha mājha ghara kitī savaru māgala dāra
dādābhāūnā barōbara tōṇḍa dhōtīsa māmalēdāra
My house is very big, how much can I decorate the back door
Mamledar (Government official) has come with my brothers to wash his face
▷ (मोठ) my house (किती)(सवरु)(मागल) door
▷ (दादाभाऊना)(बरोबर)(तोंड)(धोतीस)(मामलेदार)
pas de traduction en français
[15] id = 69052
शिंदे इंदू - Shinde Indu
Village पिंपळोली - Pimpaloli
थोरल माझ घर पुढ झाडीते मागे केर
बाळायानी माझ्या आणील जमादार
thōrala mājha ghara puḍha jhāḍītē māgē kēra
bāḷāyānī mājhyā āṇīla jamādāra
My house is very big, I sweep ahead, the rubbish gathers behind again
My son has brought a constable along
▷ (थोरल) my house (पुढ)(झाडीते)(मागे)(केर)
▷ (बाळायानी) my (आणील)(जमादार)
pas de traduction en français
[16] id = 75307
शिंदे इंदू - Shinde Indu
Village पिंपळोली - Pimpaloli
थोरल माझ घर किती करावी वज
बाळायाच्या माग जमादाराची फौज
thōrala mājha ghara kitī karāvī vaja
bāḷāyācyā māga jamādārācī phauja
My house is very big, how much can I do the cleaning
An army of constables comes with my son
▷ (थोरल) my house (किती)(करावी)(वज)
▷ (बाळायाच्या)(माग)(जमादाराची)(फौज)
pas de traduction en français
Cross references for this song:D:XI-2.5b (D11-02-05b) - Son’s prosperous farm / Prosperous household / Huge house
[17] id = 77706
येडोलीकर शांताबाई महादेव - Yedolikar Shanta Mahadev
Village सांगली - Sangli
थोरल माझ घर आठ इखडक्या नऊ दार
थोरली माझी सुन पुढ लोटती माग केर
thōrala mājha ghara āṭha ikhaḍakyā naū dāra
thōralī mājhī suna puḍha lōṭatī māga kēra
My house is very big, it has eight windows, nine doors
My elder daughter-in-law sweeps ahead, the rubbish gathers behind again
▷ (थोरल) my house eight (इखडक्या)(नऊ) door
▷ (थोरली) my (सुन)(पुढ)(लोटती)(माग)(केर)
pas de traduction en français
[18] id = 110221
उभे सीता - Ubhe Sita
Village कोळवडे - Kolavade
UVS-14-56 start 00:04 ➡ listen to section
आस म्हणु नको नारी दिर भायाना याच
पाण्यानामंदी नावु बंधु ना बांधी खिळ
āsa mhaṇu nakō nārī dira bhāyānā yāca
pāṇyānāmandī nāvu bandhu nā bāndhī khiḷa
Woman, don’t say this house belongs to brothers-in-law
It’s a boat in the river, joined with many nails
▷ (आस) say not (नारी)(दिर)(भायाना)(याच)
▷ (पाण्यानामंदी)(नावु) brother * (बांधी)(खिळ)
pas de traduction en français
[19] id = 110222
उभे मुक्ता - Ubhe Mukta
Village कोळवडे - Kolavade
UVS-14-56 start 01:22 ➡ listen to section
नको ना म्हणु ना नारी दिरा भायाना आसयीरा
पाण्याच्या मंदी नावु हिला तागाचा कासयीरा
nakō nā mhaṇu nā nārī dirā bhāyānā āsayīrā
pāṇyācyā mandī nāvu hilā tāgācā kāsayīrā
Woman, don’t say, this house is a shelter for brothers-in-law
It’s like a boat in the river tied with a jute rope
▷  Not * say * (नारी)(दिरा)(भायाना)(आसयीरा)
▷ (पाण्याच्या)(मंदी)(नावु)(हिला)(तागाचा)(कासयीरा)
pas de traduction en français
[20] id = 109763
पाटील लक्ष्मी - Patil Lakshmi
Village बाळूमामाचे मेतगे - Balumamache Metage
थोरल माझ घर मोर लोटती माग केर
आठ खिडक्या नऊ दार
thōrala mājha ghara mōra lōṭatī māga kēra
āṭha khiḍakyā naū dāra
My house is very big, I sweep ahead, the rubbish gathers behind again
It has eight windows, nine doors
▷ (थोरल) my house (मोर)(लोटती)(माग)(केर)
▷  Eight (खिडक्या)(नऊ) door
pas de traduction en français
[21] id = 109770
गायके बबन - Gayke Baban Kashinath
Village आचलगाव - Achalgaon
मोठ माझ घर याला काचच्या पायर्या
पायामधी बुट हळु उतर सोयर्या
mōṭha mājha ghara yālā kācacyā pāyaryā
pāyāmadhī buṭa haḷu utara sōyaryā
My house is very big, it has glass steps
My relative, you have shoes on your feet, get down slowly
▷ (मोठ) my house (याला)(काचच्या)(पायर्या)
▷ (पायामधी)(बुट)(हळु)(उतर)(सोयर्या)
pas de traduction en français
[22] id = 109771
आिहरे गंगू - Ahire Gangu
Village पानेवाडी - Panewadi
अस मोठ माझ घर ग मला मोठेपणा साज
बैलाची चंदी हंड्या घंगाळात भिज
asa mōṭha mājha ghara ga malā mōṭhēpaṇā sāja
bailācī candī haṇḍyā ghaṅgāḷāta bhija
My house is so big, the largeness of the house befits me
Bullock’s feed is soaked in big vessels
▷ (अस)(मोठ) my house * (मला)(मोठेपणा)(साज)
▷ (बैलाची)(चंदी)(हंड्या)(घंगाळात)(भिज)
pas de traduction en français
[23] id = 109800
लोंढे सोना - Londhe Sonabai
Village खंबाळा - Khambala
सकाळी उठुनी काम सांगते गड्याला
चौसप्याचा माझा वाडा शेणलागत सड्याला
sakāḷī uṭhunī kāma sāṅgatē gaḍyālā
causapyācā mājhā vāḍā śēṇalāgata saḍyālā
Getting up in the morning, I tell servants to do the work
My house has a big open square, cow dung is needed for spreading
▷  Morning (उठुनी)(काम) I_tell (गड्याला)
▷ (चौसप्याचा) my (वाडा)(शेणलागत)(सड्याला)
pas de traduction en français
[24] id = 109769
सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu
Village रामपूर - Rampur
मोठ माझ घर खवाट्या लोट्याचा पसारा
जेऊन उठला बाई माझा धाकला सासरा
mōṭha mājha ghara khavāṭyā lōṭyācā pasārā
jēūna uṭhalā bāī mājhā dhākalā sāsarā
My house is very big, pots and pans are scattered everywhere
Woman, my youngest father-in-law has just finished his meal and got up
▷ (मोठ) my house (खवाट्या)(लोट्याचा)(पसारा)
▷ (जेऊन)(उठला) woman my (धाकला)(सासरा)
pas de traduction en français
[25] id = 101377
अहिरे गोजरा - Ahire Gojara
Village पानेवाडी - Panewadi
मोठ माझ घर याला काचाच्या पायर्या
पायामधी बुट हळु उतर सोयर्या
mōṭha mājha ghara yālā kācācyā pāyaryā
pāyāmadhī buṭa haḷu utara sōyaryā
My house is very big, it has glass steps
My relative, you have shoes on your feet, get down slowly
▷ (मोठ) my house (याला)(काचाच्या)(पायर्या)
▷ (पायामधी)(बुट)(हळु)(उतर)(सोयर्या)
pas de traduction en français
[26] id = 110664
पोटे अनुसया - Pote Anusaya
Village हिरलगे - Hirlage
थोरल माझ घर हंडी गलास लोबत्यात
माझ नी भरतारा धन्य वाड्याला सोभत्यात
thōrala mājha ghara haṇḍī galāsa lōbatyāta
mājha nī bharatārā dhanya vāḍyālā sōbhatyāta
My house is very big, chandeliers are hanging from the ceiling
My husband befits the house as its master
▷ (थोरल) my house (हंडी)(गलास)(लोबत्यात)
▷  My (नी)(भरतारा)(धन्य)(वाड्याला)(सोभत्यात)
pas de traduction en français
[27] id = 111016
टिळे हौसाबाई लक्ष्मण - Tile Hausa Lakshman
Village पळसे - Palase
मोठ माझ घर याला काचच्या पायर्या
आईच्या रे तान्हया बाळा हळु उतर सोयर्या
mōṭha mājha ghara yālā kācacyā pāyaryā
āīcyā rē tānhayā bāḷā haḷu utara sōyaryā
My house is very big, it has glass steps
Mother’s small son, get down slowly
▷ (मोठ) my house (याला)(काचच्या)(पायर्या)
▷ (आईच्या)(रे)(तान्हया) child (हळु)(उतर)(सोयर्या)
pas de traduction en français
[28] id = 111017
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
सकाळी उठुनी दह्या दुधात माझा हात
तान्हे बाई माझे उठ गवळणी दैवात
sakāḷī uṭhunī dahyā dudhāta mājhā hāta
tānhē bāī mājhē uṭha gavaḷaṇī daivāta
Getting up in the morning, I am busy managing milk and curds
My little daughter, get up before sunrise
▷  Morning (उठुनी)(दह्या)(दुधात) my hand
▷ (तान्हे) woman (माझे)(उठ)(गवळणी)(दैवात)
pas de traduction en français
[29] id = 111018
पाटील राजा - Patil Raja
Village शेलगाव - Shelgaon
चौसुपी वाडा टाकीच्या बांधणीचा
मधी रहिवास चांदणीचा माझ्या हरणीचा
causupī vāḍā ṭākīcyā bāndhaṇīcā
madhī rahivāsa cāndaṇīcā mājhyā haraṇīcā
A big house with a big open square, built with chiselled stone
My dear daughter, who is beautiful like a star, resides in it
▷ (चौसुपी)(वाडा)(टाकीच्या)(बांधणीचा)
▷ (मधी)(रहिवास)(चांदणीचा) my (हरणीचा)
pas de traduction en français
[30] id = 111019
बोडके सरूबाई माधवराव - Bodke Sarubai Madhavrao
Village ढेबेगाव - Dhebegaon
मोठ माझ घर मला मोठेपण साज
माझ्या बैलाची चंदी हंड्या घंगाळात भिजे
mōṭha mājha ghara malā mōṭhēpaṇa sāja
mājhyā bailācī candī haṇḍyā ghaṅgāḷāta bhijē
My house is so big, the largeness of the house befits me
My bullock’s feed is soaked in big vessels
▷ (मोठ) my house (मला)(मोठेपण)(साज)
▷  My (बैलाची)(चंदी)(हंड्या)(घंगाळात)(भिजे)
pas de traduction en français
[31] id = 111020
मोकल हरणा - Mokal Harana
Village कोळगाव माळ - Kolgaon Mal
घर माझ मोठ त्याला काचाच्या पायर्या
पायामधे बुट हळुच उतर सोयर्या
ghara mājha mōṭha tyālā kācācyā pāyaryā
pāyāmadhē buṭa haḷuca utara sōyaryā
My house is very big, it has glass steps
My relative, you have shoes on your feet, get down slowly
▷  House my (मोठ)(त्याला)(काचाच्या)(पायर्या)
▷ (पायामधे)(बुट)(हळुच)(उतर)(सोयर्या)
pas de traduction en français
[32] id = 112754
पोटे अनुसया - Pote Anusaya
Village हिरलगे - Hirlage
थोरल माझ घर खांबाखांबाला गणपती
बंधुजी इचारीता बहिणा वाड्याला खर्च किती काय सांगु बंधु तुला सासु सासर्याला इमारती
thōrala mājha ghara khāmbākhāmbālā gaṇapatī
bandhujī icārītā bahiṇā vāḍyālā kharca kitī kāya sāṅgu bandhu tulā sāsu sāsaryālā imāratī
My house is very big, there is Ganapati on each pillar
Brother asks, sister, how much did you spend for the house
What can I tell you, brother, it is mother-in-law and father-in-law’s building
▷ (थोरल) my house (खांबाखांबाला)(गणपती)
▷ (बंधुजी)(इचारीता) sister (वाड्याला)(खर्च)(किती) why (सांगु) brother to_you (सासु)(सासर्याला)(इमारती)
pas de traduction en français
[33] id = 112874
टावरे सखुबाई रामचंद्र - tavare Sakhu Ramchandra
Village पळसे - Palase
मोठ माझ घर जोत माझ ते गुणाच
भागीरथी नावु माझ्या वडील सुनच
mōṭha mājha ghara jōta mājha tē guṇāca
bhāgīrathī nāvu mājhyā vaḍīla sunaca
I have a big house, my veranda is very lucky
My elder daughter-in-law’s name is Bhagirathi
▷ (मोठ) my house (जोत) my (ते)(गुणाच)
▷ (भागीरथी)(नावु) my (वडील)(सुनच)
pas de traduction en français
[34] id = 112875
त्रिभुवन तुळसा - Tribhuwan Tulsa
Village नगिना पिंपळगाव - Nagina Pimpalgaon
मोठ माझ घर याला काचच्या पायर्या
पायामधी बुट हळु उतर सोयर्या
mōṭha mājha ghara yālā kācacyā pāyaryā
pāyāmadhī buṭa haḷu utara sōyaryā
My house is very big, it has glass steps
My relative, you have shoes on your feet, get down slowly
▷ (मोठ) my house (याला)(काचच्या)(पायर्या)
▷ (पायामधी)(बुट)(हळु)(उतर)(सोयर्या)
pas de traduction en français
[35] id = 112876
बिरंजे शांता - Biranje Shanta
Village राशीवडे - Rashivade
माझ घर थोरवील जागा पुरना स्वयंवराला
सोपा पाडावा बैठकीला बैठक बसली सोप्याशाली
कशी जावु मी त्याच्या पुढ उंच मंदील माझ दिर
mājha ghara thōravīla jāgā puranā svayamvarālā
sōpā pāḍāvā baiṭhakīlā baiṭhaka basalī sōpyāśālī
kaśī jāvu mī tyācyā puḍha uñca mandīla mājha dira
Our house is so big, but I find it insufficient for the wedding meeting
Make a veranda for people to assemble, people have assembled on the veranda
How can I go in front of him? My brother-in-law is wearing a very tall turban (he is an important personality)
▷  My house (थोरवील)(जागा)(पुरना)(स्वयंवराला)
▷ (सोपा)(पाडावा)(बैठकीला)(बैठक) sitting (सोप्याशाली)
▷  How (जावु) I (त्याच्या)(पुढ)(उंच)(मंदील) my (दिर)
pas de traduction en français
[36] id = 112877
बिरंजे शांता - Biranje Shanta
Village राशीवडे - Rashivade
एवढ थोरल आपल घर मला पुरना स्वंयवराला
खोली पाडावी बैठकीला
ēvaḍha thōrala āpala ghara malā puranā svañyavarālā
khōlī pāḍāvī baiṭhakīlā
Our house is so big, but I find it insufficient for the wedding meeting
Make a room for the people to assemble
▷ (एवढ)(थोरल)(आपल) house (मला)(पुरना)(स्वंयवराला)
▷ (खोली)(पाडावी)(बैठकीला)
pas de traduction en français
[37] id = 112878
रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana
Village ममदापूर - Mamadapur
बापाजीन दिल मला तिर्थाच्या गावी
सकाळी उठुन माझा गंगामधी पायी
bāpājīna dila malā tirthācyā gāvī
sakāḷī uṭhuna mājhā gaṅgāmadhī pāyī
Father got me married in a place of pilgrimage
Getting up in the morning, my feet are in Ganga (river)
▷ (बापाजीन)(दिल)(मला)(तिर्थाच्या)(गावी)
▷  Morning (उठुन) my (गंगामधी)(पायी)
pas de traduction en français
[38] id = 112879
मोरे अनुसया - More Anusaya
Village बार्शी - Barshi
संवसाज झाली जात्या तुझी किर किर
सांगते बंधु तुला आहे खटल्याच घर
samvasāja jhālī jātyā tujhī kira kira
sāṅgatē bandhu tulā āhē khaṭalyāca ghara
Early in the morning, grindmill, your whirring sound
I tell you, brother, there are many people in my house
▷ (संवसाज) has_come (जात्या)(तुझी)(किर)(किर)
▷  I_tell brother to_you (आहे)(खटल्याच) house
pas de traduction en français
[39] id = 112880
टावरे सखुबाई रामचंद्र - tavare Sakhu Ramchandra
Village पळसे - Palase
मोठ माझ घर जात माझ गाण गावु
बाळाची नवरी छबडी घेती नावु
mōṭha mājha ghara jāta mājha gāṇa gāvu
bāḷācī navarī chabaḍī ghētī nāvu
My house is very big, I sing a song while grinding
My son’s wife takes the name of her husband (in a couplet composed by women)
▷ (मोठ) my house class my (गाण)(गावु)
▷ (बाळाची)(नवरी)(छबडी)(घेती)(नावु)
pas de traduction en français
[40] id = 112881
धीवर कल्पना - Dhivar Kalpana
Village मनमाड - Manmad
मोठ माझ घर याला काचेचेया पायर्या
पायामधे बुट हळु उतर सोयर्या
mōṭha mājha ghara yālā kācēcēyā pāyaryā
pāyāmadhē buṭa haḷu utara sōyaryā
My house is very big, it has glass steps
My relative, you have shoes on your feet, get down slowly
▷ (मोठ) my house (याला)(काचेचेया)(पायर्या)
▷ (पायामधे)(बुट)(हळु)(उतर)(सोयर्या)
pas de traduction en français
[41] id = 112882
उटवा वच्छला - Utwa Vachala
Village गिधाडे - Gidhade
मोठ माझ घर मोठा माझा धंदा
करतील श्यामसुंदर माझा नंदा
mōṭha mājha ghara mōṭhā mājhā dhandā
karatīla śyāmasundara mājhā nandā
My house is very big, there is a lot of work to be done
My nanands will do everything properly
▷ (मोठ) my house (मोठा) my (धंदा)
▷ (करतील)(श्यामसुंदर) my (नंदा)
pas de traduction en français
[42] id = 112883
सोनवणे लक्ष्मी - Sonawane Lakshmi
Village सोनोरी - Sonori
थोरल माझ घर वटा का वसरीच
नाव मी सांगीन भाग्यवंत सासर्याच
thōrala mājha ghara vaṭā kā vasarīca
nāva mī sāṅgīna bhāgyavanta sāsaryāca
My house is very big, it has platforms and verandas
I will always take the name of my fortunate father-in-law
▷ (थोरल) my house (वटा)(का)(वसरीच)
▷ (नाव) I (सांगीन)(भाग्यवंत)(सासर्याच)
pas de traduction en français
[43] id = 112884
चव्हाणके शेवंता - Chavanke Shevanta
Village कितीगळी - Kitigali
मोठ माझ घर नाही वेड्याला पुरल
बाज वाळीची मालणी देरासुगट कारल
mōṭha mājha ghara nāhī vēḍyālā purala
bāja vāḷīcī mālaṇī dērāsugaṭa kārala
My house is very big, but these fools found it small
My sister-in-law, always complaining, came like bitter gourd with brother-in-law
▷ (मोठ) my house not (वेड्याला)(पुरल)
▷ (बाज)(वाळीची)(मालणी)(देरासुगट)(कारल)
pas de traduction en français
[44] id = 112885
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
मोठ माझ घर हाये जखीर्याचा (खशीला) साठा
गवळणीला माझ्या खरकट मरकट्याचा वाटा
mōṭha mājha ghara hāyē jakhīryācā (khaśīlā) sāṭhā
gavaḷaṇīlā mājhyā kharakaṭa marakaṭyācā vāṭā
My house is very big, stored with unwanted things
My daughter has left-overs in her share
▷ (मोठ) my house (हाये)(जखीर्याचा) ( (खशीला) ) with
▷ (गवळणीला) my (खरकट)(मरकट्याचा)(वाटा)
pas de traduction en français
[45] id = 112886
शिरढोणे सुभद्रा - Shirdhone Subhadra
Village महातपूर - Mahatpur
तुझ्या थोरल्या पणाच मोठ महीमान थोर
वहिनी म्हणीत्याती दिर
tujhyā thōralyā paṇāca mōṭha mahīmāna thōra
vahinī mhaṇītyātī dira
Your big house, your grandeur, has a great significance
Brothers-in-law call you Vahini (sister-in-law)
▷  Your (थोरल्या)(पणाच)(मोठ)(महीमान) great
▷ (वहिनी)(म्हणीत्याती)(दिर)
pas de traduction en français
[46] id = 112887
धनवटे गोदावरी - Dhanwate Godhavari
Village पुणतांबा - Puntamba
पहा घरदार पहा वाड्याच्या पाईर्या
चला मळ्यामधी आल्या आंब्याला कईर्या
pahā gharadāra pahā vāḍyācyā pāīryā
calā maḷyāmadhī ālyā āmbyālā kīryā
Look at the house, look at the steps
Come, let’s go to the plantation, green mangoes are there on the trees
▷ (पहा)(घरदार)(पहा)(वाड्याच्या)(पाईर्या)
▷  Let_us_go (मळ्यामधी)(आल्या)(आंब्याला)(कईर्या)
pas de traduction en français
[47] id = 112888
चव्हाणके शेवंता - Chavanke Shevanta
Village कितीगळी - Kitigali
घाल घालीती माळीणी सारी कारल्याची पाटी
थोर माझ घर कोणाच्या लावु वाटी
ghāla ghālītī māḷīṇī sārī kāralyācī pāṭī
thōra mājha ghara kōṇācyā lāvu vāṭī
Gardener woman comes and gives a whole basketful of bitter gourd
My house, my family, is so big, to whom can I distribute them
▷ (घाल)(घालीती)(माळीणी)(सारी)(कारल्याची)(पाटी)
▷  Great my house (कोणाच्या) apply (वाटी)
pas de traduction en français
[48] id = 112889
पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu
Village चित्तरखेड - Chittarkhed
मोठ माझ घर आहे कामाला सरावा
माझ्या बरोबरी तुला निघना तडावा
mōṭha mājha ghara āhē kāmālā sarāvā
mājhyā barōbarī tulā nighanā taḍāvā
My house is very big, I am used to working
You are not able to cope with me, in finishing the work
▷ (मोठ) my house (आहे)(कामाला)(सरावा)
▷  My (बरोबरी) to_you (निघना)(तडावा)
pas de traduction en français
[49] id = 112890
बाभुळके गया - Babhulake Gaya
Village शिंगवे - Shingawe
मोठ माझ घर मोठ्यापणात राहायच
तांब्याची घागर पाणी जोरात वाहायच
mōṭha mājha ghara mōṭhyāpaṇāta rāhāyaca
tāmbyācī ghāgara pāṇī jōrāta vāhāyaca
My house is very big, I have to live with grandeur
A round copper vessel, water will flow with force
▷ (मोठ) my house (मोठ्यापणात)(राहायच)
▷ (तांब्याची)(घागर) water, (जोरात)(वाहायच)
pas de traduction en français
[50] id = 112891
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
मोठ माझ घर येईना एक वेढा
वांग्याचा पहिला तोडा
mōṭha mājha ghara yēīnā ēka vēḍhā
vāṅgyācā pahilā tōḍā
My house is very big, it is difficult to go around
First harvest of brinjals*
▷ (मोठ) my house (येईना)(एक)(वेढा)
▷ (वांग्याचा)(पहिला)(तोडा)
pas de traduction en français
brinjal ➡ brinjalsName of a vegetable
[51] id = 112892
सानप पार्वती - Sanap Parvati
Village कर्हे - Karhe
मोठ माझ घर पायरी खाली जोत
शेव घालायाला माळ्याच पोर येत
mōṭha mājha ghara pāyarī khālī jōta
śēva ghālāyālā māḷyāca pōra yēta
My house is very big, there is a platform below the steps
Gardener’s son comes to take care of the garden
▷ (मोठ) my house (पायरी)(खाली)(जोत)
▷ (शेव)(घालायाला)(माळ्याच)(पोर)(येत)
pas de traduction en français
[52] id = 112893
भाबड अनुसया - Bhabad Anusaya
Village कर्हे - Karhe
मोठ माझ घर त्याला सागाच्या सरया
तांब्यात्या पराती मला बाकरी कराया
mōṭha mājha ghara tyālā sāgācyā sarayā
tāmbyātyā parātī malā bākarī karāyā
My house is big, it has beams in teak wood
A big round plate in copper for me to make flat bread
▷ (मोठ) my house (त्याला)(सागाच्या)(सरया)
▷ (तांब्यात्या)(पराती)(मला)(बाकरी)(कराया)
pas de traduction en français
[53] id = 112894
कदम कौसा - Kadam Kausa
Village पुणतांबा - Puntamba
मोठ माझ घर त्याला काचच्या पायर्या
पायामधी बुट हळु उतर सोयर्या
mōṭha mājha ghara tyālā kācacyā pāyaryā
pāyāmadhī buṭa haḷu utara sōyaryā
My house is very big, it has glass steps
My relative, you have shoes on your feet, get down slowly
▷ (मोठ) my house (त्याला)(काचच्या)(पायर्या)
▷ (पायामधी)(बुट)(हळु)(उतर)(सोयर्या)
pas de traduction en français
[54] id = 112895
दराडे हौसा - Darade Hausa
Village कर्हे - Karhe
मोठ माझ घर वांग्याची माझी पहिली पाटी
मोठ माझ घर एक एक लाही थाटी
mōṭha mājha ghara vāṅgyācī mājhī pahilī pāṭī
mōṭha mājha ghara ēka ēka lāhī thāṭī
My house, my family is very big, first basketful of brinjals*
My house is big, I make separate heaps of brinjals*
▷ (मोठ) my house (वांग्याची) my (पहिली)(पाटी)
▷ (मोठ) my house (एक)(एक)(लाही)(थाटी)
pas de traduction en français
brinjal ➡ brinjalsName of a vegetable
[55] id = 112896
दराडे हौसा - Darade Hausa
Village कर्हे - Karhe
मोठ माझ घर त्याला काचच्या पायर्या
हळु उतर सोयर्या
mōṭha mājha ghara tyālā kācacyā pāyaryā
haḷu utara sōyaryā
My house is very big, it has glass steps
My relative, get down slowly
▷ (मोठ) my house (त्याला)(काचच्या)(पायर्या)
▷ (हळु)(उतर)(सोयर्या)
pas de traduction en français
[56] id = 112897
वाकळे गंगुबाई - Wakle Gangubai
Village किनई - Kinai
मोठ माझ घर मला पुरण स्वंयपाकाला
सोपा उतरा बैठकीला
mōṭha mājha ghara malā puraṇa svañyapākālā
sōpā utarā baiṭhakīlā
no translation in English
▷ (मोठ) my house (मला)(पुरण)(स्वंयपाकाला)
▷ (सोपा)(उतरा)(बैठकीला)
pas de traduction en français
[57] id = 113341
राऊत कलावती - Raut Kalavati
Village माढा - Madha
चौसोपी वाडा सौन राखील धुराला
उघडा म्हणीते दिराला
causōpī vāḍā sauna rākhīla dhurālā
ughaḍā mhaṇītē dirālā
A house with a big open square, there is a chimney for the smoke
I ask brother-in-law to open the cover
▷ (चौसोपी)(वाडा)(सौन)(राखील)(धुराला)
▷ (उघडा)(म्हणीते)(दिराला)
pas de traduction en français
[58] id = 113345
जाधव सुभद्रा - Jadhav Subhadra
Village होळी - Holi
मोठ माझ घर याला काचच्या पायर्या
पाठीच्या बंधुराया हळु उतर सोयर्या
mōṭha mājha ghara yālā kācacyā pāyaryā
pāṭhīcyā bandhurāyā haḷu utara sōyaryā
My house is very big, it has glass steps
My younger brother, you have shoes on your feet, get down slowly
▷ (मोठ) my house (याला)(काचच्या)(पायर्या)
▷ (पाठीच्या) younger_brother (हळु)(उतर)(सोयर्या)
pas de traduction en français


A:II-2.5b (A02-02-05b) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Its structure needs expanding

[1] id = 2832
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
सांगते बाई तुला गाय म्हशींना झाली दाटी
दीरा सरवणा बांध डबल खोली बैलांसाठी
sāṅgatē bāī tulā gāya mhaśīnnā jhālī dāṭī
dīrā saravaṇā bāndha ḍabala khōlī bailānsāṭhī
I tell you, woman, cows and buffaloes are crowding (in the cowshed)
Saravan, brother-in-law, build double the space for bullocks
▷  I_tell woman to_you (गाय)(म्हशींना) has_come (दाटी)
▷ (दीरा)(सरवणा)(बांध)(डबल)(खोली)(बैलांसाठी)
pas de traduction en français
[2] id = 2833
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
सांगूनी धाडीयेते दीर धाकल्या रतनाला
थोर थोर माझ घर मला पुरना स्वैपाकाला
sāṅgūnī dhāḍīyētē dīra dhākalyā ratanālā
thōra thōra mājha ghara malā puranā svaipākālā
I send a message to Ratan, my younger brother-in-law
My house is big and prosperous, the kitchen is not big enough for me
▷ (सांगूनी)(धाडीयेते)(दीर)(धाकल्या)(रतनाला)
▷  Great great my house (मला)(पुरना)(स्वैपाकाला)
pas de traduction en français
[3] id = 2834
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
वटी वाढावा बैखटीला सोपा चांदण बैलाला
सांगुनी धाडीते दीरा मपल्या यापार्याला
vaṭī vāḍhāvā baikhaṭīlā sōpā cāndaṇa bailālā
sāṅgunī dhāḍītē dīrā mapalyā yāpāryālā
Expand the veranda to make more sitting space, make more space for Chandan bullock
I have sent a message to my brother-in-law, the merchant
▷ (वटी)(वाढावा)(बैखटीला)(सोपा)(चांदण)(बैलाला)
▷ (सांगुनी)(धाडीते)(दीरा)(मपल्या)(यापार्याला)
pas de traduction en français
[4] id = 2835
शेडगे ठका - Shedge Thaka
Village आडमाळ - Admal
थोरल माझ घर जागा पुरना स्वैपाकाला
सांगते बाळा तुला रतना काढावा जागा बैठकीला
thōrala mājha ghara jāgā puranā svaipākālā
sāṅgatē bāḷā tulā ratanā kāḍhāvā jāgā baiṭhakīlā
My house is big and prosperous, the kitchen is not big enough
Ratan my son, I tell you, build a room for people to assemble
▷ (थोरल) my house (जागा)(पुरना)(स्वैपाकाला)
▷  I_tell child to_you (रतना)(काढावा)(जागा)(बैठकीला)
pas de traduction en français
[5] id = 2836
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
थोरल माझ घर जागा पुरना स्वैपाकाला
सांगते बाळा तुला डबल खोली बैखठीला
thōrala mājha ghara jāgā puranā svaipākālā
sāṅgatē bāḷā tulā ḍabala khōlī baikhaṭhīlā
My house is big and prosperous, the kitchen is not big enough
I tell you, son, build a double room for people to assemble
▷ (थोरल) my house (जागा)(पुरना)(स्वैपाकाला)
▷  I_tell child to_you (डबल)(खोली)(बैखठीला)
pas de traduction en français
[6] id = 2837
एनपुरे तारा - Enpure Tara
Village बेलवडे - Belavade
थोरल माझ घर मला पुरना स्वैपाकाला
दिरा माझ्या सरवणा माडी बांधावी बैखठीला
thōrala mājha ghara malā puranā svaipākālā
dirā mājhyā saravaṇā māḍī bāndhāvī baikhaṭhīlā
My house is big and prosperous, the kitchen is not big enough
Saravana, brother-in-law, build a storey for people to assemble
▷ (थोरल) my house (मला)(पुरना)(स्वैपाकाला)
▷ (दिरा) my (सरवणा)(माडी)(बांधावी)(बैखठीला)
pas de traduction en français
[7] id = 2838
शिंदे सखू - Shinde Sakhu
Village शिंदगाव - Shindgaon
थोरल माझ घर जागा पुरना स्वैपाकाला
आता माझ्या बाळा सोपा बांधावा बैठकीला
thōrala mājha ghara jāgā puranā svaipākālā
ātā mājhyā bāḷā sōpā bāndhāvā baiṭhakīlā
My house is big and prosperous, the kitchen is not big enough
Now, my son, build a veranda for people to assemble
▷ (थोरल) my house (जागा)(पुरना)(स्वैपाकाला)
▷ (आता) my child (सोपा)(बांधावा)(बैठकीला)
pas de traduction en français
[8] id = 2839
घारे पार्वती - Ghare Parvati
Village जअूळ - Jawal
मनीची हौस सांगते धाकल्या दीराला
जाळीची चौकट भरा सैपाक घराला
manīcī hausa sāṅgatē dhākalyā dīrālā
jāḷīcī caukaṭa bharā saipāka gharālā
I tell my younger brother-in-law what I would like to do
Make a frame with lattice work for the kitchen
▷ (मनीची)(हौस) I_tell (धाकल्या)(दीराला)
▷ (जाळीची)(चौकट)(भरा)(सैपाक)(घराला)
pas de traduction en français
[9] id = 2840
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
सांगुनी धाडीते दीर मपल्या धाकल्याला
सांगते बाई तुला माडी कौलारु बांधाईला
sāṅgunī dhāḍītē dīra mapalyā dhākalyālā
sāṅgatē bāī tulā māḍī kaulāru bāndhāīlā
I send a message to my younger brother-in-law
I tell you, build a storey with tiled roof
▷ (सांगुनी)(धाडीते)(दीर)(मपल्या)(धाकल्याला)
▷  I_tell woman to_you (माडी)(कौलारु)(बांधाईला)
pas de traduction en français
[10] id = 2841
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
थोरल माझ घर मी तर वाढविते ओटी
सांगते बाई तुला मपल्या नेणत्या बाळासाठी
thōrala mājha ghara mī tara vāḍhavitē ōṭī
sāṅgatē bāī tulā mapalyā nēṇatyā bāḷāsāṭhī
My house is big and prosperous, I expand the veranda
I tell you, woman, it is for my small son
▷ (थोरल) my house I wires (वाढविते)(ओटी)
▷  I_tell woman to_you (मपल्या)(नेणत्या)(बाळासाठी)
pas de traduction en français
[11] id = 2842
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
ताईत माझ्या राघु आता सांगते तुला
चिठ्ठी पाठव सुताराला सोपा काढावा बैलाला
tāīta mājhyā rāghu ātā sāṅgatē tulā
ciṭhṭhī pāṭhava sutārālā sōpā kāḍhāvā bailālā
My dear Raghu*, now I tell you,
Send a note to the carpenter, ask him to increase the space for the bullock
▷ (ताईत) my (राघु)(आता) I_tell to_you
▷ (चिठ्ठी)(पाठव)(सुताराला)(सोपा)(काढावा)(बैलाला)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
[12] id = 2843
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
थोर थोर घर मला पुरना स्वैपाकाला
चंदर माझ्या रामा ओटी वाढव बैखटीला
thōra thōra ghara malā puranā svaipākālā
candara mājhyā rāmā ōṭī vāḍhava baikhaṭīlā
My house is big and prosperous, the kitchen is not big enough for me
Rama, my son, expand the veranda for people to assemble
▷  Great great house (मला)(पुरना)(स्वैपाकाला)
▷ (चंदर) my Ram (ओटी)(वाढव)(बैखटीला)
pas de traduction en français
[13] id = 2844
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
थोर थोर घर मला पुरना स्वैपाकाला
सांगुनी धाडीईल राम माझ्या चंदराला
thōra thōra ghara malā puranā svaipākālā
sāṅgunī dhāḍīīla rāma mājhyā candarālā
My house is big and prosperous, the kitchen is not big enough for me
I shall send a message to Rama, my son
▷  Great great house (मला)(पुरना)(स्वैपाकाला)
▷ (सांगुनी)(धाडीईल) Ram my (चंदराला)
pas de traduction en français
[14] id = 2845
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
थोरल माझ घर मी तर वाढविते ओटी
माझ गवळ्याच घर तिथ जाण्यांची दाटी
thōrala mājha ghara mī tara vāḍhavitē ōṭī
mājha gavaḷyāca ghara titha jāṇyāñcī dāṭī
no translation in English
▷ (थोरल) my house I wires (वाढविते)(ओटी)
▷  My (गवळ्याच) house (तिथ)(जाण्यांची)(दाटी)
pas de traduction en français
[15] id = 40517
कोकाटे गिताबाई - Kokate Gitabai
Village पुणतांबा - Puntamba
थोरलं माझं घर घर माला पुराना
सांगते दिराला माडी बांधावा उपर
thōralaṁ mājhaṁ ghara ghara mālā purānā
sāṅgatē dirālā māḍī bāndhāvā upara
My house is big and prosperous, now I don’t find it big enough
I tell my brother-in-law, build a storey on top
▷ (थोरलं)(माझं) house house (माला)(पुराना)
▷  I_tell (दिराला)(माडी)(बांधावा)(उपर)
pas de traduction en français
[16] id = 87363
पवार सुभद्रा - Pawar Subhadra
Village शिरसगाव - Shirasgaon
हाऊस मोठी मला दिरा भायात नांदायची
कवलारी माडी बांधायीची
hāūsa mōṭhī malā dirā bhāyāta nāndāyacī
kavalārī māḍī bāndhāyīcī
I like very much to live in a big family with brothers-in-law
To build a storey with a tiled roof
▷ (हाऊस)(मोठी)(मला)(दिरा)(भायात)(नांदायची)
▷ (कवलारी)(माडी)(बांधायीची)
pas de traduction en français
[17] id = 109773
फरतोड हिरा - Fartod Hira
Village इटकूर - Itkur
वाड्या मधी वाडा चवसोपी
नेनंत्या मैनाचा मधी ना चांदणी
vāḍyā madhī vāḍā cavasōpī
nēnantyā mainācā madhī nā cāndaṇī
The house is big with an open square in the middle
My younger daughter, my Mina, is like a star in the house
▷ (वाड्या)(मधी)(वाडा)(चवसोपी)
▷ (नेनंत्या) of_Mina (मधी) * (चांदणी)
pas de traduction en français
[18] id = 112898
धनवटे गोदावरी - Dhanwate Godhavari
Village पुणतांबा - Puntamba
पहा घरदार पहा वाडीयाच्या भिती
चला मक्कमधी इहीरीला पाणी किती
pahā gharadāra pahā vāḍīyācyā bhitī
calā makkamadhī ihīrīlā pāṇī kitī
Look at the prosperity of the family, look at the walls of the house
Let’s go to the house and see how deep is the water in the well (assess their wealth)
▷ (पहा)(घरदार)(पहा)(वाडीयाच्या)(भिती)
▷  Let_us_go (मक्कमधी)(इहीरीला) water, (किती)
pas de traduction en français
[19] id = 111021
आवळे कला - Awale Kala
Village रुअीघर - Ruighar
थोरल माझ घर मला पुरता वाहीवाटीला
चुड्या माझ्या राजसा सोपा उतरला बौकील्या
thōrala mājha ghara malā puratā vāhīvāṭīlā
cuḍyā mājhyā rājasā sōpā utaralā baukīlyā
My house is big and prosperous, but it is not enough for my household
My handsome husband, the lawyer, got down from the veranda
▷ (थोरल) my house (मला)(पुरता)(वाहीवाटीला)
▷ (चुड्या) my (राजसा)(सोपा)(उतरला)(बौकील्या)
pas de traduction en français


A:II-2.5c (A02-02-05c) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Menfolk are skillfull builders

Cross-references:G:XX-1.4 (G20-01-04) - Daughter-in-law with parents-in-law / Proud and satisfied with in-law’s heritage
G:XX-3.1gvii (G20-03-01g07) - With husband’s brother / Close relations / Younger brother-in-law / Asked for presents
G:XX-3.3 (G20-03-03) - With husband’s brother / Present demanded from him / Presents demanded from him
G:XIX-4.3 (G19-04-03) - Wife’s pride for husband / Their house and happy life together
G:XIX-4.2 (G19-04-02) - Wife’s pride for husband / Husband’s bullocks
[1] id = 2846
कांबळे लीला - Kamble Lila
Village कोळवडे - Kolavade
थोरल माझ घर जोत माझ चिरेबंदी
अंगीच कारागीर गवंडी माझा दिर
thōrala mājha ghara jōta mājha cirēbandī
aṅgīca kārāgīra gavaṇḍī mājhā dira
My house is big and prosperous, the masonry work of my veranda is in stone
My brother-in-law, the mason, is a skilful artisan
▷ (थोरल) my house (जोत) my (चिरेबंदी)
▷ (अंगीच)(कारागीर)(गवंडी) my (दिर)
pas de traduction en français
[2] id = 2847
शेडगे ठका - Shedge Thaka
Village आडमाळ - Admal
थोरल माझ घर याला चवकट मोराची
दिरना सरवणाची करणी थोरल्या दिराची
thōrala mājha ghara yālā cavakaṭa mōrācī
diranā saravaṇācī karaṇī thōralyā dirācī
My house is big and prosperous, it has peacocks on the door-frame
It is the work of Saravan, my elder brother-in-law
▷ (थोरल) my house (याला)(चवकट)(मोराची)
▷ (दिरना)(सरवणाची) doing (थोरल्या)(दिराची)
pas de traduction en français
[3] id = 2848
सातपुते लक्ष्मी - Satpute Lakshmi
Village आकवले - Akole
थोरल माझ घर त्याला चवकट मोराची
सुतार कारागीर करणी थोरल्या दिराची
thōrala mājha ghara tyālā cavakaṭa mōrācī
sutāra kārāgīra karaṇī thōralyā dirācī
My house is big and prosperous, it has peacocks on the door-frame
It is the work of my elder brother-in-law, the carpenter, the artisan
▷ (थोरल) my house (त्याला)(चवकट)(मोराची)
▷ (सुतार)(कारागीर) doing (थोरल्या)(दिराची)
pas de traduction en français
[4] id = 2849
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
थोरल माझ घर याच्या चवकटी मोराच्या
सांगते बाई तुला करण्या धाकल्या दिराच्या
thōrala mājha ghara yācyā cavakaṭī mōrācyā
sāṅgatē bāī tulā karaṇyā dhākalyā dirācyā
My house is big and prosperous, it has peacocks on the door-frame
I tell you, woman, it is the work of my younger brother-in-law
▷ (थोरल) my house of_his_place (चवकटी)(मोराच्या)
▷  I_tell woman to_you (करण्या)(धाकल्या)(दिराच्या)
pas de traduction en français
[5] id = 2850
कांबळे लीला - Kamble Lila
Village कोळवडे - Kolavade
थोरल माझ घर माझ्या चवकटीला मोर
अंगीचा कारागीर सुतार माझा दीर
thōrala mājha ghara mājhyā cavakaṭīlā mōra
aṅgīcā kārāgīra sutāra mājhā dīra
My house is big and prosperous, my door-frame has peacocks
My brother-in-law, the carpenter, is a skilful artisan
▷ (थोरल) my house my (चवकटीला)(मोर)
▷ (अंगीचा)(कारागीर)(सुतार) my (दीर)
pas de traduction en français
[6] id = 2851
कांबळे शाहू - Kamble Shahu
Village नांदगाव - Nandgaon
थोरल माझ घर त्याच्या चवकटीवरी मोर
अंगीचा कारागीर सुतार हा माझा दीर
thōrala mājha ghara tyācyā cavakaṭīvarī mōra
aṅgīcā kārāgīra sutāra hā mājhā dīra
My house is big and prosperous, it has peacocks on the door-frame
My brother-in-law, the carpenter, is a skilful artisan
▷ (थोरल) my house (त्याच्या)(चवकटीवरी)(मोर)
▷ (अंगीचा)(कारागीर)(सुतार)(हा) my (दीर)
pas de traduction en français
[7] id = 2852
सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum
Village नांदगाव - Nandgaon
थोरल माझ घर त्याला चवकट साजना
दिर कारभारी जरा मनाला लाजना
thōrala mājha ghara tyālā cavakaṭa sājanā
dira kārabhārī jarā manālā lājanā
My house is big and prosperous, the door-frame does not suit the house
Brother-in-law looks after the affairs, he is not in the least ashamed
▷ (थोरल) my house (त्याला)(चवकट)(साजना)
▷ (दिर)(कारभारी)(जरा)(मनाला)(लाजना)
pas de traduction en français
[8] id = 2853
सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum
Village नांदगाव - Nandgaon
थोरल माझ घर सुर्यासमुख दरवाजा
सांगते सयांनो बंधू कारागीर माझा
thōrala mājha ghara suryāsamukha daravājā
sāṅgatē sayānnō bandhū kārāgīra mājhā
My house is big and prosperous, the front door is facing the sun
I tell you, friends, my brother is a skilful artisan
▷ (थोरल) my house (सुर्यासमुख)(दरवाजा)
▷  I_tell (सयांनो) brother (कारागीर) my
pas de traduction en français
[9] id = 2854
गोणते भिमा - Gonate Bhima
Village आजिवली - Ajiwali
थोरल माझ घर त्याला चवकट मोराची
सांगते बाई तुला कर्तुक थोरल्या दिराची
thōrala mājha ghara tyālā cavakaṭa mōrācī
sāṅgatē bāī tulā kartuka thōralyā dirācī
My house is big and prosperous, it has peacocks on the door-frame
I tell you, woman, it is the work of my elder brother-in-law
▷ (थोरल) my house (त्याला)(चवकट)(मोराची)
▷  I_tell woman to_you (कर्तुक)(थोरल्या)(दिराची)
pas de traduction en français
[10] id = 2855
उभे सोना - Ubhe Sona
Village कोळवडे - Kolavade
थोरल माझ घर माझ्या चवकटीवरी मोर
सुतार कारागीर धाकला माझा दीर
thōrala mājha ghara mājhyā cavakaṭīvarī mōra
sutāra kārāgīra dhākalā mājhā dīra
My house is big and prosperous, my door-frame has peacocks
My younger brother-in-law, the carpenter, is a skilful artisan
▷ (थोरल) my house my (चवकटीवरी)(मोर)
▷ (सुतार)(कारागीर)(धाकला) my (दीर)
pas de traduction en français
[11] id = 2856
कदम मंदा - Kadam Manda
Village बार्पे - Barpe
मोठस माझ घर त्याच्या चवकटीला मोर
अंगाचा कारागीर सुतार माझा दीर
mōṭhasa mājha ghara tyācyā cavakaṭīlā mōra
aṅgācā kārāgīra sutāra mājhā dīra
My house is big, my door-frame has peacocks
My brother-in-law, the carpenter, is a skilful artisan
▷ (मोठस) my house (त्याच्या)(चवकटीला)(मोर)
▷ (अंगाचा)(कारागीर)(सुतार) my (दीर)
pas de traduction en français
[12] id = 2857
दिघे भिका - Dighe Bhika
Village भांबर्डे - Bhambarde
थोरल माझ घर चवकटीखाली जात
बाळायानी माझ्या काम गवंड्याला दिल होत
thōrala mājha ghara cavakaṭīkhālī jāta
bāḷāyānī mājhyā kāma gavaṇḍyālā dila hōta
My house is big and prosperous, the grind-mill is below* the door-frame
My son had given the work to a mason
▷ (थोरल) my house (चवकटीखाली) class
▷ (बाळायानी) my (काम)(गवंड्याला)(दिल)(होत)
pas de traduction en français
[13] id = 2858
ढोरे मंजुळा - Dhore Manjula
Village पोमगाव - Pomgaon
थोरल माझ घर आल्या गेल्याची नदार
बाळायानी माझ्या उंच बांधली सदार
thōrala mājha ghara ālyā gēlyācī nadāra
bāḷāyānī mājhyā uñca bāndhalī sadāra
My house is big and prosperous, it catches the attention of passers-by
My son built the hall on a height
▷ (थोरल) my house (आल्या)(गेल्याची)(नदार)
▷ (बाळायानी) my (उंच)(बांधली)(सदार)
pas de traduction en français
[14] id = 2859
हरगणे भिमा - Hargane Bhima
Village आहिरवाडी - Ahirwadi
मोठस माझ घर त्याला चवकट मोराची
सांगते बाई तुला करणी धाकल्या दिराची
mōṭhasa mājha ghara tyālā cavakaṭa mōrācī
sāṅgatē bāī tulā karaṇī dhākalyā dirācī
My house is big, its door-frame has peacocks
I tell you, woman, it is the work of my younger brother-in-law
▷ (मोठस) my house (त्याला)(चवकट)(मोराची)
▷  I_tell woman to_you doing (धाकल्या)(दिराची)
pas de traduction en français
[15] id = 2860
मगर सरु - Magar Saru
Village कुंभेरी - Kumbheri
थोरल माझ घर याची चौकट मोरायाची
दिरा पाटलाची करणी थोरल्या दिराची
thōrala mājha ghara yācī caukaṭa mōrāyācī
dirā pāṭalācī karaṇī thōralyā dirācī
My house is big and prosperous, its door-frame has peacocks
It is the work of Patil*, my elder brother-in-law
▷ (थोरल) my house (याची)(चौकट)(मोरायाची)
▷ (दिरा)(पाटलाची) doing (थोरल्या)(दिराची)
pas de traduction en français
Patil ➡ PatilsThe head of a village, holding an important position in the village
[16] id = 21047
कंधारे रावू - Kandhare Rawu
Village चिंचवड - Chinchwad
थोरल माझ घर ह्याला चौकट हाये मोराची
सुतार कारागीर करणी त्या माझ्या थोरल्या दिराची
thōrala mājha ghara hyālā caukaṭa hāyē mōrācī
sutāra kārāgīra karaṇī tyā mājhyā thōralyā dirācī
My house is big and prosperous, its door-frame has peacocks
It is the work of my elder brother-in-law, the carpenter, a skilful artisan
▷ (थोरल) my house (ह्याला)(चौकट)(हाये)(मोराची)
▷ (सुतार)(कारागीर) doing (त्या) my (थोरल्या)(दिराची)
pas de traduction en français
[17] id = 31729
उंबरे रेणुका - Umbre Renuka
Village राजमाची - Rajmachi
UVS-28-27 start 01:51 ➡ listen to section
माझ बाळ हाये अंगीचा कारागीर
मोठ माझ घर चवकटीवरी मोर
mājha bāḷa hāyē aṅgīcā kārāgīra
mōṭha mājha ghara cavakaṭīvarī mōra
My son is a skilful artisan
My house is big, it has peacocks on the door-frame
▷  My son (हाये)(अंगीचा)(कारागीर)
▷ (मोठ) my house (चवकटीवरी)(मोर)
pas de traduction en français
[18] id = 34950
पवार सिंधु - Pawar Sindhu
Village सविंदणे - Savindane
UVS-12-17 start 03:58 ➡ listen to section
मोठे माझ घर माझ्या चवकटीला मोर
अंगीच कारागीर सुतार माझा दिर
mōṭhē mājha ghara mājhyā cavakaṭīlā mōra
aṅgīca kārāgīra sutāra mājhā dira
My house is big, my door-frame has peacocks
My brother-in-law, the carpenter, is a skilful artisan
▷ (मोठे) my house my (चवकटीला)(मोर)
▷ (अंगीच)(कारागीर)(सुतार) my (दिर)
pas de traduction en français
[19] id = 40507
पंडीत मंदाकिनी - Pandit Mandakini
Village उंदीरगाव - Undirgaon
मोठं माझं घर माझ्या चौकटीला मोर
अंगीचे कारागीर सुतार माझे दिर
mōṭhaṁ mājhaṁ ghara mājhyā caukaṭīlā mōra
aṅgīcē kārāgīra sutāra mājhē dira
My house is big, my door-frame has peacocks
My brother-in-law, the carpenter, is a skilful artisan
▷ (मोठं)(माझं) house my (चौकटीला)(मोर)
▷ (अंगीचे)(कारागीर)(सुतार)(माझे)(दिर)
pas de traduction en français
[20] id = 40512
पंडीत सारजा - Pandit Saraja
Village उंदीरगाव - Undirgaon
मोठं माझं घर माझ्या चौकटीला मोर
सुतार कारागीर गवंडी माझे दिर
mōṭhaṁ mājhaṁ ghara mājhyā caukaṭīlā mōra
sutāra kārāgīra gavaṇḍī mājhē dira
My house is big, my door-frame has peacocks
My brother-in-law, the carpenter and mason, is a skilful artisan
▷ (मोठं)(माझं) house my (चौकटीला)(मोर)
▷ (सुतार)(कारागीर)(गवंडी)(माझे)(दिर)
pas de traduction en français
[21] id = 40513
ओहोळ सिंधू - Ohol Sindhu
Village पुणतांबा - Puntamba
मोठं माझं घर याला खांबोखांबी मोर
सुतार कारागीर हौशीदार माझे दीर
mōṭhaṁ mājhaṁ ghara yālā khāmbōkhāmbī mōra
sutāra kārāgīra hauśīdāra mājhē dīra
My house is big, each pillar has peacocks
My enthusiastic brother-in-law, the carpenter, is a skilful artisan
▷ (मोठं)(माझं) house (याला)(खांबोखांबी)(मोर)
▷ (सुतार)(कारागीर)(हौशीदार)(माझे)(दीर)
pas de traduction en français
[22] id = 40514
घोरपडे सुमन - Ghorpade Suman
Village निर्मळ पिंपरी - Nirmal Pimpri
पोथी पुस्तकान भरलं माझा घर
सांगते बायांनो किरमण्या माझा दिर
pōthī pustakāna bharalaṁ mājhā ghara
sāṅgatē bāyānnō kiramaṇyā mājhā dira
My house is full with Pothi* books
I tell you, friends, my brother-in-law is the reason for it
▷  Pothi (पुस्तकान)(भरलं) my house
▷  I_tell (बायांनो)(किरमण्या) my (दिर)
pas de traduction en français
PothiA book telling the story about Gods and deities
[23] id = 40515
ओहोळ सिंधू - Ohol Sindhu
Village पुणतांबा - Puntamba
मोठं माझं घर याला खांबोखांबी लाया
सुतार कारागीर हौशीदार माझे भाया
mōṭhaṁ mājhaṁ ghara yālā khāmbōkhāmbī lāyā
sutāra kārāgīra hauśīdāra mājhē bhāyā
My house is big, each pillar has a design
My enthusiastic brother-in-law, the carpenter, is a skilful artisan
▷ (मोठं)(माझं) house (याला)(खांबोखांबी)(लाया)
▷ (सुतार)(कारागीर)(हौशीदार)(माझे)(भाया)
pas de traduction en français
[24] id = 2921
खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao
Village खळद - Khalad
थोरल माझ घर आल गेल्याची नदार
बाळायानी माझ्या उच बांधली सदार
thōrala mājha ghara āla gēlyācī nadāra
bāḷāyānī mājhyā uca bāndhalī sadāra
My house is big and prosperous, it catches the attention of passers-by
My son built the hall on a height
▷ (थोरल) my house here_comes (गेल्याची)(नदार)
▷ (बाळायानी) my (उच)(बांधली)(सदार)
pas de traduction en français
[25] id = 2924
खिलारे अंजना - Khilare Anjana
Village चिखलगाव - Chikhalgaon
मोठ माझ घर चवकटीखाली जात
बाळायानी माझ्या काम गवंड्याला दिल होत
mōṭha mājha ghara cavakaṭīkhālī jāta
bāḷāyānī mājhyā kāma gavaṇḍyālā dila hōta
My house is big and prosperous, the grind-mill is below* the door-frame
My son had given the work to a mason
▷ (मोठ) my house (चवकटीखाली) class
▷ (बाळायानी) my (काम)(गवंड्याला)(दिल)(होत)
pas de traduction en français
[26] id = 56526
वाकळे गंगू - Wakle Gangu
Village तळबीड - Talbeed
हवस मला मोठी दीरा भावात नांदायाची
माडी कौलारी बांधायाची
havasa malā mōṭhī dīrā bhāvāta nāndāyācī
māḍī kaulārī bāndhāyācī
I like very much to live in a big family among brothers-in-law
And to build a storey with a tiled roof
▷ (हवस)(मला)(मोठी)(दीरा)(भावात)(नांदायाची)
▷ (माडी)(कौलारी)(बांधायाची)
pas de traduction en français
[27] id = 56527
मिसाळ देवई - Misal Devai
Village लिमगाव - Limgaon
थोरल माझ घर याच्या चवरीवरी मोर
सुतार कारागीर गवंडी हायेत माझे दीर
thōrala mājha ghara yācyā cavarīvarī mōra
sutāra kārāgīra gavaṇḍī hāyēta mājhē dīra
My house is big and prosperous, it has peacocks on the door-frame
My brother-in-law, the carpenter and mason, is a skilful artisan
▷ (थोरल) my house of_his_place (चवरीवरी)(मोर)
▷ (सुतार)(कारागीर)(गवंडी)(हायेत)(माझे)(दीर)
pas de traduction en français
[28] id = 56528
यमगर विजया - Yamgar Vijaya
Village तळवडी - Talwadi
मला हवस ग भारी मोठी दीराभायात नांदायाची
माडी कौलारु ग बांधायाची त्याला चौकट मोरायाची
करणी धाकल्या दीरायाची
malā havasa ga bhārī mōṭhī dīrābhāyāta nāndāyācī
māḍī kaulāru ga bāndhāyācī tyālā caukaṭa mōrāyācī
karaṇī dhākalyā dīrāyācī
I like very much to live in a big family with brothers-in-law
To build a storey with a tiled roof, with a door-frame with peacocks
My younger brother-in-law is a skilful artisan
▷ (मला)(हवस) * (भारी)(मोठी)(दीराभायात)(नांदायाची)
▷ (माडी)(कौलारु) * (बांधायाची)(त्याला)(चौकट)(मोरायाची)
▷  Doing (धाकल्या)(दीरायाची)
pas de traduction en français
[29] id = 56529
यमगर विजया - Yamgar Vijaya
Village तळवडी - Talwadi
मला हवस मोठी दीरा घरात नांदायाची
वाडा कैवार बांधाइची
malā havasa mōṭhī dīrā gharāta nāndāyācī
vāḍā kaivāra bāndhāicī
I like very much to live in a big family among brothers-in-law
And to build a house where everyone can get a shelter
▷ (मला)(हवस)(मोठी)(दीरा)(घरात)(नांदायाची)
▷ (वाडा)(कैवार)(बांधाइची)
pas de traduction en français
[30] id = 56530
सावरे शांता - Saware Shanta
Village बोरगाव - Borgaon
आशी हवस मोठी दीरा भावात नांदायाची
माडी कवलारु बघायाची
āśī havasa mōṭhī dīrā bhāvāta nāndāyācī
māḍī kavalāru baghāyācī
I like very much to live in a big family among brothers-in-law
And to build a storey with a tiled roof
▷ (आशी)(हवस)(मोठी)(दीरा)(भावात)(नांदायाची)
▷ (माडी)(कवलारु)(बघायाची)
pas de traduction en français
[31] id = 63065
गोणते भिमा - Gonate Bhima
Village आजिवली - Ajiwali
थोरल माझ घर ह्याला चवकट मोराची
सांगते बाई तुला कर्तुक थोरल्या दिराची
thōrala mājha ghara hyālā cavakaṭa mōrācī
sāṅgatē bāī tulā kartuka thōralyā dirācī
My house is big and prosperous, its door-frame has peacocks
It is the work of my elder brother-in-law, a skilful artisan
▷ (थोरल) my house (ह्याला)(चवकट)(मोराची)
▷  I_tell woman to_you (कर्तुक)(थोरल्या)(दिराची)
pas de traduction en français
[32] id = 68503
खोपडे वच्छलाबाई बाजीरावजी - Khopade Vachala
Village गोंदी - Gondhi
थोरलं माझ घर मला पुरना स्वयंपाकाला
दिर का हवश्या सोपा बांधा बैठकीला
thōralaṁ mājha ghara malā puranā svayampākālā
dira kā havaśyā sōpā bāndhā baiṭhakīlā
My house is big and prosperous, the kitchen is not big enough for me
My enthusiastic brother-in-law, build a veranda for people to assemble
▷ (थोरलं) my house (मला)(पुरना)(स्वयंपाकाला)
▷ (दिर)(का)(हवश्या)(सोपा)(बांधा)(बैठकीला)
pas de traduction en français
[33] id = 69111
ओहोळ सिंधू - Ohol Sindhu
Village पुणतांबा - Puntamba
मोठ माझे घर याला खांबाखांबी मोती
सुतार कारागीर हौशीदार माझे पती
mōṭha mājhē ghara yālā khāmbākhāmbī mōtī
sutāra kārāgīra hauśīdāra mājhē patī
My house is big, each pillar has pearls
My enthusiastic husband, the carpenter, is a skilful artisan
▷ (मोठ)(माझे) house (याला)(खांबाखांबी)(मोती)
▷ (सुतार)(कारागीर)(हौशीदार)(माझे)(पती)
pas de traduction en français
[34] id = 74411
ठोंबरे लिलाबाई रामचंद्र - Thombare Lilabai Ramchandra
Village हिंगणगाव - Hingangaon
हावस मला मोठी दिरा भावास नांदायाची
माडी कैलास बांधायाची
hāvasa malā mōṭhī dirā bhāvāsa nāndāyācī
māḍī kailāsa bāndhāyācī
I like very much to live in a big family among brothers-in-law
And to build a storey, tall like Kailas
▷ (हावस)(मला)(मोठी)(दिरा)(भावास)(नांदायाची)
▷ (माडी)(कैलास)(बांधायाची)
pas de traduction en français
[35] id = 75594
पवार लक्ष्मी - Pawar Lakshmi
Village श्रीगोंदा - Shrigonda
हौस मला मोठी दिरा भावात नांदायाची
सांगते बाई तुला माडी कौलारी बांधायाची
hausa malā mōṭhī dirā bhāvāta nāndāyācī
sāṅgatē bāī tulā māḍī kaulārī bāndhāyācī
I like very much to live in a big family among brothers-in-law
I tell you, woman, and to build a storey with a tiled roof
▷ (हौस)(मला)(मोठी)(दिरा)(भावात)(नांदायाची)
▷  I_tell woman to_you (माडी)(कौलारी)(बांधायाची)
pas de traduction en français
[36] id = 81208
कदम कौशा - Kadam Kausha
Village शिंगवे - Shingawe
मोठ माझ घर याला खांबोखांबी लाया
सुतार कारागीर हौशीदार माझे भाया
mōṭha mājha ghara yālā khāmbōkhāmbī lāyā
sutāra kārāgīra hauśīdāra mājhē bhāyā
My house is big, each pillar has a design
My enthusiastic brother-in-law, the carpenter, is a skilful artisan
▷ (मोठ) my house (याला)(खांबोखांबी)(लाया)
▷ (सुतार)(कारागीर)(हौशीदार)(माझे)(भाया)
pas de traduction en français
[37] id = 81209
कदम कौशा - Kadam Kausha
Village शिंगवे - Shingawe
मोठं माझ घर याला खांबोखांबी मोर
सुतार कारागीर हौशीदार माझे दिर
mōṭhaṁ mājha ghara yālā khāmbōkhāmbī mōra
sutāra kārāgīra hauśīdāra mājhē dira
My house is big, each pillar has peacocks
My enthusiastic brother-in-law, the carpenter, is a skilful artisan
▷ (मोठं) my house (याला)(खांबोखांबी)(मोर)
▷ (सुतार)(कारागीर)(हौशीदार)(माझे)(दिर)
pas de traduction en français
[38] id = 81210
कदम कौशा - Kadam Kausha
Village शिंगवे - Shingawe
मोठ माझ घर याला खांबोखांबी मोती
सुतार कारागीर हौशीदार माझे पती
mōṭha mājha ghara yālā khāmbōkhāmbī mōtī
sutāra kārāgīra hauśīdāra mājhē patī
My house is big, each pillar has pearls
My enthusiastic husband, the carpenter, is a skilful artisan
▷ (मोठ) my house (याला)(खांबोखांबी)(मोती)
▷ (सुतार)(कारागीर)(हौशीदार)(माझे)(पती)
pas de traduction en français
[39] id = 81344
जाधव द्रौपदा - Jadhav Dropada
Village साकोरा - Sakora
सुतार मोठा कारागीर चंदन तोडुन वरच्यावर
रथ त्यानी तयार केला त्याच वेळेला
sutāra mōṭhā kārāgīra candana tōḍuna varacyāvara
ratha tyānī tayāra kēlā tyāca vēḷēlā
The carpenter is a skilful artisan, he cuts sandalwood branches at the top
At the same time, he built a chariot
▷ (सुतार)(मोठा)(कारागीर)(चंदन)(तोडुन)(वरच्यावर)
▷ (रथ)(त्यानी)(तयार) did (त्याच)(वेळेला)
pas de traduction en français
[40] id = 88792
जोगदंड मिरा - Jogdand Mira
Village पुणतांबा - Puntamba
मोठ माझ घर या चौकटीला मोर
सुतार कारागीर हौशीदार माझा दिर
mōṭha mājha ghara yā caukaṭīlā mōra
sutāra kārāgīra hauśīdāra mājhā dira
My house is big and prosperous, its door-frame has peacocks
My enthusiastic brother-in-law, the carpenter, is a skilful artisan
▷ (मोठ) my house (या)(चौकटीला)(मोर)
▷ (सुतार)(कारागीर)(हौशीदार) my (दिर)
pas de traduction en français
[41] id = 88885
जोगदंड मिरा - Jogdand Mira
Village पुणतांबा - Puntamba
मोठ माझ घर या चौकटीला मोती
सुतार कारागीर हौशीदार माझे पती
mōṭha mājha ghara yā caukaṭīlā mōtī
sutāra kārāgīra hauśīdāra mājhē patī
My house is big, its door-frame has pearls
My enthusiastic husband, the carpenter, is a skilful artisan
▷ (मोठ) my house (या)(चौकटीला)(मोती)
▷ (सुतार)(कारागीर)(हौशीदार)(माझे)(पती)
pas de traduction en français
[42] id = 109236
टिळे हौसाबाई लक्ष्मण - Tile Hausa Lakshman
Village पळसे - Palase
मोठे माझ घर हंड्या भांड्या स्वैपाकाला
दिर पाटील सोपा बांधा बैठकीला
mōṭhē mājha ghara haṇḍyā bhāṇḍyā svaipākālā
dira pāṭīla sōpā bāndhā baiṭhakīlā
My house is big and prosperous, I have big vessels for cooking in the kitchen
Patil*, my enthusiastic brother-in-law, build a veranda for people to assemble
▷ (मोठे) my house (हंड्या)(भांड्या)(स्वैपाकाला)
▷ (दिर)(पाटील)(सोपा)(बांधा)(बैठकीला)
pas de traduction en français
Patil ➡ PatilsThe head of a village, holding an important position in the village
[43] id = 109237
ढेरींगे कल्पना भास्कर - Dheringe Kalpana Bhaskar
Village पळशे - Palase
मोठे माझ घर याला खांबोखांबी मोर
सुतार कारागीर हौशीदार माझे दिर
mōṭhē mājha ghara yālā khāmbōkhāmbī mōra
sutāra kārāgīra hauśīdāra mājhē dira
My house is big, each pillar has peacocks
My enthusiastic brother-in-law, the carpenter, is a skilful artisan
▷ (मोठे) my house (याला)(खांबोखांबी)(मोर)
▷ (सुतार)(कारागीर)(हौशीदार)(माझे)(दिर)
pas de traduction en français
[44] id = 109238
टिळे हौसाबाई लक्ष्मण - Tile Hausa Lakshman
Village पळसे - Palase
मोठे माझ घर याला खांबोखांबी मोर
सुतार कारागीर हौशेदार माझे दिर
mōṭhē mājha ghara yālā khāmbōkhāmbī mōra
sutāra kārāgīra hauśēdāra mājhē dira
My house is big, each pillar has peacocks
My enthusiastic brother-in-law, the carpenter, is a skilful artisan
▷ (मोठे) my house (याला)(खांबोखांबी)(मोर)
▷ (सुतार)(कारागीर)(हौशेदार)(माझे)(दिर)
pas de traduction en français
[45] id = 109774
भाबड अनुसया - Bhabad Anusaya
Village कर्हे - Karhe
मोठ माझ घर खांबोखांबी मोर
सुतार कारागीर हवश्या माझा दिर
mōṭha mājha ghara khāmbōkhāmbī mōra
sutāra kārāgīra havaśyā mājhā dira
My house is big, each pillar has peacocks
My enthusiastic brother-in-law, the carpenter, is a skilful artisan
▷ (मोठ) my house (खांबोखांबी)(मोर)
▷ (सुतार)(कारागीर)(हवश्या) my (दिर)
pas de traduction en français
[46] id = 109775
सोनवणे लक्ष्मी - Sonawane Lakshmi
Village सोनोरी - Sonori
मोठ माझ घर घरासारखा कौल
दिर माझ्या सरवणा कुणब्या सारीख्या डौल
mōṭha mājha ghara gharāsārakhā kaula
dira mājhyā saravaṇā kuṇabyā sārīkhyā ḍaula
My house is big, tiles on the roof are big
Saravana, my brother-in-law, is pompous like Kunabi* (farmer)
▷ (मोठ) my house (घरासारखा)(कौल)
▷ (दिर) my (सरवणा)(कुणब्या)(सारीख्या)(डौल)
pas de traduction en français
KunabiA cultivator or peasant or farmer
[47] id = 109776
गोरे कांता - Gore Kanta
Village धामणगाव - Dhamangaon
हवस मला मोठी दिराभावात नांदायाची
सांगते सया तुम्हा माडी कौलारी बांधायाची
havasa malā mōṭhī dirābhāvāta nāndāyācī
sāṅgatē sayā tumhā māḍī kaulārī bāndhāyācī
I like very much to live in a big family among brothers-in-law
I tell you, friends, and to build a storey with a tiled roof
▷ (हवस)(मला)(मोठी)(दिराभावात)(नांदायाची)
▷  I_tell (सया)(तुम्हा)(माडी)(कौलारी)(बांधायाची)
pas de traduction en français
[48] id = 109777
अवघडे मंगल - Awghade Mangal
Village दारफळ - Darphal
हवस मला मोठी दिरी भावात नांदायाची
माडी कौलारी बांधायाची
havasa malā mōṭhī dirī bhāvāta nāndāyācī
māḍī kaulārī bāndhāyācī
I like very much to live in a big family with brothers-in-law
And to build a storey with a tiled roof
▷ (हवस)(मला)(मोठी)(दिरी)(भावात)(नांदायाची)
▷ (माडी)(कौलारी)(बांधायाची)
pas de traduction en français
[49] id = 109778
साळवे कमल - Salve Kamal
Village माजलगाव - Majalgaon
धरील ग बाई हे माळवद धुर ग जाया ठेवल
माझा सरमथ दिरान उभा राह्याला जोत केल
dharīla ga bāī hē māḷavada dhura ga jāyā ṭhēvala
mājhā saramatha dirāna ubhā rāhyālā jōta kēla
First, a loft was constructed, then a chimney for smoke to go out
My rich brother-in-law built a platform to stand on
▷ (धरील) * woman (हे)(माळवद)(धुर) * (जाया)(ठेवल)
▷  My (सरमथ)(दिरान) standing (राह्याला)(जोत) did
pas de traduction en français
[50] id = 109779
शिंदे अनुसया - Shinde Anusaya
Village गराडे - Garade
थोरल माझ घर आहे वरी वसरीच नव
मी सांगते भागीवंत सासर्याच
thōrala mājha ghara āhē varī vasarīca nava
mī sāṅgatē bhāgīvanta sāsaryāca
My house is big and prosperous, it’s new with verandas
I tell you, it belongs to my fortunate father-in-law
▷ (थोरल) my house (आहे)(वरी)(वसरीच)(नव)
▷  I I_tell (भागीवंत)(सासर्याच)
pas de traduction en français
[51] id = 109780
शिंदे अनुसया - Shinde Anusaya
Village गराडे - Garade
थोरल माझ घर माझ्या चौकटीला मोर
अंगीच कारागीर सुतार माझा दिर
thōrala mājha ghara mājhyā caukaṭīlā mōra
aṅgīca kārāgīra sutāra mājhā dira
My house is big and prosperous, my door-frame has peacocks
My brother-in-law, the carpenter, is a skilful artisan
▷ (थोरल) my house my (चौकटीला)(मोर)
▷ (अंगीच)(कारागीर)(सुतार) my (दिर)
pas de traduction en français
[52] id = 109781
चंदनशिवे शांता - Chandanshive Shanta
Village शिराळा - Shirala
मोठ माझ घर याला कवाड चवकट आहे मोराची
करणी धाकल्या दिराची
mōṭha mājha ghara yālā kavāḍa cavakaṭa āhē mōrācī
karaṇī dhākalyā dirācī
My house is big and prosperous, its door-frame has peacocks
It is the work of my younger brother-in-law
▷ (मोठ) my house (याला)(कवाड)(चवकट)(आहे)(मोराची)
▷  Doing (धाकल्या)(दिराची)
pas de traduction en français
[53] id = 109787
उटवा वच्छला - Utwa Vachala
Village गिधाडे - Gidhade
मोठ माझ घर घरदार काही दो बेडका
सुतार कारागीर त्यात सईबाई माझे घरी
mōṭha mājha ghara gharadāra kāhī dō bēḍakā
sutāra kārāgīra tyāta saībāī mājhē gharī
My house is big, it has two bedrooms
Friend, the skilled carpenter is working in my house
▷ (मोठ) my house (घरदार)(काही)(दो)(बेडका)
▷ (सुतार)(कारागीर)(त्यात)(सईबाई)(माझे)(घरी)
pas de traduction en français
[54] id = 2888
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
माझ्या मनाची हौस माडी कौलारु बांधाईची
गवळणी माझे बाई दिरा भायात नांदाईची
mājhyā manācī hausa māḍī kaulāru bāndhāīcī
gavaḷaṇī mājhē bāī dirā bhāyāta nāndāīcī
I have a strong desire to build a storey with a tiled roof
My dear mother, and to live in a big family among brothers-in-law
▷  My (मनाची)(हौस)(माडी)(कौलारु)(बांधाईची)
▷ (गवळणी)(माझे) woman (दिरा)(भायात)(नांदाईची)
pas de traduction en français
[55] id = 2889
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
हे ग बारवच पाणी पाणी दुडीनी व्हायाच
हौस मला मोठी दिरा भायात रहायच
hē ga bāravaca pāṇī pāṇī duḍīnī vhāyāca
hausa malā mōṭhī dirā bhāyāta rahāyaca
Water from the well, to carry it in two vessel, one on top of the other
I very much like to live in a big family among brothers-in-law
▷ (हे) * (बारवच) water, water! (दुडीनी)(व्हायाच)
▷ (हौस)(मला)(मोठी)(दिरा)(भायात)(रहायच)
pas de traduction en français
[56] id = 2893
शिर्के आशा - Shirke Asha
Village कादवे - Kadve
हौस मला मोठी दिर बायात नांदायाची
सांगते बाई तुला माडी कौलारु बांधायाची
hausa malā mōṭhī dira bāyāta nāndāyācī
sāṅgatē bāī tulā māḍī kaulāru bāndhāyācī
I very much like to live in a big family among brothers-in-law
I tell you, woman, and to build a storey with a tiled roof
▷ (हौस)(मला)(मोठी)(दिर)(बायात)(नांदायाची)
▷  I_tell woman to_you (माडी)(कौलारु)(बांधायाची)
pas de traduction en français
[57] id = 2894
मापारी तारा - Mapari Tara
Village बार्पे - Barpe
हावूस मला मोठी दिरा भायात नांदायाची
दिरा माझ्या सरवणा माडी चौकोनी बांधायाची
hāvūsa malā mōṭhī dirā bhāyāta nāndāyācī
dirā mājhyā saravaṇā māḍī caukōnī bāndhāyācī
I very much like to live in a big family among brothers-in-law
Saravana, my brother-in-law, and to build a square storey
▷ (हावूस)(मला)(मोठी)(दिरा)(भायात)(नांदायाची)
▷ (दिरा) my (सरवणा)(माडी)(चौकोनी)(बांधायाची)
pas de traduction en français
[58] id = 2895
शिंदे इंदू - Shinde Indu
Village पिंपळोली - Pimpaloli
हौस बाई मला दिर जावात नांदायाची
सांगते आत्याबाई माडी कौलारु बांधायाची
hausa bāī malā dira jāvāta nāndāyācī
sāṅgatē ātyābāī māḍī kaulāru bāndhāyācī
I very much like to live in a big family among brothers-in-law and sisters-in-law
I tell you, paternal aunt, and to build a storey with a tiled roof
▷ (हौस) woman (मला)(दिर)(जावात)(नांदायाची)
▷  I_tell (आत्याबाई)(माडी)(कौलारु)(बांधायाची)
pas de traduction en français
[59] id = 2896
सातपुते लक्ष्मी - Satpute Lakshmi
Village आकवले - Akole
हौस मला मोठी दिरा बाह्यात राहायाची
सांगते बाई तुला पाणी दुडीनी वाहायाची
hausa malā mōṭhī dirā bāhyāta rāhāyācī
sāṅgatē bāī tulā pāṇī duḍīnī vāhāyācī
I very much like to live in a big family among brothers-in-law
I tell you, woman, and to carry it in two vessel, one on top of the other
▷ (हौस)(मला)(मोठी)(दिरा)(बाह्यात)(राहायाची)
▷  I_tell woman to_you water, (दुडीनी)(वाहायाची)
pas de traduction en français
[60] id = 21048
कंधारे रावू - Kandhare Rawu
Village चिंचवड - Chinchwad
हौस मला मोठी दिराबाह्यात नांदायाची
सांगते बाई तुला पाणी दुडीनी वाहायाची
hausa malā mōṭhī dirābāhyāta nāndāyācī
sāṅgatē bāī tulā pāṇī duḍīnī vāhāyācī
I very much like to live in a big family among brothers-in-law
I tell you, woman, and to carry it in two vessel, one on top of the other
▷ (हौस)(मला)(मोठी)(दिराबाह्यात)(नांदायाची)
▷  I_tell woman to_you water, (दुडीनी)(वाहायाची)
pas de traduction en français
[61] id = 56531
बारवकर कौशल्या - Barwakar Kaushalya
Village दारफळ - Darphal
हाऊस मला मोठी अेकत्र नांदायाची
माडी कवलारु बांधायाची
hāūsa malā mōṭhī aēkatra nāndāyācī
māḍī kavalāru bāndhāyācī
I like very much to live together in a joint family
And to build a storey with a tiled roof
▷ (हाऊस)(मला)(मोठी)(अेकत्र)(नांदायाची)
▷ (माडी)(कवलारु)(बांधायाची)
pas de traduction en français
[62] id = 79135
गीरी कौशाबाई - Giri Kausha
Village सोरगा - Sorga
माझ हे गणगोत आहे गवताचा भारा
माय माझे ते हरण बाग गुलाबाच्या न्यारा
mājha hē gaṇagōta āhē gavatācā bhārā
māya mājhē tē haraṇa bāga gulābācyā nyārā
My family is like a bundle of grass (all together)
My dear mother is a unique garden of roses
▷  My (हे)(गणगोत)(आहे)(गवताचा)(भारा)
▷ (माय)(माझे)(ते)(हरण)(बाग)(गुलाबाच्या)(न्यारा)
pas de traduction en français
[63] id = 101378
वाघमारे शीला बळी - Waghmare Sheela Bali
Village नळदुर्ग - Naldurga
हौस मला मोठी दिरभायात नांदायाची
जोड पाळणा बांधायाची
hausa malā mōṭhī dirabhāyāta nāndāyācī
jōḍa pāḷaṇā bāndhāyācī
I very much like to live in a big family among brothers-in-law
I would like to have two cradles in the house
▷ (हौस)(मला)(मोठी)(दिरभायात)(नांदायाची)
▷ (जोड) cradle (बांधायाची)
pas de traduction en français
[64] id = 109234
ढेरींगे पुष्पा - Dhering Pushpa
Village पळशे - Palase
मोठ माझ घर याला खांबोखांबी लाह्या
सुतार कारागीर हौशीदार माझे भाया
mōṭha mājha ghara yālā khāmbōkhāmbī lāhyā
sutāra kārāgīra hauśīdāra mājhē bhāyā
My house is big, each pillar has a design
My enthusiastic brother-in-law (nanand*’s husband), the carpenter, is a skilful artisan
▷ (मोठ) my house (याला)(खांबोखांबी)(लाह्या)
▷ (सुतार)(कारागीर)(हौशीदार)(माझे)(भाया)
pas de traduction en français
nanandHusband’s sister
[65] id = 109235
ढेरींगे पुष्पा - Dhering Pushpa
Village पळशे - Palase
मोठ माझ घर याला खांबोखांबी जवु (धान्य)
सुतारी कारागीर हौशीदार माझी जावु
mōṭha mājha ghara yālā khāmbōkhāmbī javu (dhānya)
sutārī kārāgīra hauśīdāra mājhī jāvu
My house is big, each pillar has a delicate grain-like design
My enthusiastic sister-in-law, the carpenter is a skilful artisan
▷ (मोठ) my house (याला)(खांबोखांबी)(जवु) ( (धान्य) )
▷ (सुतारी)(कारागीर)(हौशीदार) my (जावु)
pas de traduction en français
[66] id = 109792
बेलसे सीता - Belase Sita
Village रुअीघर - Ruighar
हौस मला मोठी दिरा भायात नांदायाची
चुड्या हवश्याच सांगते माडी कौलारु बांधायाची
hausa malā mōṭhī dirā bhāyāta nāndāyācī
cuḍyā havaśyāca sāṅgatē māḍī kaulāru bāndhāyācī
I very much like to live in a big family among brothers-in-law
I tell my enthusiastic husband to build a storey with a tiled roof
▷ (हौस)(मला)(मोठी)(दिरा)(भायात)(नांदायाची)
▷ (चुड्या)(हवश्याच) I_tell (माडी)(कौलारु)(बांधायाची)
pas de traduction en français
[67] id = 65661
भोर लक्ष्मी - Bhor Lakshmi
Village रांजणी - Ranjani
सायाचं (साग) लाकुड लयदी पडलं गल्लीला
सुतार कारागीर किलच्या (डिझाईन) काढील्या माडीला
sāyācaṁ (sāga) lākuḍa layadī paḍalaṁ gallīlā
sutāra kārāgīra kilacyā (ḍijhāīna) kāḍhīlyā māḍīlā
Teak wood is lying in the lane for many days
The carpenter, a skilful artisan, made a design for the storey
▷ (सायाचं) ( (साग) ) (लाकुड)(लयदी)(पडलं)(गल्लीला)
▷ (सुतार)(कारागीर)(किलच्या) ( (डिझाईन) ) (काढील्या)(माडीला)
pas de traduction en français
[68] id = 111022
मुठे सिंधू - Muthe Sindhu
Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon
मोठ माझ घर त्याला काचाच्या पायर्या
पाया मधी बुट हळु उतर सोईर्या
mōṭha mājha ghara tyālā kācācyā pāyaryā
pāyā madhī buṭa haḷu utara sōīryā
My house is big and prosperous, it has glass steps
My relative, you have shoes on your feet, get down slowly
▷ (मोठ) my house (त्याला)(काचाच्या)(पायर्या)
▷ (पाया)(मधी)(बुट)(हळु)(उतर)(सोईर्या)
pas de traduction en français
[69] id = 111023
ओहोळ सिंधू - Ohol Sindhu
Village पुणतांबा - Puntamba
मोठ माझ घर याला काचाच्या पायर्या
पाया मधी बुट हळु उतर सोईर्या
mōṭha mājha ghara yālā kācācyā pāyaryā
pāyā madhī buṭa haḷu utara sōīryā
My house is big and prosperous, it has glass steps
My relative, you have shoes on your feet, get down slowly
▷ (मोठ) my house (याला)(काचाच्या)(पायर्या)
▷ (पाया)(मधी)(बुट)(हळु)(उतर)(सोईर्या)
pas de traduction en français
[70] id = 111025
सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu
Village रामपूर - Rampur
मोठ माझ घर याला काचाच्या पायर्या
पायमधी बुट हळु उतर सोयर्या
mōṭha mājha ghara yālā kācācyā pāyaryā
pāyamadhī buṭa haḷu utara sōyaryā
My house is big and prosperous, it has glass steps
My relative, you have shoes on your feet, get down slowly
▷ (मोठ) my house (याला)(काचाच्या)(पायर्या)
▷ (पायमधी)(बुट)(हळु)(उतर)(सोयर्या)
pas de traduction en français
[71] id = 112899
लोंढे जनाबाई - Londhe Jana
Village सोलापूर - Solapur
हावस मला मोठी दीर भायात नादांयाची
माडी कौलारी बांधायाची कारगीर धाकल्या
hāvasa malā mōṭhī dīra bhāyāta nādāñyācī
māḍī kaulārī bāndhāyācī kāragīra dhākalyā
I very much like to live in a big family among brothers-in-law
My younger brother, the artisan, I would like to build a storey with a tiled roof
▷ (हावस)(मला)(मोठी)(दीर)(भायात)(नादांयाची)
▷ (माडी)(कौलारी)(बांधायाची)(कारगीर)(धाकल्या)
pas de traduction en français


A:II-2.5d (A02-02-05d) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Pride of a thriving household

Cross-references:G:XX-2.8. ???
A:II-5.1a (A02-05-01a) - Labour / Compulsion and penibility / A distinctive duty
[1] id = 2861
कंधारे शाहू - Kandhare Shahu
Village चिंचवड - Chinchwad
थोरल माझ घर माझ्या मागल्या दारी यीर (विहीर)
आंघोळ करतो हा ग धाकला माझा दिर
thōrala mājha ghara mājhyā māgalyā dārī yīra (vihīra)
āṅghōḷa karatō hā ga dhākalā mājhā dira
My house is big and prosperous, I have a well at the back door
My younger brother-in-law is having a bath
▷ (थोरल) my house my (मागल्या)(दारी)(यीर) ( (विहीर) )
▷ (आंघोळ)(करतो)(हा) * (धाकला) my (दिर)
pas de traduction en français
[2] id = 2862
कंधारे शाहू - Kandhare Shahu
Village चिंचवड - Chinchwad
थोरल माझ घर ओटी त्याची चवकोणी
वोटीवर बसल दिर माझ देवगुणी
thōrala mājha ghara ōṭī tyācī cavakōṇī
vōṭīvara basala dira mājha dēvaguṇī
My house is big and prosperous, the unwalled space in front is square
My brother-in-law with godlike qualities, is sitting there
▷ (थोरल) my house (ओटी)(त्याची)(चवकोणी)
▷ (वोटीवर)(बसल)(दिर) my (देवगुणी)
pas de traduction en français
[3] id = 2863
एनपुरे तारा - Enpure Tara
Village बेलवडे - Belavade
थोरल माझ घर ओटी माझी चौखण
ओटीवरी खेळतात दिर माझ देवगुण
thōrala mājha ghara ōṭī mājhī caukhaṇa
ōṭīvarī khēḷatāta dira mājha dēvaguṇa
My house is big and prosperous, my veranda is very big
My brother-in-law with godlike qualities, is playing there
▷ (थोरल) my house (ओटी) my (चौखण)
▷ (ओटीवरी)(खेळतात)(दिर) my (देवगुण)
pas de traduction en français
[4] id = 2864
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
थोर थोर माझीच घर ओटी बत्तीस खांबाची
माझ्या दिर भावांची सभा बसली रामाची
thōra thōra mājhīca ghara ōṭī battīsa khāmbācī
mājhyā dira bhāvāñcī sabhā basalī rāmācī
My house is big and prosperous, the veranda in front has thirty-two pillars
Ram, my brother-in-law is having a meeting there
▷  Great great (माझीच) house (ओटी)(बत्तीस)(खांबाची)
▷  My (दिर)(भावांची)(सभा) sitting of_Ram
pas de traduction en français
[5] id = 2865
ढेबे ठमा - Dhebe Thama
Village पाथरशेत - Pathershet
माझ्या ग दारामध्ये दिराभायांनी भरली वसरी
सांगते बाळा तुला टाका बनात दुसयरी
mājhyā ga dārāmadhyē dirābhāyānnī bharalī vasarī
sāṅgatē bāḷā tulā ṭākā banāta dusayarī
At my door, the veranda is full with brothers-in-law
I tell you, son, spread another mattress
▷  My * (दारामध्ये)(दिराभायांनी)(भरली)(वसरी)
▷  I_tell child to_you (टाका)(बनात)(दुसयरी)
pas de traduction en français
[6] id = 2866
दिंडले चिमा - Dindle Chima
Village वडवली - Wadavali
थोरल माझ घर ओटी बत्तीस खांबाची
दिर सरवणा बैठक बसली रामाची
thōrala mājha ghara ōṭī battīsa khāmbācī
dira saravaṇā baiṭhaka basalī rāmācī
My house is big and prosperous, the veranda in front has thirty-two pillars
Saravana, my brother-in-law is having a meeting there
▷ (थोरल) my house (ओटी)(बत्तीस)(खांबाची)
▷ (दिर)(सरवणा)(बैठक) sitting of_Ram
pas de traduction en français
[7] id = 2867
वांद्रे लीला - Vandre Lila
Village माण - Man
वडील माझ घर सूर्यासारखा भरतार
सांगते बाई तुला चंद्रासारखा माझा दिर
vaḍīla mājha ghara sūryāsārakhā bharatāra
sāṅgatē bāī tulā candrāsārakhā mājhā dira
My family is the senior family, my husband is like the sun
I tell you, woman, my brother-in-law is like the moon
▷ (वडील) my house (सूर्यासारखा)(भरतार)
▷  I_tell woman to_you (चंद्रासारखा) my (दिर)
pas de traduction en français
[8] id = 2868
वांद्रे लीला - Vandre Lila
Village माण - Man
वडील माझ घर घरासारखा परिवार
मागल्या दारी हीर आंघोळ करीत्यात चंद्रासारख माझ दिर
vaḍīla mājha ghara gharāsārakhā parivāra
māgalyā dārī hīra āṅghōḷa karītyāta candrāsārakha mājha dira
My family is the senior family, we are a big family
There is a well at the back door, my moonlike brother-in-law is having a bath
▷ (वडील) my house (घरासारखा)(परिवार)
▷ (मागल्या)(दारी)(हीर)(आंघोळ)(करीत्यात)(चंद्रासारख) my (दिर)
pas de traduction en français
[9] id = 2869
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
थोरल माझ घर मवळामाग भिती
गवळणीच माझ्या सजणीला दिर किती
thōrala mājha ghara mavaḷāmāga bhitī
gavaḷaṇīca mājhyā sajaṇīlā dira kitī
My house is big, there is wall behind the loft
How many brothers-in-law does my daughter have
▷ (थोरल) my house (मवळामाग)(भिती)
▷ (गवळणीच) my (सजणीला)(दिर)(किती)
pas de traduction en français
[10] id = 2870
शिंदे सखू - Shinde Sakhu
Village शिंदगाव - Shindgaon
थोरल माझ घर त्याला सोपा चौकोनी
दारामधी उभा चुडा माझा देवगुणी
thōrala mājha ghara tyālā sōpā caukōnī
dārāmadhī ubhā cuḍā mājhā dēvaguṇī
My house is big and prosperous, it has a square veranda
My husband with godlike qualities, is standing in the door
▷ (थोरल) my house (त्याला)(सोपा)(चौकोनी)
▷ (दारामधी) standing (चुडा) my (देवगुणी)
pas de traduction en français
[11] id = 2871
ढोरे मंजुळा - Dhore Manjula
Village पोमगाव - Pomgaon
थोरल माझ घर मला आल गेल फार
काही नाही बोलाइच मामासारख माझ दिर
thōrala mājha ghara malā āla gēla phāra
kāhī nāhī bōlāica māmāsārakha mājha dira
My house is big and prosperous, many visitors come and go
My brother-in-law is like my maternal uncle, he is very understanding
▷ (थोरल) my house (मला) here_comes gone (फार)
▷ (काही) not (बोलाइच)(मामासारख) my (दिर)
pas de traduction en français
[12] id = 2872
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
थोर थोर माझ घर ओटी माझी बत्तीस खांबायाची
माझ्या लेका की भाच्यायाची सभा बसली रामायांची
thōra thōra mājha ghara ōṭī mājhī battīsa khāmbāyācī
mājhyā lēkā kī bhācyāyācī sabhā basalī rāmāyāñcī
My house is big and prosperous, the unwalled space in front has thirty-two pillars
My son, nephew, husband are having a meeting there
▷  Great great my house (ओटी) my (बत्तीस)(खांबायाची)
▷  My (लेका)(की)(भाच्यायाची)(सभा) sitting (रामायांची)
pas de traduction en français
[13] id = 2873
मरगळे नका - Margale Naka
Village साकरी - Sakari
थोर थोर माझ घर ओटी बत्तीस खांबायाची
दिर माझ्या भावायांची सभा बसली रामायांची
thōra thōra mājha ghara ōṭī battīsa khāmbāyācī
dira mājhyā bhāvāyāñcī sabhā basalī rāmāyāñcī
My house is big and prosperous, the unwalled space in front has thirty-two pillars
My brother-in-law, brother, husband are having a meeting there
▷  Great great my house (ओटी)(बत्तीस)(खांबायाची)
▷ (दिर) my (भावायांची)(सभा) sitting (रामायांची)
pas de traduction en français
[14] id = 2874
शेडगे किसा - Shedge Kisa
Village धामणवळ - DhamanOhol
थोरल माझ घर माझ्या वटीला नाही रेघू
सून सांगते गवळण तु ग मागल्या दारा वागू
thōrala mājha ghara mājhyā vaṭīlā nāhī rēghū
sūna sāṅgatē gavaḷaṇa tu ga māgalyā dārā vāgū
My house is big and prosperous, the veranda is very clean
I tell my daughter-in-law to go and look at the back door
▷ (थोरल) my house my (वटीला) not (रेघू)
▷ (सून) I_tell (गवळण) you * (मागल्या) door (वागू)
pas de traduction en français
[15] id = 2875
पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra
Village शिरकोली - Shirkoli
सकाळी उठूनी मी तर उघडी परसदार
माझ्या का अंगणी दारी जाईच झाड
sakāḷī uṭhūnī mī tara ughaḍī parasadāra
mājhyā kā aṅgaṇī dārī jāīca jhāḍa
Getting up in the morning, I open the door the backyard door
There is a jasmine tree in my courtyard
▷  Morning (उठूनी) I wires (उघडी)(परसदार)
▷  My (का)(अंगणी)(दारी)(जाईच)(झाड)
pas de traduction en français
[16] id = 4836
पाठारे सीता - Pathare Sita
Village कोळवली - Kolawali
थोरल माझ घर पायरी खाली हीर
सुन सावीतरे नकल्या तुझा दिर
thōrala mājha ghara pāyarī khālī hīra
suna sāvītarē nakalyā tujhā dira
My house is big and prosperous, there is a well below the steps
Savitri, daughter-in-law, your brother-in-law is a fun-loving person
▷ (थोरल) my house (पायरी)(खाली)(हीर)
▷ (सुन)(सावीतरे)(नकल्या) your (दिर)
pas de traduction en français
[17] id = 13669
कुंभार यमुना - Kumbhar Yamuna
Village भांबर्डे - Bhambarde
थोरल माझ घर त्याला चवकट मोराची
त्यात वावरते राणी थोरल्या दिराची
thōrala mājha ghara tyālā cavakaṭa mōrācī
tyāta vāvaratē rāṇī thōralyā dirācī
My house is big and prosperous, it has a door-frame with peacocks
My elder brother-in-law’s wife manages the household
▷ (थोरल) my house (त्याला)(चवकट)(मोराची)
▷ (त्यात)(वावरते)(राणी)(थोरल्या)(दिराची)
pas de traduction en français
[18] id = 70360
पवार जिजा - Pawar Jija
Village कारेगाव - Karegaon
मोठ माझ घर आल्या गेल्याला दंडवत
रांजणात पाणी वर जाईचा मंडप
mōṭha mājha ghara ālyā gēlyālā daṇḍavata
rāñjaṇāta pāṇī vara jāīcā maṇḍapa
My house is big and prosperous, each visitor coming and going is greeted
Water is kept in an earthenware vessel, and there is a jasmine bower on top
▷ (मोठ) my house (आल्या)(गेल्याला)(दंडवत)
▷ (रांजणात) water, (वर)(जाईचा)(मंडप)
pas de traduction en français
[19] id = 71405
बोधक सारा - Bodhak Sara
Village हरेगाव - Haregaon
मोठं माझ घर आल्या गेल्याला दंडत
रांजणीची पाणी वर जाईचा मंडप
mōṭhaṁ mājha ghara ālyā gēlyālā daṇḍata
rāñjaṇīcī pāṇī vara jāīcā maṇḍapa
My house is big and prosperous, each visitor coming and going is greeted
Water is kept in an earthenware vessel, and there is a jasmine bower on top
▷ (मोठं) my house (आल्या)(गेल्याला)(दंडत)
▷ (रांजणीची) water, (वर)(जाईचा)(मंडप)
pas de traduction en français
[20] id = 76601
बवले हौसा - Bawale Hausa
Village वडगाव - Wadgaon
थोरल माझ घर तुझ्या मवळामाग भिनत
गवळणीला माझ्या दिर नणंदा हायेत किती
thōrala mājha ghara tujhyā mavaḷāmāga bhinata
gavaḷaṇīlā mājhyā dira naṇandā hāyēta kitī
My house is big and prosperous, there is a wall behind the loft
How many brothers-in-law and nanands does my daughter have
▷ (थोरल) my house your (मवळामाग)(भिनत)
▷ (गवळणीला) my (दिर)(नणंदा)(हायेत)(किती)
pas de traduction en français
[21] id = 107256
तायडे कमलबाई - Tayade Kamal
Village आडगाव - Adgaon
मोठ माझ घर ताट वाटीचा पसारा
जेवुन उठला माझ्या नातीचा सासरा
mōṭha mājha ghara tāṭa vāṭīcā pasārā
jēvuna uṭhalā mājhyā nātīcā sāsarā
My house is big and prosperous, there are many plates and bowls
My grand-daughter’s father-in-law has just finished his meal
▷ (मोठ) my house (ताट)(वाटीचा)(पसारा)
▷ (जेवुन)(उठला) my (नातीचा)(सासरा)
pas de traduction en français
[22] id = 108034
काकडे हेलन - Kakade Helan
Village शिंदेवाडी - Shindewadi
बाई ग दिरा भायामध्ये नादान तोलाच
सांगते दादा बांध मुंडास गोलाच
bāī ga dirā bhāyāmadhyē nādāna tōlāca
sāṅgatē dādā bāndha muṇḍāsa gōlāca
Woman, among brothers-in-law, we are looked upon as ignorant
I tell you, brother, tie a round turban
▷  Woman * (दिरा)(भायामध्ये)(नादान)(तोलाच)
▷  I_tell (दादा)(बांध)(मुंडास)(गोलाच)
pas de traduction en français
[23] id = 109782
त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi
Village खंबाळा - Khambala
बाई मोठ माझ घर आल्यागेल्याला दंडत
रांजणात पाणी वर जाईचा मंडप
bāī mōṭha mājha ghara ālyāgēlyālā daṇḍata
rāñjaṇāta pāṇī vara jāīcā maṇḍapa
My house is big and prosperous, each visitor coming and going is greeted
Water is kept in an earthenware vessel, and there is a jasmine bower on top
▷  Woman (मोठ) my house (आल्यागेल्याला)(दंडत)
▷ (रांजणात) water, (वर)(जाईचा)(मंडप)
pas de traduction en français
[24] id = 109783
साळवी गिरजाबाई गेणू - Salavi Girijabai Genu
Village चितळी - Chitali
आस माळवद घर ज्योत नांदायाला केल
दारी वाडा कौलार कौलार बांधील
āsa māḷavada ghara jyōta nāndāyālā kēla
dārī vāḍā kaulāra kaulāra bāndhīla
Such a house with a loft and a veranda was made to live in it
In front of the door, a house with a tiled roof was built
▷ (आस)(माळवद) house (ज्योत)(नांदायाला) did
▷ (दारी)(वाडा)(कौलार)(कौलार)(बांधील)
pas de traduction en français
[25] id = 109784
जाधव कलावती - Jadhav Kalavati
Village होळी - Holi
मला हौस मोठी हण्णम बैलाची (हाणम्या)
माडी कवलारी बांधायाची जावा भावात नांदायाची
malā hausa mōṭhī haṇṇama bailācī (hāṇamyā)
māḍī kavalārī bāndhāyācī jāvā bhāvāta nāndāyācī
I am very fond of getting Hanamya bullock
And of building a storey with a tiled roof, of living in a big family among sisters-in-law and brothers-in-law
▷ (मला)(हौस)(मोठी)(हण्णम)(बैलाची) ( (हाणम्या) )
▷ (माडी)(कवलारी)(बांधायाची)(जावा)(भावात)(नांदायाची)
pas de traduction en français
[26] id = 109785
काळे शोभा - Kale Shobha
Village फातुलाबाद - Phatulabad
अस घरदार माझ अंगण पाच पायर्याच
येवढ जाण येण गावतल्या सोयर्याच
asa gharadāra mājha aṅgaṇa pāca pāyaryāca
yēvaḍha jāṇa yēṇa gāvatalyā sōyaryāca
My house is like this, it has a courtyard with five steps
Relatives from the village keep constantly coming and going
▷ (अस)(घरदार) my (अंगण)(पाच)(पायर्याच)
▷ (येवढ)(जाण)(येण)(गावतल्या)(सोयर्याच)
pas de traduction en français
[27] id = 109786
नांदे राणू - Nande Ranu
Village मंजीरी - Manjiri
आडाच्या पाण्याला त्याला पव्हर्याच शेंदण
सांगते सया तुला दिरा बायात नादंण
āḍācyā pāṇyālā tyālā pavharyāca śēndaṇa
sāṅgatē sayā tulā dirā bāyāta nādaṇṇa
Water from the well, there is a bucket for drawing water
I tell you, friends, I like to live in a big family among brothers-in-law
▷ (आडाच्या)(पाण्याला)(त्याला)(पव्हर्याच)(शेंदण)
▷  I_tell (सया) to_you (दिरा)(बायात)(नादंण)
pas de traduction en français
[28] id = 88791
जोगदंड मिरा - Jogdand Mira
Village पुणतांबा - Puntamba
मोठ माझ घर याला काचच्या पायर्या
पाया मधी बुट हळु उतर पायर्या
mōṭha mājha ghara yālā kācacyā pāyaryā
pāyā madhī buṭa haḷu utara pāyaryā
My house is big and prosperous, it has glass steps
(My relative), you have shoes on your feet, get down slowly
▷ (मोठ) my house (याला)(काचच्या)(पायर्या)
▷ (पाया)(मधी)(बुट)(हळु)(उतर)(पायर्या)
pas de traduction en français
[29] id = 88817
घोडके आबाबाई शिवरामजी - Ghodke Aababai Shivaramji
Village भादली - Bhadali
लेक म्हणे बापा नाही पाहील जोड्याला
आपली केली सोय चार बैल गाड्याला
lēka mhaṇē bāpā nāhī pāhīla jōḍyālā
āpalī kēlī sōya cāra baila gāḍyālā
Daughter says, father, you didn’t check what kind of a person my husband is
You saw to your own benefit of having four bullocks to your cart
▷ (लेक)(म्हणे) father not (पाहील)(जोड्याला)
▷ (आपली) shouted (सोय)(चार)(बैल)(गाड्याला)
pas de traduction en français
[30] id = 109799
पाटील आनंदी - Patil Anandi
Village वाघुर्डे - Waghurde
कुंकवाची चिरी माझ्या घामाणी वली झाली
पित्या माझ्या दौलतानी राबाच्या घरी दिली
kuṅkavācī cirī mājhyā ghāmāṇī valī jhālī
pityā mājhyā daulatānī rābācyā gharī dilī
The horizontal line of kunku* on my forehead became wet with my sweat
Daulat, my father, got me married into a family where I have to work constantly
▷ (कुंकवाची)(चिरी) my (घामाणी)(वली) has_come
▷ (पित्या) my (दौलतानी)(राबाच्या)(घरी)(दिली)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[31] id = 2926
दातीर लीला - Datir Lila
Village माले - Male
थोरल माझ घर त्याला चवकट मोराची
त्यात खेळती कन्या धाकल्या दिराची
thōrala mājha ghara tyālā cavakaṭa mōrācī
tyāta khēḷatī kanyā dhākalyā dirācī
My house is big and prosperous, it has a door-frame with peacocks
My younger brother-in-law’s daughter plays in the house
▷ (थोरल) my house (त्याला)(चवकट)(मोराची)
▷ (त्यात)(खेळती)(कन्या)(धाकल्या)(दिराची)
pas de traduction en français
[32] id = 110641
कि्षंत्रे आनंदी - Kshintre Anandi
Village बाळूमामाचे मेतगे - Balumamache Metage
मला हावुस मोठी दिरा भायात नांदायाची
माडी कौलारु बांधायाची
malā hāvusa mōṭhī dirā bhāyāta nāndāyācī
māḍī kaulāru bāndhāyācī
I very much like to live in a big family among brothers-in-law
And to build a storey with a tiled roof
▷ (मला)(हावुस)(मोठी)(दिरा)(भायात)(नांदायाची)
▷ (माडी)(कौलारु)(बांधायाची)
pas de traduction en français


A:II-2.5e (A02-02-05e) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Pride of a numerous family

Cross-references:A:II-5.1a (A02-05-01a) - Labour / Compulsion and penibility / A distinctive duty
[1] id = 2876
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
तांदळा गव्हामधे ओटी गव्हाची चांगली
वाटी वाटी परसाद शाही मायंदळी पांगली
tāndaḷā gavhāmadhē ōṭī gavhācī cāṅgalī
vāṭī vāṭī parasāda śāhī māyandaḷī pāṅgalī
Between rice and wheat, putting wheat (along with a coconut) in the lap is good
Bowlful of prasad* (wheat) was distributed to all everywhere
▷ (तांदळा)(गव्हामधे)(ओटी)(गव्हाची)(चांगली)
▷ (वाटी)(वाटी)(परसाद)(शाही)(मायंदळी)(पांगली)
pas de traduction en français
prasadOffering of sweets to God which is later distributed among those present
[2] id = 2877
हळंदे ताना - Halande Tana
Village कोंढुर - Kondhur
नको नारी म्हणू दिरा जावांचा भरणा
सांगते बाई तुला कुंकू करंड्यामधी उरणा
nakō nārī mhaṇū dirā jāvāñcā bharaṇā
sāṅgatē bāī tulā kuṅkū karaṇḍyāmadhī uraṇā
Woman, don’t say, there are too many brothers-in-law and sisters-in-law
I tell you, woman, no kunku* remains in the box (we are so numerous)
▷  Not (नारी) say (दिरा)(जावांचा)(भरणा)
▷  I_tell woman to_you kunku (करंड्यामधी)(उरणा)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[3] id = 2878
शेडगे ठका - Shedge Thaka
Village आडमाळ - Admal
वाटवरी वाडा कुणा नायकाचा
सासर पाटलाचा वस दोन बायकांचा
vāṭavarī vāḍā kuṇā nāyakācā
sāsara pāṭalācā vasa dōna bāyakāñcā
To which important person does the house on the road belong
Patil*, my father-in-law, he has two wives
▷ (वाटवरी)(वाडा)(कुणा)(नायकाचा)
▷ (सासर)(पाटलाचा)(वस) two (बायकांचा)
pas de traduction en français
Patil ➡ PatilsThe head of a village, holding an important position in the village
[4] id = 2879
वांद्रे लीला - Vandre Lila
Village माण - Man
वडील माझ घर माझा दाहीचा संगीन
आता ना वजवल एका रातीत लगीन
vaḍīla mājha ghara mājhā dāhīcā saṅgīna
ātā nā vajavala ēkā rātīta lagīna
My family is the senior family, we are ten families together
We can even organise a marriage in one night
▷ (वडील) my house my (दाहीचा)(संगीन)
▷ (आता) * (वजवल)(एका)(रातीत)(लगीन)
pas de traduction en français
[5] id = 2880
वांद्रे लीला - Vandre Lila
Village माण - Man
वरमाय होते लेकाआधी पुतण्याची
शेंडीचा नारळ ओटी माझी सकनाची
varamāya hōtē lēkāādhī putaṇyācī
śēṇḍīcā nāraḷa ōṭī mājhī sakanācī
I become the bridegroom’s mother of my nephew before my son
A coconut with a tuft is put in my lap, as a gesture of good omen
▷ (वरमाय)(होते)(लेकाआधी)(पुतण्याची)
▷ (शेंडीचा)(नारळ)(ओटी) my (सकनाची)
pas de traduction en français
[6] id = 2881
साबळे जिजा - Sable Jija
Village धडवली - Dhokalwadi
शेवगा आहे बाई माझ्या दारातला भारी
शेंगा ना तोडीतात जावा भावांच्या मुली
śēvagā āhē bāī mājhyā dārātalā bhārī
śēṅgā nā tōḍītāta jāvā bhāvāñcyā mulī
The drumstick tree in front of my door is of excellent quality
Daughters of my sisters-in-law and others come and take the drumsticks
▷ (शेवगा)(आहे) woman my (दारातला)(भारी)
▷ (शेंगा) * (तोडीतात)(जावा)(भावांच्या)(मुली)
pas de traduction en français
[7] id = 2882
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
पहाटाच्या पार्याराती आटलदाराची सून बोल
शेजे सईच उरकल माझ कवास उरकन
pahāṭācyā pāryārātī āṭaladārācī sūna bōla
śējē sīca urakala mājha kavāsa urakana
Early in the morning, daughter-in-law from a very busy family says
My neighbour friend has finished her work, when will my work get over
▷ (पहाटाच्या)(पार्याराती)(आटलदाराची)(सून) says
▷ (शेजे)(सईच)(उरकल) my (कवास)(उरकन)
pas de traduction en français
[8] id = 2883
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
शेजे सईच उरकल माझ कवास उरकन
दिर हे सरवण आता निहीरीला येतील
śējē sīca urakala mājha kavāsa urakana
dira hē saravaṇa ātā nihīrīlā yētīla
My neighbour friend has finished her work, when will my work get over
Saravan, my brother-in-law will now come for breakfast
▷ (शेजे)(सईच)(उरकल) my (कवास)(उरकन)
▷ (दिर)(हे)(सरवण)(आता)(निहीरीला)(येतील)
pas de traduction en français
[9] id = 2884
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
शेजे सईच उरकल माझ कवास उरकन
नणंदा या गवळणी आता निहीरीला येतील
śējē sīca urakala mājha kavāsa urakana
naṇandā yā gavaḷaṇī ātā nihīrīlā yētīla
My neighbour friend has finished her work, when will my work get over
My nanands* will now come for breakfast
▷ (शेजे)(सईच)(उरकल) my (कवास)(उरकन)
▷ (नणंदा)(या)(गवळणी)(आता)(निहीरीला)(येतील)
pas de traduction en français
[10] id = 2885
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
शेजे सईज उरकल माझ कवास उरकल
चुडा ना माझा बाई आता निहीरीला यईल
śējē sīja urakala mājha kavāsa urakala
cuḍā nā mājhā bāī ātā nihīrīlā yīla
My neighbour friend has finished her work, when will my work get over
My husband will now come for breakfast
▷ (शेजे)(सईज)(उरकल) my (कवास)(उरकल)
▷ (चुडा) * my woman (आता)(निहीरीला)(यईल)
pas de traduction en français
[11] id = 2886
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
शेजे सईच उरकल माझ कवास उरकल
सासू या सासरी आता निहीरीला येतील
śējē sīca urakala mājha kavāsa urakala
sāsū yā sāsarī ātā nihīrīlā yētīla
My neighbour friend has finished her work, when will my work get over
My father-in-law and mother-in-law will now come for breakfast
▷ (शेजे)(सईच)(उरकल) my (कवास)(उरकल)
▷ (सासू)(या)(सासरी)(आता)(निहीरीला)(येतील)
pas de traduction en français
[12] id = 2887
दिघे भिका - Dighe Bhika
Village भांबर्डे - Bhambarde
भाग्याची म्हणूनी भाग्य तुझ सवाई
माझ्या ओटीवरी लेक नाचतो जावई
bhāgyācī mhaṇūnī bhāgya tujha savāī
mājhyā ōṭīvarī lēka nācatō jāvaī
You are fortunate, your fate is good
My son and son-in-law are both dancing merrily in my veranda
▷ (भाग्याची)(म्हणूनी)(भाग्य) your (सवाई)
▷  My (ओटीवरी)(लेक)(नाचतो)(जावई)
pas de traduction en français
[13] id = 109788
पंडीत अनूसया - Pandit Anusaya
Village उंदीरगाव - Undirgaon
सासु ग सासरे तुला चौघेजन देर
मैना भाग्याची सुंदर लई दिस भोगती माहेर
sāsu ga sāsarē tulā caughējana dēra
mainā bhāgyācī sundara laī disa bhōgatī māhēra
You have mother-in-law, father-in-law and four brothers-in-law
Mina is a fortunate girl, she stays here like her maher*
▷ (सासु) * (सासरे) to_you (चौघेजन)(देर)
▷  Mina (भाग्याची)(सुंदर)(लई)(दिस)(भोगती)(माहेर)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
[14] id = 109789
बेडेकर जानकीबाई रघुनाथ - Bedekar Janakibai Raghunath
Village मुंबई - Mumbai
माझे घर मोठे पन्नास येती जाती
हाती रुपायाची वाटी भाईरायाचे
mājhē ghara mōṭhē pannāsa yētī jātī
hātī rupāyācī vāṭī bhāīrāyācē
My household is big and prosperous, many people come and go
My brother has a silver bowl in hand
▷ (माझे) house (मोठे)(पन्नास)(येती) caste
▷ (हाती)(रुपायाची)(वाटी)(भाईरायाचे)
pas de traduction en français
[15] id = 2890
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
थोरल माझ घर मी तर सारवली ओटा
नणंदा की जावाईना सयांचा नाद मोठा
thōrala mājha ghara mī tara sāravalī ōṭā
naṇandā kī jāvāīnā sayāñcā nāda mōṭhā
My household is big and prosperous, I spread cow dung in the veranda
My nanands and sisters-in-law have many friends
▷ (थोरल) my house I wires (सारवली)(ओटा)
▷ (नणंदा)(की)(जावाईना)(सयांचा)(नाद)(मोठा)
pas de traduction en français
[16] id = 2891
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
थोरल माझ घर मी तर सारवली वटी
नणंदा दिर जावा सभा बसलीय दाटी
thōrala mājha ghara mī tara sāravalī vaṭī
naṇandā dira jāvā sabhā basalīya dāṭī
My household is big and prosperous, I spread cow dung in the veranda
Nanands, brothers-in-law, sisters-in-law, the whole crowd has gathered
▷ (थोरल) my house I wires (सारवली)(वटी)
▷ (नणंदा)(दिर)(जावा)(सभा)(बसलीय)(दाटी)
pas de traduction en français
[17] id = 2892
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
थोरल माझ घर मी तर सारवली गली
सभला जायाला बोली कालयीची केली
thōrala mājha ghara mī tara sāravalī galī
sabhalā jāyālā bōlī kālayīcī kēlī
My household is big and prosperous, I spread cow dung in the lane
It was decided to go for a meeting yesterday
▷ (थोरल) my house I wires (सारवली)(गली)
▷  All_around (जायाला) say (कालयीची) shouted
pas de traduction en français
[18] id = 109790
बेडेकर जानकीबाई रघुनाथ - Bedekar Janakibai Raghunath
Village मुंबई - Mumbai
माझे घर मोठे पन्नास बहालाचे
हंडे घंगाळाचे वावरणे
mājhē ghara mōṭhē pannāsa bahālācē
haṇḍē ghaṅgāḷācē vāvaraṇē
My household is big, it has fifty beams
Big vessels are used regularly
▷ (माझे) house (मोठे)(पन्नास)(बहालाचे)
▷ (हंडे)(घंगाळाचे)(वावरणे)
pas de traduction en français
[19] id = 109791
गायके बबन - Gayke Baban Kashinath
Village आचलगाव - Achalgaon
मोठ माझ घर आल्या गेलेल्या दंडत
हौदाच पाणी वर जाईचा मंडप
mōṭha mājha ghara ālyā gēlēlyā daṇḍata
haudāca pāṇī vara jāīcā maṇḍapa
My household is big and prosperous, each visitor coming and going is welcomed
Water from the tank, and there is a jasmine bower above
▷ (मोठ) my house (आल्या)(गेलेल्या)(दंडत)
▷ (हौदाच) water, (वर)(जाईचा)(मंडप)
pas de traduction en français
[20] id = 109793
भुजबळ पार्वती - Bhujbal Parvati
Village हारंगुळ - Harangul
Group(s) = Lakshmi

चवघ बाप लेक पाचवा भरतार
हिचा लक्ष्मी अवतार आता माझ्या गवळणीचा
cavagha bāpa lēka pācavā bharatāra
hicā lakṣmī avatāra ātā mājhyā gavaḷaṇīcā
Father and sons count four, husband is the fifth
My mother is like the incarnation of Lakshmi*
▷ (चवघ) father (लेक)(पाचवा)(भरतार)
▷ (हिचा) Lakshmi (अवतार)(आता) my (गवळणीचा)
pas de traduction en français
Notes =>लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहेLakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity.
[21] id = 109794
राऊत केशर - Raut Keshar
Village पुणतांबा - Puntamba
पुणतांब सासर कोण्या भाग्याच्या सईला
एकवीस पायर्या घाट गंगाबाईला
puṇatāmba sāsara kōṇyā bhāgyācyā saīlā
ēkavīsa pāyaryā ghāṭa gaṅgābāīlā
In-laws’ family is from Punatambe, who is this fortunate girl
The quay on the riverbank has twenty-one steps
▷ (पुणतांब)(सासर)(कोण्या)(भाग्याच्या)(सईला)
▷ (एकवीस)(पायर्या)(घाट)(गंगाबाईला)
pas de traduction en français
[22] id = 2897
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
नणंदा जावांच्या गोकुळात नाही डोळ्याला माझ्या आसव
दिरा दाजीच्या मंदीरात नाही आठवत सासुरवास
naṇandā jāvāñcyā gōkuḷāta nāhī ḍōḷyālā mājhyā āsava
dirā dājīcyā mandīrāta nāhī āṭhavata sāsuravāsa
My household teeming with nanands and sisters-in-law, my eyes have no place for tears
In the temple-like house of my elder brother-in-law, I don’t remember my sasurvas*
▷ (नणंदा)(जावांच्या)(गोकुळात) not (डोळ्याला) my (आसव)
▷ (दिरा)(दाजीच्या)(मंदीरात) not (आठवत)(सासुरवास)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
Cross references for this song:G:XX-3.1e (G20-03-01e) - With husband’s brother / Close relations / He is like one’s brother, father
[23] id = 2898
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
दिरा दाजींच्या मदतीनी नणंदा जावांच्या संगतीनी
सांगते बाई तुला पाणी वाहिल दुडीयीनी
dirā dājīñcyā madatīnī naṇandā jāvāñcyā saṅgatīnī
sāṅgatē bāī tulā pāṇī vāhila duḍīyīnī
With the help of my brothers-in-law (husband’s brothers), in the company of my sisters-in-law
I tell you woman, I fetched water twice along with them
▷ (दिरा)(दाजींच्या)(मदतीनी)(नणंदा)(जावांच्या)(संगतीनी)
▷  I_tell woman to_you water, (वाहिल)(दुडीयीनी)
pas de traduction en français
[24] id = 4837
पाठारे सीता - Pathare Sita
Village कोळवली - Kolawali
थोरल माझ घर जावा जावांची जमात
काय ओळखाव सासु धाकली तुम्हात
thōrala mājha ghara jāvā jāvāñcī jamāta
kāya ōḷakhāva sāsu dhākalī tumhāta
no translation in English
▷ (थोरल) my house (जावा)(जावांची)(जमात)
▷  Why (ओळखाव)(सासु)(धाकली)(तुम्हात)
pas de traduction en français
[25] id = 13813
जांभुळकर गीता - Jambhulkar Gita
Village बार्पे - Barpe
दुपारीचा जोगी वरण मागतो डाळीच
काय सांगू देवा घर लेकुरवाळीच
dupārīcā jōgī varaṇa māgatō ḍāḷīca
kāya sāṅgū dēvā ghara lēkuravāḷīca
An ascetic who comes in the afternoon asks for cooked lentils
God, what can I tell you, this is a house bustling with children
▷ (दुपारीचा)(जोगी)(वरण)(मागतो)(डाळीच)
▷  Why (सांगू)(देवा) house (लेकुरवाळीच)
pas de traduction en français
Cross references for this song:H:XXI-5.2m (H21-05-02m) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Ramā’s support, peace and wisdom.
H:XXI-5.5 (H21-05-05) - Ambedkar / Comes to meet me
[26] id = 34947
पवार सिंधु - Pawar Sindhu
Village सविंदणे - Savindane
UVS-12-17 start 02:38 ➡ listen to section
मोठ माझ घरी माझी वसरी सायाची
लेकर खेळती धाकल्या दिराची
mōṭha mājha gharī mājhī vasarī sāyācī
lēkara khēḷatī dhākalyā dirācī
My household is big, rice is spilt in my veranda
My younger brother-in-law’s children are playing
▷ (मोठ) my (घरी) my (वसरी)(सायाची)
▷ (लेकर)(खेळती)(धाकल्या)(दिराची)
pas de traduction en français
[27] id = 109795
मंडलिक मंजुळा - Mandalik Manjula
Village साकोरा - Sakora
मोठ माझ घर येवा जावा दडस
पाण्याचा राजण वर जाईचा मंडप
mōṭha mājha ghara yēvā jāvā daḍasa
pāṇyācā rājaṇa vara jāīcā maṇḍapa
My household is big and prosperous, each visitor coming and going is greeted
Water is kept in an earthenware vessel, and there is a jasmine bower above
▷ (मोठ) my house (येवा)(जावा)(दडस)
▷ (पाण्याचा)(राजण)(वर)(जाईचा)(मंडप)
pas de traduction en français
[28] id = 26167
कांबळे शाहू - Kamble Shahu
Village नांदगाव - Nandgaon
मनीची हावुस माझी पुरव शीरहारी
दुध तापत चुलीवरी बाळ खेळत परवरी
manīcī hāvusa mājhī purava śīrahārī
dudha tāpata culīvarī bāḷa khēḷata paravarī
God Shrihari, fulfil my desire
Milk being heated on the hearth, a son playing on the floor
▷ (मनीची)(हावुस) my (पुरव)(शीरहारी)
▷  Milk (तापत)(चुलीवरी) son (खेळत)(परवरी)
pas de traduction en français
[29] id = 39846
कबाडे चंद्रभागा - Kabade Chandrabhaga
Village पुणतांबा - Puntamba
माझ्या घरी येऊ नंदा जावा सुगरणी
वसरीला उभ्या बहिणी माझ्या मुखरणी
mājhyā gharī yēū nandā jāvā sugaraṇī
vasarīlā ubhyā bahiṇī mājhyā mukharaṇī
Come to my house, nanands and sisters-in-law are good cooks
My sisters, the main persons, are standing in the veranda
▷  My (घरी)(येऊ)(नंदा)(जावा)(सुगरणी)
▷ (वसरीला)(उभ्या)(बहिणी) my (मुखरणी)
pas de traduction en français
[30] id = 43189
थाटे केशर - Thate Keshar Bhikaji
Village निपाणा - Nipana
भाग्याचा माहा जीव भाग्याचा माहा चुडा
माहा लेकराच्या लेकराचा ताटाला पडला येढा
bhāgyācā māhā jīva bhāgyācā māhā cuḍā
māhā lēkarācyā lēkarācā tāṭālā paḍalā yēḍhā
I am fortunate, my husband is fortunate
My children’s children are sitting around the plate
▷ (भाग्याचा)(माहा) life (भाग्याचा)(माहा)(चुडा)
▷ (माहा)(लेकराच्या)(लेकराचा)(ताटाला)(पडला)(येढा)
pas de traduction en français
[31] id = 43976
रावूत शांता - Rawut Shanta
Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh
UVS-19-32 start 00:23 ➡ listen to section
पाठच्या पार्यामंदी तांब्या वाजतो घंगाळी
बाप लेकांच्या अंघोळी
pāṭhacyā pāryāmandī tāmbyā vājatō ghaṅgāḷī
bāpa lēkāñcyā aṅghōḷī
Early in the morning, the mug is making noise in the round water vessel
Father and son are having a bath
▷ (पाठच्या)(पार्यामंदी)(तांब्या)(वाजतो)(घंगाळी)
▷  Father (लेकांच्या)(अंघोळी)
pas de traduction en français
[32] id = 40516
कोकाटे गिताबाई - Kokate Gitabai
Village पुणतांबा - Puntamba
मोठं माझं घर मोठेइकी साजे
माझ्या ओसरीला दिर भाया जेवे
mōṭhaṁ mājhaṁ ghara mōṭhēikī sājē
mājhyā ōsarīlā dira bhāyā jēvē
My household is big and prosperous, prosperity is in harmony with my house
Brother-in-law is having a meal in my veranda
▷ (मोठं)(माझं) house (मोठेइकी)(साजे)
▷  My (ओसरीला)(दिर)(भाया)(जेवे)
pas de traduction en français
[33] id = 52309
औरादकर लतीका - Auradkar Latika
Village औराद शहाजानी - Aurat Shahajani
थोरल माझ घर सोनीयाच्या आडभिती
हौवश्या बंधूराज सोप्या बसले हिरेमोती
thōrala mājha ghara sōnīyācyā āḍabhitī
hauvaśyā bandhūrāja sōpyā basalē hirēmōtī
My household is big and prosperous, partition-walls are in gold
My brothers who are like diamond and pearl, are sitting in the veranda
▷ (थोरल) my house (सोनीयाच्या)(आडभिती)
▷ (हौवश्या)(बंधूराज)(सोप्या)(बसले)(हिरेमोती)
pas de traduction en français
[34] id = 109796
सुर्यवंशीय सुमन - Suryavanshi Suman
Village शिरुर - Shirur
नातुंडा परतुंडान भरल्या चारी बाजा
आई माझी मोठी दैवाचा राजा
nātuṇḍā paratuṇḍāna bharalyā cārī bājā
āī mājhī mōṭhī daivācā rājā
All the four bedsteads are crowded with grandchildren and great grandchildren
My mother is really very fortunate
▷ (नातुंडा)(परतुंडान)(भरल्या)(चारी)(बाजा)
▷ (आई) my (मोठी)(दैवाचा) king
pas de traduction en français
[35] id = 109797
पठारे इंदूबाई शंकरराव - Pathare Indubai
Village चित्तरखेड - Chittarkhed
सासु सासरे मला नऊ जन देर
बागेची (भाग्याची) सुंदर लईदी भोगीते माहेर
sāsu sāsarē malā naū jana dēra
bāgēcī (bhāgyācī) sundara līdī bhōgītē māhēra
I have mother-in-law, father-in-law and nine brothers-in-law
Sundar, my daughter is a fortunate girl, she stays here like her maher*
▷ (सासु)(सासरे)(मला)(नऊ)(जन)(देर)
▷ (बागेची) ( (भाग्याची) ) (सुंदर)(लईदी)(भोगीते)(माहेर)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
[36] id = 81879
चुंचलवाड गंगुबाई - Chunchalwad Gangubai
Village होनवडज - Honvadaj
घर भरल लेकरान वाडा भरला वासरान
दैव दिला शंकरान
ghara bharala lēkarāna vāḍā bharalā vāsarāna
daiva dilā śaṅkarāna
House is filled with children, cowshed is filled with calves
God Shankar has given good fortune
▷  House (भरल)(लेकरान)(वाडा)(भरला)(वासरान)
▷ (दैव)(दिला)(शंकरान)
pas de traduction en français
[37] id = 82364
सोनवणे लक्ष्मी - Sonawane Lakshmi
Village सोनोरी - Sonori
झाल्यात तिन्हीसांजा जात्या तुझी घिरघिर
पोटीची माझी बाळ माझ खटल्याच घर
jhālyāta tinhīsāñjā jātyā tujhī ghiraghira
pōṭīcī mājhī bāḷa mājha khaṭalyāca ghara
The dusk has fallen, grindmill, you are whirring
I have sons, my house is full of people
▷ (झाल्यात) twilight (जात्या)(तुझी)(घिरघिर)
▷ (पोटीची) my son my (खटल्याच) house
pas de traduction en français
[38] id = 82374
कोकाटे गिताबाई - Kokate Gitabai
Village पुणतांबा - Puntamba
बापानी दिली लेक दिर भायाच खटल पाहुन
उरन यांच खरकट हिच पोट भरन
bāpānī dilī lēka dira bhāyāca khaṭala pāhuna
urana yāñca kharakaṭa hica pōṭa bharana
Father got his daughter married, looking at a family with many brothers-in-law
The left over food will be enough for her to fill the stomach
▷ (बापानी)(दिली)(लेक)(दिर)(भायाच)(खटल)(पाहुन)
▷ (उरन)(यांच)(खरकट)(हिच)(पोट)(भरन)
pas de traduction en français
[39] id = 109798
वांजळे ममता - Vanjale Mamata
Village मोरवे - Morve
दुरडी दळीन कोण्या राजाला लागत
बाळायाच माझ्या घर गोकुळ नांदत
duraḍī daḷīna kōṇyā rājālā lāgata
bāḷāyāca mājhyā ghara gōkuḷa nāndata
A basketful of ground flour, which king needs it
My son’s house is like Gokul (filled with many children)
▷ (दुरडी)(दळीन)(कोण्या)(राजाला)(लागत)
▷ (बाळायाच) my house (गोकुळ)(नांदत)
pas de traduction en français
[40] id = 106925
सोमण निर्मला दिनकर - Soman Nirmala Dinkar
Village वडद - Wadad
वाटवरचे घर आल्या गेल्याला अन्नपाणी
मामंजीची सुन शहाणी
vāṭavaracē ghara ālyā gēlyālā annapāṇī
māmañjīcī suna śahāṇī
Our house is on the road, all those who come and go get food and water
Father-in-law’s daughter-in-law is wise
▷ (वाटवरचे) house (आल्या)(गेल्याला)(अन्नपाणी)
▷ (मामंजीची)(सुन)(शहाणी)
pas de traduction en français
[41] id = 106961
जनराव पारूबाई बेलप्पा - Janarao Paru Belappa
Village सोलापूर - Solapur
थोरल्या घरची सुन बसली वाटसरा
झाल रांधन तिला पुसा
thōralyā gharacī suna basalī vāṭasarā
jhāla rāndhana tilā pusā
Daughter-in-law from a big and prosperous house is sitting on the road
Ask her if she has finished cooking
▷ (थोरल्या)(घरची)(सुन) sitting (वाटसरा)
▷ (झाल)(रांधन)(तिला) enquire
pas de traduction en français
[42] id = 111024
मोकल हरणा - Mokal Harana
Village कोळगाव माळ - Kolgaon Mal
मोठ माझ घर आल्या गेल्याला दंडत
सांगते सुनबाई उचल वसरीचे ताट
mōṭha mājha ghara ālyā gēlyālā daṇḍata
sāṅgatē sunabāī ucala vasarīcē tāṭa
My household is big and prosperous, each visitor coming and going is welcomed
I tell you, daughter-in-law, pick up the plate from the veranda
▷ (मोठ) my house (आल्या)(गेल्याला)(दंडत)
▷  I_tell (सुनबाई)(उचल)(वसरीचे)(ताट)
pas de traduction en français


A:II-2.5f (A02-02-05f) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Enjoying feeding many people

[1] id = 2899
चव्हाण रंगू - Chavan Rangu
Village ठाकुरसाई - Thakursai
माळी निघाल शाहू मला वांग्याचा तोडा
थोरल माझ घर मला येईना एक येढा
māḷī nighāla śāhū malā vāṅgyācā tōḍā
thōrala mājha ghara malā yēīnā ēka yēḍhā
Gardener is going to the plantation, he plucks brinjals* for me
My household is big, it is not enough for me to cook one meal
▷ (माळी)(निघाल)(शाहू)(मला)(वांग्याचा)(तोडा)
▷ (थोरल) my house (मला)(येईना)(एक)(येढा)
pas de traduction en français
brinjal ➡ brinjalsName of a vegetable
[2] id = 2900
शिंदे इंदू - Shinde Indu
Village पिंपळोली - Pimpaloli
माळीणबाई तू तर कर वांग्याचा पहिला तोडा
थोरल माझ घर तिथ येईल एक येढा
māḷīṇabāī tū tara kara vāṅgyācā pahilā tōḍā
thōrala mājha ghara titha yēīla ēka yēḍhā
Gardener-woman, you do the first plucking of brinjals*
My household is big, it will be enough to cook one meal
▷ (माळीणबाई) you wires doing (वांग्याचा)(पहिला)(तोडा)
▷ (थोरल) my house (तिथ)(येईल)(एक)(येढा)
pas de traduction en français
brinjal ➡ brinjalsName of a vegetable
[3] id = 2901
चव्हाण रंगू - Chavan Rangu
Village ठाकुरसाई - Thakursai
माळी निघाल शाहू मला वांग्याची पहिली पाटी
थोरल माझ घर मी लावू कोणाच्या ताटी
māḷī nighāla śāhū malā vāṅgyācī pahilī pāṭī
thōrala mājha ghara mī lāvū kōṇācyā tāṭī
Gardener is going to the plantation, first basketful of brinjals* for me
My household is big, for whom will it be sufficient
▷ (माळी)(निघाल)(शाहू)(मला)(वांग्याची)(पहिली)(पाटी)
▷ (थोरल) my house I apply (कोणाच्या)(ताटी)
pas de traduction en français
brinjal ➡ brinjalsName of a vegetable
[4] id = 2902
दाभाडे अनु - Dabhade Anu
Village माजगाव - Majgaon
माळीन घाली शाहू मिरच्याची पहिली पाटी
थोरल माझ घर लावू कोणाच्या ताटी
māḷīna ghālī śāhū miracyācī pahilī pāṭī
thōrala mājha ghara lāvū kōṇācyā tāṭī
Gardener-woman is going to the plantation, first basketful of chillies for me
My household is big, for whom will it be sufficient
▷ (माळीन)(घाली)(शाहू)(मिरच्याची)(पहिली)(पाटी)
▷ (थोरल) my house apply (कोणाच्या)(ताटी)
pas de traduction en français
[5] id = 2903
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
माळ्यानी केला मळा मला देरे एक तोडा
थोरल माझ घर माझा पुरना त्याला येढा
māḷyānī kēlā maḷā malā dērē ēka tōḍā
thōrala mājha ghara mājhā puranā tyālā yēḍhā
Gardener planted the plantation, give me one plucking
My household is big, it is not enough for me to cook one meal
▷ (माळ्यानी) did (मळा)(मला)(देरे)(एक)(तोडा)
▷ (थोरल) my house my (पुरना)(त्याला)(येढा)
pas de traduction en français
[6] id = 75308
पडळघरे हिरा - Padalghare Hira
Village रिहे - Rihe
थोरल माझ घर कणगी लागल्या हारोहार
सांगते बाई तुला कष्ट करीती माझा दिर
thōrala mājha ghara kaṇagī lāgalyā hārōhāra
sāṅgatē bāī tulā kaṣṭa karītī mājhā dira
My household is big, the corn-bin is full up to the brim
I tell you, woman, my brother-in-law works hard
▷ (थोरल) my house (कणगी)(लागल्या)(हारोहार)
▷  I_tell woman to_you (कष्ट) asks_for my (दिर)
pas de traduction en français
[7] id = 106966
कारंजे मनकर्णा - Karanje Manakarna
Village जळगाव - Jalgaon
सांगुनी धाडीतो वेनी राळराशी
तुझ्या घरी गायी म्हैशी मैना गोडघशी
sāṅgunī dhāḍītō vēnī rāḷarāśī
tujhyā gharī gāyī mhaiśī mainā gōḍaghaśī
I send a message to Raoul (Chakradhar Swami, founder of Mahanubhav sect)
You have many cows and buffaloes, Mina, my daughter likes to eat sweet
▷ (सांगुनी)(धाडीतो)(वेनी)(राळराशी)
▷  Your (घरी) cows (म्हैशी) Mina (गोडघशी)
pas de traduction en français
[8] id = 109768
सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu
Village रामपूर - Rampur
मोठ माझ घर खिडकी ठेवली पाह्याला
माहेरीचा राजा पाणी मागतो पियाला
mōṭha mājha ghara khiḍakī ṭhēvalī pāhyālā
māhērīcā rājā pāṇī māgatō piyālā
My house is big, there is a window to look out
King of my maher* (brother) asks for water to drink
▷ (मोठ) my house (खिडकी)(ठेवली)(पाह्याला)
▷ (माहेरीचा) king water, (मागतो)(पियाला)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
[9] id = 113342
हिवडे लक्ष्मी बाबासाहेब - Hivde Lakshmi Babasaheb
Village वरखेड - Varkhed
काम करु करु देह लाविला झिजनी
नाही सोन नाण मग राहील वजनी
kāma karu karu dēha lāvilā jhijanī
nāhī sōna nāṇa maga rāhīla vajanī
Toiling and toiling, my body has worn out
No gold, no money has remained behind to be weighed
▷ (काम)(करु)(करु)(देह)(लाविला)(झिजनी)
▷  Not gold (नाण)(मग)(राहील)(वजनी)
pas de traduction en français


A:II-2.5g (A02-02-05g) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / In-laws:decorum and glory of the huge house

Cross-references:G:XX-1.4 (G20-01-04) - Daughter-in-law with parents-in-law / Proud and satisfied with in-law’s heritage
G:XX-2.6 (G20-02-06) - Daughter-in-law with mother-in-law / Blessing sought from mother-in-law
[1] id = 2905
बेलोसे अक्का - Belose Akka
Village सालतर - Saltar
थोरल माझ घर माझ घर चौवखण
सासू सासरा शेती आंब्याच बन
thōrala mājha ghara mājha ghara cauvakhaṇa
sāsū sāsarā śētī āmbyāca bana
no translation in English
▷ (थोरल) my house my house (चौवखण)
▷ (सासू)(सासरा) furrow (आंब्याच)(बन)
pas de traduction en français
[2] id = 2906
कानगुडे लक्ष्मी - Kangude Lakshmi
Village मुळशी - Mulshi
थोरल माझ घर आहे पायरी खाली भिती
सासू सासयरा माझ्या घरात शोभा देती
thōrala mājha ghara āhē pāyarī khālī bhitī
sāsū sāsayarā mājhyā gharāta śōbhā dētī
My house is big and prosperous, there are walls below the steps
Mother-in-law and father-in-law are the adornment of my house
▷ (थोरल) my house (आहे)(पायरी)(खाली)(भिती)
▷ (सासू)(सासयरा) my (घरात)(शोभा)(देती)
pas de traduction en français
[3] id = 108033
वाघमोडे ताराबाई - Waghmode Tara
Village जळगाव - Jalgaon
दिवा जळ दिवळनी समई लाईते दुसरी
मैनाचा सासरा वटी जेवते वसरी
divā jaḷa divaḷanī samaī lāītē dusarī
mainācā sāsarā vaṭī jēvatē vasarī
A lamp is burning in the niche, I will get another oil-lamp
My Mina’s father-in-law is eating in the veranda
▷  Lamp (जळ)(दिवळनी)(समई)(लाईते)(दुसरी)
▷  Of_Mina (सासरा)(वटी)(जेवते)(वसरी)
pas de traduction en français
[4] id = 2908
कानगुडे शालन - Kangude Shalan
Village मुळशी - Mulshi
थोरल माझ घर ह्या ग मोहळाखाली भिती
सासून सासरा माझ्या घरात शोभा किती
thōrala mājha ghara hyā ga mōhaḷākhālī bhitī
sāsūna sāsarā mājhyā gharāta śōbhā kitī
My house is big and prosperous, there are walls below the loft
Mother-in-law and father-in-law are the adornment of my house
▷ (थोरल) my house (ह्या) * (मोहळाखाली)(भिती)
▷ (सासून)(सासरा) my (घरात)(शोभा)(किती)
pas de traduction en français
[5] id = 2909
शेडगे ठका - Shedge Thaka
Village आडमाळ - Admal
थोरल माझ घर मला हंड्याच रांधाण
सासून सासरा माझ्या घराच मंडान
thōrala mājha ghara malā haṇḍyāca rāndhāṇa
sāsūna sāsarā mājhyā gharāca maṇḍāna
My house is big and prosperous, I have to cook in a huge vessel
Mother-in-law and father-in-law are the adornment of my house
▷ (थोरल) my house (मला)(हंड्याच)(रांधाण)
▷ (सासून)(सासरा) my (घराच)(मंडान)
pas de traduction en français
[6] id = 2910
दाभाडे अनु - Dabhade Anu
Village माजगाव - Majgaon
थोरल माझ घर सरभवती भिती
सासूसासरा माझ्या घराला महिमा किती
thōrala mājha ghara sarabhavatī bhitī
sāsūsāsarā mājhyā gharālā mahimā kitī
My house is big and prosperous, there are walls on all sides
Mother-in-law and father-in-law are the glory of my house
▷ (थोरल) my house (सरभवती)(भिती)
▷ (सासूसासरा) my (घराला)(महिमा)(किती)
pas de traduction en français
[7] id = 109764
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
मुंबई नेऊ नको नार आहे बावळी
सांगतो मावश सासु सासरा जवळी
mumbaī nēū nakō nāra āhē bāvaḷī
sāṅgatō māvaśa sāsu sāsarā javaḷī
Don’t take her to Mumbai, she is still small
(Her mother-in-law) says, her husband’s maternal aunt and her husband are with her
▷ (मुंबई)(नेऊ) not (नार)(आहे)(बावळी)
▷ (सांगतो)(मावश)(सासु)(सासरा)(जवळी)
pas de traduction en français
[8] id = 109765
मालपुटे अन्सा - Malpute Ansa
Village कातरखडक - Katar Khadak
मईनाला दिली सासु सासरा पाहुनी
मईनाची दोन्ही तळहात लावुनी
maīnālā dilī sāsu sāsarā pāhunī
maīnācī dōnhī taḷahāta lāvunī
We got Mina, our daughter married looking at mother-in-law and father-in-law
We gave away our daughter to them
▷  For_Mina (दिली)(सासु)(सासरा)(पाहुनी)
▷ (मईनाची) both (तळहात)(लावुनी)
pas de traduction en français
[9] id = 2913
पाठारे सीता - Pathare Sita
Village कोळवली - Kolawali
थोरल माझ घर हाये रंगीत याच्या भिती
सासू सासरा माझ्या घराला महिमा किती
thōrala mājha ghara hāyē raṅgīta yācyā bhitī
sāsū sāsarā mājhyā gharālā mahimā kitī
My house is big and prosperous, it has coloured walls
Mother-in-law and father-in-law are the glory of my house
▷ (थोरल) my house (हाये)(रंगीत) of_his_place (भिती)
▷ (सासू)(सासरा) my (घराला)(महिमा)(किती)
pas de traduction en français
[10] id = 2914
उभे सोना - Ubhe Sona
Village कोळवडे - Kolavade
थोरल माझ घर माझ्या मवळाखाली भिती
सासू सासरा माझ्या घराला शोभा किती
thōrala mājha ghara mājhyā mavaḷākhālī bhitī
sāsū sāsarā mājhyā gharālā śōbhā kitī
My house is big, there are walls below the loft
Mother-in-law and father-in-law are the adornment of my house
▷ (थोरल) my house my (मवळाखाली)(भिती)
▷ (सासू)(सासरा) my (घराला)(शोभा)(किती)
pas de traduction en français
[11] id = 2915
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
थोरल माझ घर मला लांबूनी दिसल
आत्याबाई शेजारी दिर दाजीबा बसल
thōrala mājha ghara malā lāmbūnī disala
ātyābāī śējārī dira dājībā basala
My house is big, I can see it from far
My elder brother-in-law is sitting next to my paternal aunt
▷ (थोरल) my house (मला)(लांबूनी)(दिसल)
▷ (आत्याबाई)(शेजारी)(दिर)(दाजीबा)(बसल)
pas de traduction en français
[12] id = 109766
नारळे कोकिळा - Narale Kokila
Village हिंगोली नालेगाव - Hingoli Nalegaon
सासु या सासरे मला चौघेजन दिर
त्याहीच्या आशिर्वादाने मी भोगीते माहेर
sāsu yā sāsarē malā caughējana dira
tyāhīcyā āśirvādānē mī bhōgītē māhēra
I have mother-in-law, father-in-law and four brothers-in-law
With their blessings, I stay here like my maher*
▷ (सासु)(या)(सासरे)(मला)(चौघेजन)(दिर)
▷ (त्याहीच्या)(आशिर्वादाने) I (भोगीते)(माहेर)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
[13] id = 4838
दळवी शांता - Dalvi Shanta
Village कोळवली - Kolawali
येग मोठ माझ घर आहे रंगीत याच्या भीती
बाई सासु ग सासरा माझ्या घराला महिमा किती
yēga mōṭha mājha ghara āhē raṅgīta yācyā bhītī
bāī sāsu ga sāsarā mājhyā gharālā mahimā kitī
My house is big and prosperous, it has coloured walls
Woman, mother-in-law and father-in-law are the glory of my house
▷ (येग)(मोठ) my house (आहे)(रंगीत) of_his_place (भीती)
▷  Woman (सासु) * (सासरा) my (घराला)(महिमा)(किती)
pas de traduction en français
[14] id = 76987
घाडगे द्वारका - Ghadge Dwarka
Village एकतूनी - Aktuni
समुद्राच्या काठी मोत्या पवळ्याच कणीस
मैनाच्या माझ्या सासरा मोठा मोलाचा माणुस
samudrācyā kāṭhī mōtyā pavaḷyāca kaṇīsa
mainācyā mājhyā sāsarā mōṭhā mōlācā māṇusa
On the sea coast, there is a cluster of pearls and corals
My Mina’s father-in-law is a very prominent person
▷ (समुद्राच्या)(काठी)(मोत्या)(पवळ्याच)(कणीस)
▷  Of_Mina my (सासरा)(मोठा)(मोलाचा)(माणुस)
pas de traduction en français
[15] id = 109767
मोमताटे जीजा - Momtate Jija
Village आईनवाडी - Ainwadi
सासु सासरे भाग्याच्या नारीला
नित सारी माहेराला
sāsu sāsarē bhāgyācyā nārīlā
nita sārī māhērālā
The fortunate woman has father-in-law and mother-in-law
For her, in-laws’ home is like her maher*
▷ (सासु)(सासरे)(भाग्याच्या)(नारीला)
▷ (नित)(सारी)(माहेराला)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
[16] id = 111026
सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu
Village रामपूर - Rampur
मोठ माझ घर ताटी वाटीचा पसारा
जेवुनी उठला माझ्या बहिणीचा सासरा
mōṭha mājha ghara tāṭī vāṭīcā pasārā
jēvunī uṭhalā mājhyā bahiṇīcā sāsarā
My household is big, there are plenty of plates and bowls
My sister’s father-in-law has just finished his meal and got up
▷ (मोठ) my house (ताटी)(वाटीचा)(पसारा)
▷ (जेवुनी)(उठला) my of_sister (सासरा)
pas de traduction en français
[17] id = 111027
कडू शाहू - Kadu Shahu
Village वडवली - Wadavali
थोरला माझा वाडा माझ्या वळचणीखाली भिती
खेळती तान्ही माझ्या घराला शोभा किती
thōralā mājhā vāḍā mājhyā vaḷacaṇīkhālī bhitī
khēḷatī tānhī mājhyā gharālā śōbhā kitī
My house is big and prosperous, there are walls below my roof
The little ones are playing, they make the house look beautiful
▷ (थोरला) my (वाडा) my (वळचणीखाली)(भिती)
▷ (खेळती)(तान्ही) my (घराला)(शोभा)(किती)
pas de traduction en français
[18] id = 112758
देठे नानु - Dethe Nanu
Village पुणतांबा - Puntamba
म्हतारे माणुस खोकण्याचे धन
असु द्या बाईनो माझ्या वाड्याला राखण
mhatārē māṇusa khōkaṇyācē dhana
asu dyā bāīnō mājhyā vāḍyālā rākhaṇa
An old person is prone to coughing
Let it be, woman, it helps to keep a watch in the house
▷ (म्हतारे)(माणुस)(खोकण्याचे)(धन)
▷ (असु)(द्या)(बाईनो) my (वाड्याला)(राखण)
pas de traduction en français


A:II-2.5h (A02-02-05h) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Children:a reason of contentment

Cross-references:C:IX-2.16 (C09-02-16) - Baby / Attachment / Baby plays: mother forgets her fatigue
D:X-3.2 (D10-03-02a) - Mother attached to son / Taking pride in son / While contemplating son’s plays
[1] id = 2917
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
थोरल माझ घर मोहळा माग भिती
खेळात माझ बाळ माझ्या घराला शोभा किती
thōrala mājha ghara mōhaḷā māga bhitī
khēḷāta mājha bāḷa mājhyā gharālā śōbhā kitī
My house is very big, there are walls behind the loft
My son is playing, he adds so much beauty to the house
▷ (थोरल) my house (मोहळा)(माग)(भिती)
▷ (खेळात) my son my (घराला)(शोभा)(किती)
pas de traduction en français
[2] id = 2918
शेडगे ठका - Shedge Thaka
Village आडमाळ - Admal
थोरल माझ घर ओटी वसरी खाबांची
माझ्या ना बाळाची सभा बसली रामाची
thōrala mājha ghara ōṭī vasarī khābāñcī
mājhyā nā bāḷācī sabhā basalī rāmācī
My house is very big, the veranda is with pillars
My son Ram (an important person) is having a meeting
▷ (थोरल) my house (ओटी)(वसरी)(खाबांची)
▷  My * (बाळाची)(सभा) sitting of_Ram
pas de traduction en français
[3] id = 2919
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
थोरल माझ घर इथ कशाच ओल झाल
माझ्या ग बाळाच मी तर इथे पाणी प्याल
thōrala mājha ghara itha kaśāca ōla jhāla
mājhyā ga bāḷāca mī tara ithē pāṇī pyāla
My house is very big and prosperous, how has it become wet here
My little son drank water here
▷ (थोरल) my house (इथ)(कशाच)(ओल)(झाल)
▷  My * (बाळाच) I wires (इथे) water, (प्याल)
pas de traduction en français
[4] id = 2920
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
खेळ रे खेळ बाळा ओटी वसरी खांबानी
चिरबंदी जोत बांधल तुझ्या मामानी
khēḷa rē khēḷa bāḷā ōṭī vasarī khāmbānī
cirabandī jōta bāndhala tujhyā māmānī
Play, son, play in the veranda around the pillars
Your maternal uncle has built the platform in stone
▷ (खेळ)(रे)(खेळ) child (ओटी)(वसरी)(खांबानी)
▷ (चिरबंदी)(जोत)(बांधल) your maternal_uncle
pas de traduction en français
[5] id = 34949
पवार सिंधु - Pawar Sindhu
Village सविंदणे - Savindane
UVS-12-17 start 03:33 ➡ listen to section
मोठ माझ घर घरा सारीख कवुल
बाळा माझ्या तुझा मराठी डवुल
mōṭha mājha ghara gharā sārīkha kavula
bāḷā mājhyā tujhā marāṭhī ḍavula
My house is big, tiles are also matching
My son, you have an air of a Marathi* (coming from a reputed family
▷ (मोठ) my house house (सारीख)(कवुल)
▷  Child my your (मराठी)(डवुल)
pas de traduction en français
Marathi ➡ Marathis
[6] id = 2922
बलवडे हौसा - Balawade Hausa
Village चांदर - Chandar
थोरल माझ घर कचरा पडला कागदाचा
कचरा पडला कागदाचा बाळा माझ्या का लेहणाराचा
thōrala mājha ghara kacarā paḍalā kāgadācā
kacarā paḍalā kāgadācā bāḷā mājhyā kā lēhaṇārācā
My house is very big, scraps of paper are lying around
Scraps of paper are lying around, they are my son’s, the writer’s
▷ (थोरल) my house (कचरा)(पडला)(कागदाचा)
▷ (कचरा)(पडला)(कागदाचा) child my (का)(लेहणाराचा)
pas de traduction en français
[7] id = 2923
वायकर सरस्वती - Waykar Saraswati
Village भांबर्डे - Bhambarde
थोरल माझ घर ह्याच्या मवळाखाली भिती
घरात तान्हीबाळ त्याही घराला शोभा किती
thōrala mājha ghara hyācyā mavaḷākhālī bhitī
gharāta tānhībāḷa tyāhī gharālā śōbhā kitī
My house is very big and prosperous, there are walls below the loft
There are babies in the house, how much beauty they add to the house
▷ (थोरल) my house (ह्याच्या)(मवळाखाली)(भिती)
▷ (घरात)(तान्हीबाळ)(त्याही)(घराला)(शोभा)(किती)
pas de traduction en français
[8] id = 2925
पाठारे सीता - Pathare Sita
Village कोळवली - Kolawali
थोरल माझ घर वटी याची चवकोनी
वटीवरी खेळती बाळ माझी देवगुणी
thōrala mājha ghara vaṭī yācī cavakōnī
vaṭīvarī khēḷatī bāḷa mājhī dēvaguṇī
My house is very big and prosperous, it has a square veranda
My godlike child is playing in the veranda
▷ (थोरल) my house (वटी)(याची)(चवकोनी)
▷ (वटीवरी)(खेळती) son my (देवगुणी)
pas de traduction en français
[9] id = 31728
उंबरे लक्ष्मी - Umbre Lakshmi
Village राजमाची - Rajmachi
UVS-28-27 start 00:32 ➡ listen to section
मोठ माझ घर घरा सारखी कवल
बाळा या माझ्या कुणब्या सारखा डवल
mōṭha mājha ghara gharā sārakhī kavala
bāḷā yā mājhyā kuṇabyā sārakhā ḍavala
My house is huge, the tiles are matching
My son has an air of peasant, a Kunbi*
▷ (मोठ) my house house (सारखी)(कवल)
▷  Child (या) my (कुणब्या)(सारखा)(डवल)
pas de traduction en français
KunbiA cultivator or peasant or farmer
Notes =>Kunbi : general term for peasant cultivator.
[10] id = 2927
उभे सीता - Ubhe Sita
Village कोळवडे - Kolavade
थोरल माझ घर ओटी माझी पसार्याची
वसरीवर खेळ कन्या धाकल्या सासर्याची
thōrala mājha ghara ōṭī mājhī pasāryācī
vasarīvara khēḷa kanyā dhākalyā sāsaryācī
My house is very big, my veranda is also spread out
My younger father-in-law’s daughter is playing there
▷ (थोरल) my house (ओटी) my (पसार्याची)
▷ (वसरीवर)(खेळ)(कन्या)(धाकल्या)(सासर्याची)
pas de traduction en français
[11] id = 2928
पाठारे सीता - Pathare Sita
Village कोळवली - Kolawali
थोरल माझ घर हाये अंगण पसार्याच
अंगणी खेळत्यात बाळ धाकल्या सासर्याच
thōrala mājha ghara hāyē aṅgaṇa pasāryāca
aṅgaṇī khēḷatyāta bāḷa dhākalyā sāsaryāca
My house is very big, my courtyard is also spread out
My younger father-in-law’s son is playing there
▷ (थोरल) my house (हाये)(अंगण)(पसार्याच)
▷ (अंगणी)(खेळत्यात) son (धाकल्या)(सासर्याच)
pas de traduction en français
[12] id = 2929
सातपुते मुक्ता - Satpute Mukta
Village शिळेश्वर - Shileshwar
थोरल माझ घर माझ अंगाण पसार्याच
वसरी खेळत्यात बाळ थोरल्या सासर्याच
thōrala mājha ghara mājha aṅgāṇa pasāryāca
vasarī khēḷatyāta bāḷa thōralyā sāsaryāca
My house is very big and prosperous, my courtyard is also spread out
My elder father-in-law’s son is playing there
▷ (थोरल) my house my (अंगाण)(पसार्याच)
▷ (वसरी)(खेळत्यात) son (थोरल्या)(सासर्याच)
pas de traduction en français
[13] id = 2930
ढोकळे मथा - Dhokle Matha
Village वडवथर - Wadvathar
थोरल माझ घर माझ आंगण पसार्याच
ओसरीला खेळ बाळ सासर्या धाकल्याच
thōrala mājha ghara mājha āṅgaṇa pasāryāca
ōsarīlā khēḷa bāḷa sāsaryā dhākalyāca
My house is very big and prosperous, my courtyard is also spread out
My younger father-in-law’s son is playing in the veranda
▷ (थोरल) my house my (आंगण)(पसार्याच)
▷ (ओसरीला)(खेळ) son (सासर्या)(धाकल्याच)
pas de traduction en français
[14] id = 2931
एनपुरे तारा - Enpure Tara
Village बेलवडे - Belavade
थोरल माझ घर ओटी माझी पसार्याची
ओटीवर खेळत्यात पोर थोरल्या सासर्याची
thōrala mājha ghara ōṭī mājhī pasāryācī
ōṭīvara khēḷatyāta pōra thōralyā sāsaryācī
My house is very big and prosperous, my veranda is also spread out
My elder father-in-law’s sons are playing there
▷ (थोरल) my house (ओटी) my (पसार्याची)
▷ (ओटीवर)(खेळत्यात)(पोर)(थोरल्या)(सासर्याची)
pas de traduction en français
[15] id = 2932
शेडगे ठका - Shedge Thaka
Village आडमाळ - Admal
थोरल माझ घर ओटी वसरी आसार्याची
ओटीला खेळती कन्या धाकल्या सासर्याची
thōrala mājha ghara ōṭī vasarī pasaryācī
ōṭīlā khēḷatī kanyā dhākalyā sāsaryācī
My house is very big and prosperous, my veranda is also spread out
My younger father-in-law’s daughter is playing there
▷ (थोरल) my house (ओटी)(वसरी)(आसार्याची)
▷ (ओटीला)(खेळती)(कन्या)(धाकल्या)(सासर्याची)
pas de traduction en français
[16] id = 34946
पवार सिंधु - Pawar Sindhu
Village सविंदणे - Savindane
UVS-12-17 start 02:01 ➡ listen to section
मोठ माझ घर वसरीला माझ्या जोत
बाळ माझ तोंड धुत अंजीराला जात पाणी
mōṭha mājha ghara vasarīlā mājhyā jōta
bāḷa mājha tōṇḍa dhuta añjīrālā jāta pāṇī
My house is big, there is an open platform in the veranda
My son is washing his face, water flows to the fig tree
▷ (मोठ) my house (वसरीला) my (जोत)
▷  Son my (तोंड)(धुत)(अंजीराला) class water,
pas de traduction en français


A:II-2.5i (A02-02-05i) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Cultivating with spirit flourishing fields

Cross-references:B:VII-5.3b (B07-05-03b) - Surrounding Nature / Rains / The rain falls
G:XIX-4.1 (G19-04-01) - Wife’s pride for husband / Husband’s farm
[1] id = 2951
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
थोरल माझ शेत मला कामायाचा येढा
शेती ना राबतात बारा बैल माझा चुडा
thōrala mājha śēta malā kāmāyācā yēḍhā
śētī nā rābatāta bārā baila mājhā cuḍā
My field is very big, I have unending work
Twelve bullocks and my husband are toiling in the field
▷ (थोरल) my (शेत)(मला)(कामायाचा)(येढा)
▷  Furrow * (राबतात)(बारा)(बैल) my (चुडा)
pas de traduction en français
[2] id = 2952
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
थोरल माझ शेत मी तर शेताला कवा जाऊ
शेजारणी साळू माझ्या जावा ठेवतील नावू
thōrala mājha śēta mī tara śētālā kavā jāū
śējāraṇī sāḷū mājhyā jāvā ṭhēvatīla nāvū
My field is very big, when can I go to the field
Salu*, my neighbour woman, my sisters-in-law will call me names
▷ (थोरल) my (शेत) I wires (शेताला)(कवा)(जाऊ)
▷ (शेजारणी)(साळू) my (जावा)(ठेवतील)(नावू)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[3] id = 2953
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
थोरल माझ शेत माझ्या शेतात कोण कोण
जाते मी शेताला पतीसंग चवघजण
thōrala mājha śēta mājhyā śētāta kōṇa kōṇa
jātē mī śētālā patīsaṅga cavaghajaṇa
My field is very big, who are there in my field
I am going to the field, there are four persons along with my husband
▷ (थोरल) my (शेत) my (शेतात) who who
▷  Am_going I (शेताला)(पतीसंग)(चवघजण)
pas de traduction en français
[4] id = 2954
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
थोरल माझ शेत दीर दाजीबा संग चला
आपल्या शेतायाला बांधायाची मोड घाला
thōrala mājha śēta dīra dājībā saṅga calā
āpalyā śētāyālā bāndhāyācī mōḍa ghālā
My field is very big, Dajiba, brother-in-law, come with me
Build a bund around our field
▷ (थोरल) my (शेत)(दीर)(दाजीबा) with let_us_go
▷ (आपल्या)(शेतायाला)(बांधायाची)(मोड)(घाला)
pas de traduction en français
[5] id = 2970
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
थोरल माझ शेत मी तर चुड्याच्या बराबरी
सांगते बाळा तुला माझी कमाई खरोखरी
thōrala mājha śēta mī tara cuḍyācyā barābarī
sāṅgatē bāḷā tulā mājhī kamāī kharōkharī
My field is very big, I am with my husband
I tell you, son, this is my true income
▷ (थोरल) my (शेत) I wires (चुड्याच्या)(बराबरी)
▷  I_tell child to_you my (कमाई)(खरोखरी)
pas de traduction en français
[6] id = 2972
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
थोरल माझ शेत उभी रहाते आधीमधी
सांगते चुड्या येवढी कमाई केली कधी
thōrala mājha śēta ubhī rahātē ādhīmadhī
sāṅgatē cuḍyā yēvaḍhī kamāī kēlī kadhī
My field is very big, I stand there sometimes
I ask my husband, when did you earn so much
▷ (थोरल) my (शेत) standing (रहाते)(आधीमधी)
▷  I_tell (चुड्या)(येवढी)(कमाई) shouted (कधी)
pas de traduction en français
[7] id = 2974
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
थोरल माझ शेत मी बेणते ढोलानी
माझ्या का चुड्याच्या माणस आलीत बोलानी
thōrala mājha śēta mī bēṇatē ḍhōlānī
mājhyā kā cuḍyācyā māṇasa ālīta bōlānī
My field is very big, I weed to the sound of the drum
My husband has hired people for the work
▷ (थोरल) my (शेत) I (बेणते)(ढोलानी)
▷  My (का)(चुड्याच्या)(माणस)(आलीत)(बोलानी)
pas de traduction en français
[8] id = 2975
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
थोरल माझ शेत परगावाची माणस
माझ्या का चुड्याच्या आली शेताला कणस
thōrala mājha śēta paragāvācī māṇasa
mājhyā kā cuḍyācyā ālī śētālā kaṇasa
My field is very big, people from outside have to be called
The ears filled with grain are sprouting in my husband’s field
▷ (थोरल) my (शेत)(परगावाची)(माणस)
▷  My (का)(चुड्याच्या) has_come (शेताला)(कणस)
pas de traduction en français
[9] id = 2976
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
थोरल माझ शेत परगावाची माणस
जेवण घालाया माझ्या चुड्याला हवस
thōrala mājha śēta paragāvācī māṇasa
jēvaṇa ghālāyā mājhyā cuḍyālā havasa
My field is very big, people from outside have to be called
My husband is very fond of offering a meal
▷ (थोरल) my (शेत)(परगावाची)(माणस)
▷ (जेवण)(घालाया) my (चुड्याला)(हवस)
pas de traduction en français
[10] id = 2977
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
थोरल माझ शेत मला बेणता बेणवेना
गवळणीला माझ्या भलरी ढोलासंग म्हणवेना
thōrala mājha śēta malā bēṇatā bēṇavēnā
gavaḷaṇīlā mājhyā bhalarī ḍhōlāsaṅga mhaṇavēnā
My field is very big, I weed and weed, but I can’t finish
My daughter is not able to sing a bhalari* accompanied by a drum
▷ (थोरल) my (शेत)(मला)(बेणता)(बेणवेना)
▷ (गवळणीला) my (भलरी)(ढोलासंग)(म्हणवेना)
pas de traduction en français
bhalariWork songs
[11] id = 2978
पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra
Village शिरकोली - Shirkoli
थोरल माझ शेत बेणीती बायकापोर
सांगते बाई तुला शेताला लागला जोर
thōrala mājha śēta bēṇītī bāyakāpōra
sāṅgatē bāī tulā śētālā lāgalā jōra
My field is very big, women and children are weeding
I tell you, woman, the work is progressing fast
▷ (थोरल) my (शेत)(बेणीती)(बायकापोर)
▷  I_tell woman to_you (शेताला)(लागला)(जोर)
pas de traduction en français
[12] id = 31406
सातपुते सरु - Satpute Saru
Village चिखलगाव - Chikhalgaon
मोठ ना माझ शेत मी तर घालिते कवू
औत धरीतो चुड्यासंग माझा भाऊ
mōṭha nā mājha śēta mī tara ghālitē kavū
auta dharītō cuḍyāsaṅga mājhā bhāū
My field is big, I take it in my arms
My brother holds the plough along with my husband
▷ (मोठ) * my (शेत) I wires (घालिते)(कवू)
▷ (औत)(धरीतो)(चुड्यासंग) my brother
pas de traduction en français


A:II-2.5ji (A02-02-05j01) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Riches at home / Grains

[1] id = 2933
पडळघरे हिरा - Padalghare Hira
Village रिहे - Rihe
थोरल माझ घर कणगी भरल्या हारोहार
सांगते बाई तुला कष्ट करतो माझा दिर
thōrala mājha ghara kaṇagī bharalyā hārōhāra
sāṅgatē bāī tulā kaṣṭa karatō mājhā dira
My house is big and prosperous, bins are full to the brim with grains
I tell you, woman, my brother-in-law works very hard
▷ (थोरल) my house (कणगी)(भरल्या)(हारोहार)
▷  I_tell woman to_you (कष्ट)(करतो) my (दिर)
pas de traduction en français
[2] id = 2935
सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum
Village नांदगाव - Nandgaon
थोरल माझ घर कणगी भरल दाण
घरात वागती बाई माझी ती मालण
thōrala mājha ghara kaṇagī bharala dāṇa
gharāta vāgatī bāī mājhī tī mālaṇa
My house is big and prosperous, bins are full to the brim with grains
My sister-in-law looks after the house
▷ (थोरल) my house (कणगी)(भरल)(दाण)
▷ (घरात)(वागती) woman my (ती)(मालण)
pas de traduction en français
[3] id = 111028
नगरे फुला - Nagare Phula
Village शिराळा - Shirala
भुकेला बामण हात लावितो पोटाला
वाडा धरमाचा वाटला
bhukēlā bāmaṇa hāta lāvitō pōṭālā
vāḍā dharamācā vāṭalā
Hungry Brahman touches his stomach
He thinks he will get food as charity
▷ (भुकेला) Brahmin hand (लावितो)(पोटाला)
▷ (वाडा)(धरमाचा)(वाटला)
pas de traduction en français


A:II-2.5jii (A02-02-05j02) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Riches at home / Vessels

Cross-references:G:XIX-4.3 (G19-04-03) - Wife’s pride for husband / Their house and happy life together
[1] id = 2936
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
हौस मला मोठी पाणी दुडीनी व्हायाची
सांगते बाई तुला हंड्या शेजारी घंगाळाची
hausa malā mōṭhī pāṇī duḍīnī vhāyācī
sāṅgatē bāī tulā haṇḍyā śējārī ghaṅgāḷācī
I am very fond of carrying water in three-four vessels at a time
I tell you, woman, a round vessel next to a big jar
▷ (हौस)(मला)(मोठी) water, (दुडीनी)(व्हायाची)
▷  I_tell woman to_you (हंड्या)(शेजारी)(घंगाळाची)
pas de traduction en français


A:II-2.5jiii (A02-02-05j03) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Riches at home / Ornaments

[1] id = 2937
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
काळीन गळसुरी मला बामणान दिली
सोन्याची पानपोत मी तर भूषणासाठी केली
kāḷīna gaḷasurī malā bāmaṇāna dilī
sōnyācī pānapōta mī tara bhūṣaṇāsāṭhī kēlī
Brahman gave me a necklace with black beads
My husband gave me a gold Mangalsutra*, it’s a matter of pride for me
▷ (काळीन)(गळसुरी)(मला)(बामणान)(दिली)
▷ (सोन्याची)(पानपोत) I wires (भूषणासाठी) shouted
pas de traduction en français
MangalsutraA necklace of black beads given to the wife by her husband as a mark of marriage alliance which she always wears around her neck and which is removed only in case she becomes a widow. This is often called ‘dorala’ in the ovis.
[2] id = 2938
दिंडले चिमा - Dindle Chima
Village वडवली - Wadavali
काळी गळसुरी माझ्या आहेवपणाची
मग येईल संपदा मग घडवीन सोन्याची
kāḷī gaḷasurī mājhyā āhēvapaṇācī
maga yēīla sampadā maga ghaḍavīna sōnyācī
A necklace with black beads is a sign of my ahhevpan
Prosperity will come, then I shall make it in gold
▷  Kali (गळसुरी) my (आहेवपणाची)
▷ (मग)(येईल)(संपदा)(मग)(घडवीन)(सोन्याची)
pas de traduction en français
[3] id = 2939
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
पुतळ्याची माळ मी तर घालीते कवा बवा
सांगते बाई तुला चंद्रहार तो केला नवा
putaḷyācī māḷa mī tara ghālītē kavā bavā
sāṅgatē bāī tulā candrahāra tō kēlā navā
A necklace with gold coins, I wear sometimes
I tell you, woman, I have got a new chandrahar* made
▷ (पुतळ्याची)(माळ) I wires (घालीते)(कवा)(बवा)
▷  I_tell woman to_you (चंद्रहार)(तो) did (नवा)
pas de traduction en français
chandraharNecklace made of bits of gold
[4] id = 2940
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
पुतळ्याची माळ माझ्या पडली पाठी पोटी
सांगते बाई तुला चंद्रहारानी केली दाटी
putaḷyācī māḷa mājhyā paḍalī pāṭhī pōṭī
sāṅgatē bāī tulā candrahārānī kēlī dāṭī
I have children who are like a gold ornament to me
I tell you, woman, chandrahar* (my husband) attracts everybody’s attention
▷ (पुतळ्याची)(माळ) my (पडली)(पाठी)(पोटी)
▷  I_tell woman to_you (चंद्रहारानी) shouted (दाटी)
pas de traduction en français
chandraharNecklace made of bits of gold
[5] id = 2941
झांजले अंजना - Jhanjale Anjana
Village कासार अंबोली - Kasar Amboli
पुतळ्याची माळ माझी लोळती पाठी पोटी
लोळती पाठीपोटी चंद्रहारानी केली दाटी
putaḷyācī māḷa mājhī lōḷatī pāṭhī pōṭī
lōḷatī pāṭhīpōṭī candrahārānī kēlī dāṭī
I have children who are like a gold ornament to me
I tell you, woman, chandrahar* (my husband) attracts everybody’s attention
▷ (पुतळ्याची)(माळ) my (लोळती)(पाठी)(पोटी)
▷ (लोळती)(पाठीपोटी)(चंद्रहारानी) shouted (दाटी)
pas de traduction en français
chandraharNecklace made of bits of gold
[6] id = 35487
जाधव कला - Jadhav Kala
Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki
UVS-10-03 start 00:11 ➡ listen to section
लेण्या ग मंदी लेण वज टेकीच कवयीळा
हिरव्या चोळीवरी गोंड लोळत पीवयीळा
lēṇyā ga mandī lēṇa vaja ṭēkīca kavayīḷā
hiravyā cōḷīvarī gōṇḍa lōḷata pīvayīḷā
Among all the jewels Vajratik is delicate
Yellow tassels are swaying on a green blouse
▷ (लेण्या) * (मंदी)(लेण)(वज)(टेकीच)(कवयीळा)
▷ (हिरव्या)(चोळीवरी)(गोंड)(लोळत)(पीवयीळा)
pas de traduction en français
[7] id = 35488
जाधव कला - Jadhav Kala
Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki
UVS-10-03 start 00:11 ➡ listen to section
लेण्या ग मंदी लेण वज टेकीच कवयीळा
हिरव्या चोळीवरी गोंड लोळत पीवयीळा
lēṇyā ga mandī lēṇa vaja ṭēkīca kavayīḷā
hiravyā cōḷīvarī gōṇḍa lōḷata pīvayīḷā
Among all the jewels, Vajratik is delicate
Yellow tassels are swaying on a green blouse
▷ (लेण्या) * (मंदी)(लेण)(वज)(टेकीच)(कवयीळा)
▷ (हिरव्या)(चोळीवरी)(गोंड)(लोळत)(पीवयीळा)
pas de traduction en français


A:II-2.5jiv (A02-02-05j04) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Riches at home / Bullocks

Cross-references:G:XIX-4.2 (G19-04-02) - Wife’s pride for husband / Husband’s bullocks
[1] id = 2942
जाधव हौसा - Jadhav Hausa
Village आजिवली - Ajiwali
दे रे देवा मना मना संपता थोडी थोडी
कडला रघुनाथ गोठ्या बैलाची जोडी
dē rē dēvā manā manā sampatā thōḍī thōḍī
kaḍalā raghunātha gōṭhyā bailācī jōḍī
Oh God, give me a little prosperity
Raghunath (son) on my waist, a pair of bullocks in the stable
▷ (दे)(रे)(देवा)(मना)(मना)(संपता)(थोडी)(थोडी)
▷ (कडला)(रघुनाथ)(गोठ्या)(बैलाची)(जोडी)
pas de traduction en français
[2] id = 2943
वायकर सरस्वती - Waykar Saraswati
Village भांबर्डे - Bhambarde
बैल भानोशाला दिष्ट झाली डोंगरी
शेंडीच नारळ धनी उतरी अंगणी
baila bhānōśālā diṣṭa jhālī ḍōṅgarī
śēṇḍīca nāraḷa dhanī utarī aṅgaṇī
Bhanosha bullock came under the influence of an evil eye in the mountain
My husband waves a coconut with tuft around him
▷ (बैल)(भानोशाला)(दिष्ट) has_come (डोंगरी)
▷ (शेंडीच)(नारळ)(धनी)(उतरी)(अंगणी)
pas de traduction en français
[3] id = 2944
वायकर सरस्वती - Waykar Saraswati
Village भांबर्डे - Bhambarde
बैल भानोशाची याची शिंग सोन्याची
दिष्ट मी काढीते बैलासंग धन्याची
baila bhānōśācī yācī śiṅga sōnyācī
diṣṭa mī kāḍhītē bailāsaṅga dhanyācī
Bhanosha bullock has horns in gold
I wave mustard seeds and salt around him along with my husband
▷ (बैल)(भानोशाची)(याची)(शिंग)(सोन्याची)
▷ (दिष्ट) I (काढीते)(बैलासंग)(धन्याची)
pas de traduction en français
[4] id = 37696
देशमुख प्रमिला - Deshmukh Pramila
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-15-48 start 00:03 ➡ listen to section
बैलाला उसाची वैरण
उसाची वैरण थोर घरची वाढण
bailālā usācī vairaṇa
usācī vairaṇa thōra gharacī vāḍhaṇa
Sugarcane fodder for the bullock
Sugarcane fodder, served only in a prosperous household
▷ (बैलाला)(उसाची)(वैरण)
▷ (उसाची)(वैरण) great (घरची)(वाढण)
pas de traduction en français


A:II-2.5jv (A02-02-05j05) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Riches at home / Cows, buffalo, milk

[1] id = 2945
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
हौस मला मोठी वाडा भरुनी गया म्हशी
सांगते सूनबाई हात भरुनी शेण येची
hausa malā mōṭhī vāḍā bharunī gayā mhaśī
sāṅgatē sūnabāī hāta bharunī śēṇa yēcī
no translation in English
▷ (हौस)(मला)(मोठी)(वाडा)(भरुनी)(गया)(म्हशी)
▷  I_tell (सूनबाई) hand (भरुनी)(शेण)(येची)
pas de traduction en français
[2] id = 2946
ढोकळे चिमा - Dhokle Chima
Village वडवथर - Wadvathar
सकाळाच्या पारी माझ्या पदराला शेण
सून सावितरे दासी म्हणयण कोण
sakāḷācyā pārī mājhyā padarālā śēṇa
sūna sāvitarē dāsī mhaṇayaṇa kōṇa
no translation in English
▷ (सकाळाच्या)(पारी) my (पदराला)(शेण)
▷ (सून)(सावितरे)(दासी)(म्हणयण) who
pas de traduction en français
[3] id = 2947
सावंत सुलोचना - Sawant Sulochana
Village माण - Man
सकाळाच्या पारी माझ्या पदराला शेण
गवळ्याची नार तिला दास म्हणयण कोण
sakāḷācyā pārī mājhyā padarālā śēṇa
gavaḷyācī nāra tilā dāsa mhaṇayaṇa kōṇa
no translation in English
▷ (सकाळाच्या)(पारी) my (पदराला)(शेण)
▷ (गवळ्याची)(नार)(तिला)(दास)(म्हणयण) who
pas de traduction en français
[4] id = 2948
सावंत सुलोचना - Sawant Sulochana
Village माण - Man
सकाळच्या पारी हात भरीला शेणानी
कपाळीच कुंकू ढलक्या मारीत मेण्यानी
sakāḷacyā pārī hāta bharīlā śēṇānī
kapāḷīca kuṅkū ḍhalakyā mārīta mēṇyānī
no translation in English
▷ (सकाळच्या)(पारी) hand (भरीला)(शेणानी)
▷  Of_forehead kunku (ढलक्या)(मारीत)(मेण्यानी)
pas de traduction en français
[5] id = 2949
जाधव हौसा - Jadhav Hausa
Village आजिवली - Ajiwali
देरे देवा मला मला उमन गाया म्हशी
केर ग कचर्याचा ढीग जाऊदे कैलासी
dērē dēvā malā malā umana gāyā mhaśī
kēra ga kacaryācā ḍhīga jāūdē kailāsī
no translation in English
▷ (देरे)(देवा)(मला)(मला)(उमन)(गाया)(म्हशी)
▷ (केर) * (कचर्याचा)(ढीग)(जाऊदे)(कैलासी)
pas de traduction en français
[6] id = 2950
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
सकाळी उठूयीनी दह्या दुधात माझा हात
तान्हे बाई माझे उठ गवळण दही वत
sakāḷī uṭhūyīnī dahyā dudhāta mājhā hāta
tānhē bāī mājhē uṭha gavaḷaṇa dahī vata
no translation in English
▷  Morning (उठूयीनी)(दह्या)(दुधात) my hand
▷ (तान्हे) woman (माझे)(उठ)(गवळण)(दही)(वत)
pas de traduction en français
[7] id = 36944
तालखेडकर मंगला - Talkhedkar Mangala
Village मंजीरत - Manjirat
UVS-17-08 start 04:25 ➡ listen to section
गायी म्हशीच दुध अंगणी तापत
अस भाग्याच नादंत
gāyī mhaśīca dudha aṅgaṇī tāpata
asa bhāgyāca nādanta
Cows’ and buffaloes’ milk is being heated in the courtyard
This is how my house is experiencing good fortune
▷  Cows (म्हशीच) milk (अंगणी)(तापत)
▷ (अस)(भाग्याच)(नादंत)
pas de traduction en français
[8] id = 36199
कुभांर सुला - Kumbhar Sula
Village सावरगाव - Savargaon
UVS-26-26 start 00:23 ➡ listen to section
सकाळी उठूनी हात भरले शेणानी
कंपाळीच कुकू लहर्या मारीती उन्हानी
sakāḷī uṭhūnī hāta bharalē śēṇānī
kampāḷīca kukū laharyā mārītī unhānī
Getting up in the morning, my hands are full of cow dung
Kunku* on my forehead is shining in the sun
▷  Morning (उठूनी) hand (भरले)(शेणानी)
▷ (कंपाळीच) kunku (लहर्या)(मारीती)(उन्हानी)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[9] id = 35329
पोमण बायडा - Poman Bayda
Village पोखर - Pokhar
UVS-05-05 start 01:13 ➡ listen to section
सकाळच्या पारी हात भरल शेणाणी
कंपाळीच कुंकु लाली मारीत मेणाणी
sakāḷacyā pārī hāta bharala śēṇāṇī
kampāḷīca kuṅku lālī mārīta mēṇāṇī
Getting up in the morning, my hands are full of cow dung
Kunku* on my forehead is looking redder because of wax
▷ (सकाळच्या)(पारी) hand (भरल)(शेणाणी)
▷ (कंपाळीच) kunku (लाली)(मारीत)(मेणाणी)
Le matin à l'aube j'ai les mains pleines de bouse
Le kumku à mon front sur la cire est d'un rouge resplendissant
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[10] id = 35331
मोकाशी गंगा - Mokashi Ganga
Village पोखर - Pokhar
UVS-04-01 start 04:44 ➡ listen to section
सकाळच्या पारी चरवी बघायाव माझ्या हाती
गायांची नाव घेते अग गंगा या भागीरथी
sakāḷacyā pārī caravī baghāyāva mājhyā hātī
gāyāñcī nāva ghētē aga gaṅgā yā bhāgīrathī
Early in the morning, you can see a milk jar in my hand
I take the names of the cows, Ganga or Bhagirathi
▷ (सकाळच्या)(पारी)(चरवी)(बघायाव) my (हाती)
▷ (गायांची)(नाव)(घेते) O the_Ganges (या)(भागीरथी)
pas de traduction en français
[11] id = 45164
बागूल ठकू - Bagul Thaku
Village शिरुर - Shirur
दिल्या देवूराया मला वाडाभर गाई
तिचेच नाव ठेवा कपिली जन्याबाई
dilyā dēvūrāyā malā vāḍābhara gāī
ticēca nāva ṭhēvā kapilī janyābāī
no translation in English
▷ (दिल्या)(देवूराया)(मला)(वाडाभर)(गाई)
▷ (तिचेच)(नाव)(ठेवा)(कपिली)(जन्याबाई)
pas de traduction en français


A:II-2.5ki (A02-02-05k01) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Blessing of Fortune / Daiva

Cross-references:G:XIX-4.5 (G19-04-05) - Wife’s pride for husband / Daiva, Lakṣmī
[1] id = 2980
भिलारे लक्ष्मी - Bhilare Lakshmi
Village कासार अंबोली - Kasar Amboli
दैवाच्या नारी तुला दैवानी येढली
सांगते बाई तुझी मांडी पिठान बुडली
daivācyā nārī tulā daivānī yēḍhalī
sāṅgatē bāī tujhī māṇḍī piṭhāna buḍalī
Fortunate woman, you are surrounded by good fortune
I tell you, woman, your lap is drowned in flour
▷ (दैवाच्या)(नारी) to_you (दैवानी)(येढली)
▷  I_tell woman (तुझी)(मांडी)(पिठान)(बुडली)
pas de traduction en français
[2] id = 2981
घारे कांता - Ghare Kanta
Village जअूळ - Jawal
लेकी झाल्या लेकुरवाळ्या सुनांना आल न्हाण
आता माझ्या बाई दैवाच देण
lēkī jhālyā lēkuravāḷyā sunānnā āla nhāṇa
ātā mājhyā bāī daivāca dēṇa
Daughters have had children, daughters-in-law have come of age
Now, woman, it’s given to me by my good fortune
▷ (लेकी)(झाल्या)(लेकुरवाळ्या)(सुनांना) here_comes (न्हाण)
▷ (आता) my woman (दैवाच)(देण)
pas de traduction en français
[3] id = 2982
ढोकळे चिमा - Dhokle Chima
Village वडवथर - Wadvathar
दे रे देवा मला संपत्ता सैलू
कडेला तान्ह बाळ एका पाथच बैलू
dē rē dēvā malā sampattā sailū
kaḍēlā tānha bāḷa ēkā pāthaca bailū
God, give me plenty of prosperity
A baby to hold on my waist, a bullock to work in the field
▷ (दे)(रे)(देवा)(मला)(संपत्ता)(सैलू)
▷ (कडेला)(तान्ह) son (एका)(पाथच)(बैलू)
pas de traduction en français
[4] id = 2983
ढोकळे चिमा - Dhokle Chima
Village वडवथर - Wadvathar
दे रे देवा मला संपत्ता थोडी थोडी
कडला तान्ह बाळ जोत्या बैलाची जोडी
dē rē dēvā malā sampattā thōḍī thōḍī
kaḍalā tānha bāḷa jōtyā bailācī jōḍī
God, give me a little prosperity
A baby to hold on my waist, a pair of bullocks in my courtyard
▷ (दे)(रे)(देवा)(मला)(संपत्ता)(थोडी)(थोडी)
▷ (कडला)(तान्ह) son (जोत्या)(बैलाची)(जोडी)
pas de traduction en français
[5] id = 2984
शेडगे ठका - Shedge Thaka
Village आडमाळ - Admal
दे रे दे रे देवा धन संपदा थोडी थोडी
घरात तान्ह बाळ वाड्या बैलाची जोडी
dē rē dē rē dēvā dhana sampadā thōḍī thōḍī
gharāta tānha bāḷa vāḍyā bailācī jōḍī
God, give a little wealth and prosperity
A baby to hold on my waist, a pair of bullocks in my house
▷ (दे)(रे)(दे)(रे)(देवा)(धन)(संपदा)(थोडी)(थोडी)
▷ (घरात)(तान्ह) son (वाड्या)(बैलाची)(जोडी)
pas de traduction en français
[6] id = 2985
कानगुडे सावित्रा - Kangude Savitra
Village मुळशी - Mulshi
चुली भानशी माझ्या अवतरल देवू
सयांना सांगू गेले मला संसाराची हवू
culī bhānaśī mājhyā avatarala dēvū
sayānnā sāṅgū gēlē malā sansārācī havū
God has come in the hearth in my kitchen
I tell my friends, I am very fond of running my household
▷ (चुली)(भानशी) my (अवतरल)(देवू)
▷ (सयांना)(सांगू) has_gone (मला)(संसाराची)(हवू)
pas de traduction en français
[7] id = 2986
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
हौस मला मोठी सात खणाच्या गोधणीची
सांगते देवा तुला वाडा भरुनी गाया म्हशी
hausa malā mōṭhī sāta khaṇācyā gōdhaṇīcī
sāṅgatē dēvā tulā vāḍā bharunī gāyā mhaśī
I am very fond of a cowshed measuring seven khan*
I tell you, God, a house full of cows and buffaloes
▷ (हौस)(मला)(मोठी)(सात)(खणाच्या)(गोधणीची)
▷  I_tell (देवा) to_you (वाडा)(भरुनी)(गाया)(म्हशी)
pas de traduction en français
khan ➡ khansA room in the context of a house
[8] id = 2987
ढोकळे चिमा - Dhokle Chima
Village वडवथर - Wadvathar
सकाळच्या पारी दे रे देवा मला दैवाची दशी
माझ्या वाड्यामधी शेण केराच्या राशी
sakāḷacyā pārī dē rē dēvā malā daivācī daśī
mājhyā vāḍyāmadhī śēṇa kērācyā rāśī
Early in the morning, God, give me good fortune
Heaps of rubbish and cow dung in my house (there are many cows)
▷ (सकाळच्या)(पारी)(दे)(रे)(देवा)(मला)(दैवाची)(दशी)
▷  My (वाड्यामधी)(शेण)(केराच्या)(राशी)
pas de traduction en français
[9] id = 2988
खैरे शैला - Khaire Shaila
Village मुळापूर - Mulapur
थोर घरायाची सुन काय काय काम केल
दिव्याच्या उजेडानी लक्ष द्रव्य साठवल
thōra gharāyācī suna kāya kāya kāma kēla
divyācyā ujēḍānī lakṣa dravya sāṭhavala
Daughter-in-law from a prosperous family, what work did she do
She stored penty of money in the lamp light
▷  Great (घरायाची)(सुन) why why (काम) did
▷ (दिव्याच्या)(उजेडानी)(लक्ष)(द्रव्य)(साठवल)
pas de traduction en français
[10] id = 4839
जाधव हौसा - Jadhav Hausa
Village आजिवली - Ajiwali
लाल पिंजरीचे कुंकु नको अत्यारा देऊ जुना
सदैवाच्या वाड्या आम्ही आहेव सासु सुना
lāla piñjarīcē kuṅku nakō atyārā dēū junā
sadaivācyā vāḍyā āmhī āhēva sāsu sunā
Red kunku* powder, perfume seller, don’t give from old stock
We are from a fortunate house, we are Ahev* (unwidowed) mother-in-law and daughter-in-law
▷ (लाल)(पिंजरीचे) kunku not (अत्यारा)(देऊ)(जुना)
▷ (सदैवाच्या)(वाड्या)(आम्ही)(आहेव)(सासु)(सुना)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
AhevAn unwidowed woman
[11] id = 4840
जाधव फुला - Jadhav Phula
Village आजिवली - Ajiwali
लाल पिंजरीचे कुंकु नको अत्यार देऊ झोकी
सदैवाच्या वाड्या आम्ही आहेव माई लेकी
lāla piñjarīcē kuṅku nakō atyāra dēū jhōkī
sadaivācyā vāḍyā āmhī āhēva māī lēkī
Red kunku* powder, perfume seller, don’t give from old stock
We are from a fortunate house, we are Ahev* (unwidowed) mother and daughter
▷ (लाल)(पिंजरीचे) kunku not (अत्यार)(देऊ)(झोकी)
▷ (सदैवाच्या)(वाड्या)(आम्ही)(आहेव)(माई)(लेकी)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
AhevAn unwidowed woman
[12] id = 4841
पाठारे सीता - Pathare Sita
Village कोळवली - Kolawali
बाई थोरल माझ घर जावा जावांचा भरणा
बाई सांगते बाई तुला कुकु करंडा उरणा
bāī thōrala mājha ghara jāvā jāvāñcā bharaṇā
bāī sāṅgatē bāī tulā kuku karaṇḍā uraṇā
Woman, my household is very big, we are many sisters-in-law
I tell you, woman, kunku* hardly remains in the box
▷  Woman (थोरल) my house (जावा)(जावांचा)(भरणा)
▷  Woman I_tell woman to_you kunku (करंडा)(उरणा)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[13] id = 2989
जोरी सावीत्रा - Jori Savitra
Village डोंगरगाव - Dongargaon
झाली सवसांज दिवा लावू फळीमधी
तांदळाच्या गोणी घरी आल्या नंदीवाणी
jhālī savasāñja divā lāvū phaḷīmadhī
tāndaḷācyā gōṇī gharī ālyā nandīvāṇī
It is dusk, let’s light a lamp on the wooden plank
Sacks of rice have come home along with the bullocks
▷  Has_come twilight lamp apply (फळीमधी)
▷ (तांदळाच्या)(गोणी)(घरी)(आल्या)(नंदीवाणी)
pas de traduction en français
[14] id = 2990
मरगळे ठका - Margale Thaka
Village मुगाव - Mugaon
सांगते बाई तुला कुंकू करंडी उरयीणू
माझ थोर या थोर घर सासु सुनाचा भरयीणू
sāṅgatē bāī tulā kuṅkū karaṇḍī urayīṇū
mājha thōra yā thōra ghara sāsu sunācā bharayīṇū
I tell you, woman, kunku* hardly remains in the box
My household is very big, we are many, daughters-in-law and mothers-in-law
▷  I_tell woman to_you kunku (करंडी)(उरयीणू)
▷  My great (या) great house (सासु)(सुनाचा)(भरयीणू)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[15] id = 4847
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
शेणाच्या शेणराशी माझ्या लागल्या पेड पाशी
बोलतो माझा पिता लेक दैवाची दशी
śēṇācyā śēṇarāśī mājhyā lāgalyā pēḍa pāśī
bōlatō mājhā pitā lēka daivācī daśī
Heaps of cow dung are lying near the tree trunk
My father says, my daughter will enjoy a good destiny
▷ (शेणाच्या)(शेणराशी) my (लागल्या)(पेड)(पाशी)
▷  Says my (पिता)(लेक)(दैवाची)(दशी)
pas de traduction en français
[16] id = 34898
पवार हरणा - Pawar Harana
Village सविंदणे - Savindane
UVS-12-03 start 01:36 ➡ listen to section
अशी सकाळच्या पारी हात माझा शेणामंदी
कपाळीच माझ्या कुकु लहर्या मारीती मेणामंदी
aśī sakāḷacyā pārī hāta mājhā śēṇāmandī
kapāḷīca mājhyā kuku laharyā mārītī mēṇāmandī
Early in the morning, my hand is in the cow dung
Kunku* on my forehead, shines on the wax
▷ (अशी)(सकाळच्या)(पारी) hand my (शेणामंदी)
▷  Of_forehead my kunku (लहर्या)(मारीती)(मेणामंदी)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[17] id = 34934
पवार गीता - Pawar Gita
Village सविंदणे - Savindane
UVS-12-15 start 01:20 ➡ listen to section
सकाळीच्या पारी हात गायीच्या भरीला शेणात
कपाळीच कुकु भडक्या मारीत मेणात
sakāḷīcyā pārī hāta gāyīcyā bharīlā śēṇāta
kapāḷīca kuku bhaḍakyā mārīta mēṇāta
Early in the morning, my hand is in the cow dung
Kunku* on my forehead, shines on the wax
▷ (सकाळीच्या)(पारी) hand (गायीच्या)(भरीला)(शेणात)
▷  Of_forehead kunku (भडक्या)(मारीत)(मेणात)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[18] id = 43316
शिंदे सुशीला - Shinde Sushila
Village म्हाळंगी - Mahalangi
सकाळी उठूनी हात बुडवीते लोण्यात
पाय भरले शेणात दैव दिले नारायणान
sakāḷī uṭhūnī hāta buḍavītē lōṇyāta
pāya bharalē śēṇāta daiva dilē nārāyaṇāna
Getting up in the morning, I dip my hand in butter
Feet are covered with cow dung, God Narayan has given me good fortune
▷  Morning (उठूनी) hand (बुडवीते)(लोण्यात)
▷ (पाय)(भरले)(शेणात)(दैव) gave (नारायणान)
pas de traduction en français
[19] id = 72280
घाटविसावे शांता - Ghatvisave Shanta
Village केळपिंपळगाव - Kelpimpalgaon
Group(s) = Lakshmi

आली लक्ष्मी करीती पाणी पाणी
देव्हार्याच्या कोनी हंडे भरलेत दोन्ही
ālī lakṣmī karītī pāṇī pāṇī
dēvhāryācyā kōnī haṇḍē bharalēta dōnhī
Goddess Lakshmi has come, she asks for water
Vessels are filled with water on both sides of the shrine
▷  Has_come Lakshmi asks_for water, water!
▷ (देव्हार्याच्या)(कोनी)(हंडे)(भरलेत) both
pas de traduction en français
Notes =>लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहेLakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity.
[20] id = 79134
गौड काशी - Gaud Kashi
Village हासरणी - Hasarni
भीती वरला बाई चुना गोरे तुला समजना
एवढ दैव संपत्ता काय कराव सोन्याला झाक कडच्या तान्ह्याला
bhītī varalā bāī cunā gōrē tulā samajanā
ēvaḍha daiva sampattā kāya karāva sōnyālā jhāka kaḍacyā tānhyālā
Your house is painted, you have a child, your gold
How do you not understand the importance of this wealth
▷ (भीती)(वरला) woman (चुना)(गोरे) to_you (समजना)
▷ (एवढ)(दैव)(संपत्ता) why (कराव)(सोन्याला)(झाक)(कडच्या)(तान्ह्याला)
pas de traduction en français
[21] id = 88953
मंडलिक मंजुळा - Mandalik Manjula
Village साकोरा - Sakora
दईव दईव करु मन्या दहिवन्या कटाकटी
वाळु मधे जिरा याला दगडाची अटी
daīva daīva karu manyā dahivanyā kaṭākaṭī
vāḷu madhē jirā yālā dagaḍācī aṭī
It’s not easy to face my destiny
It’s like a spring in the sand with stones to collect water
▷ (दईव)(दईव)(करु)(मन्या)(दहिवन्या)(कटाकटी)
▷ (वाळु)(मधे)(जिरा)(याला)(दगडाची)(अटी)
pas de traduction en français
[22] id = 97601
बोडके सरूबाई माधवराव - Bodke Sarubai Madhavrao
Village ढेबेगाव - Dhebegaon
दैवाच्या नारी तुझ दैव सांभाळ
शेणाच्या पाटीला नाही लागत चुंभळ
daivācyā nārī tujha daiva sāmbhāḷa
śēṇācyā pāṭīlā nāhī lāgata cumbhaḷa
You fortunate woman, take care of your good fortune
No need of a cloth ring on the head for a basket of cow dung
▷ (दैवाच्या)(नारी) your (दैव)(सांभाळ)
▷ (शेणाच्या)(पाटीला) not (लागत)(चुंभळ)
pas de traduction en français


A:II-2.5kii (A02-02-05k02) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Blessing of Fortune / Gratified to be slave

[1] id = 2991
पारखी सुलोचना - Parkhi Sulochana
Village माण - Man
सकाळच्या परी शेण केर धनभर
मपल्या दैवात दास होईल खिनभर
sakāḷacyā parī śēṇa kēra dhanabhara
mapalyā daivāta dāsa hōīla khinabhara
Early in the morning, plenty of cow dung and rubbish
With my good fortune, I shall feel gratified to become a slave for a little while
▷ (सकाळच्या)(परी)(शेण)(केर)(धनभर)
▷ (मपल्या)(दैवात)(दास)(होईल)(खिनभर)
pas de traduction en français
[2] id = 2992
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
देवापाशी मागते काम मागते धनभर
मपल्या वाड्यात दास होईल खिनभर
dēvāpāśī māgatē kāma māgatē dhanabhara
mapalyā vāḍyāta dāsa hōīla khinabhara
I ask God to give me plenty of work
I shall feel gratified to become a slave for a little while in my house
▷ (देवापाशी)(मागते)(काम)(मागते)(धनभर)
▷ (मपल्या)(वाड्यात)(दास)(होईल)(खिनभर)
pas de traduction en français
[3] id = 2993
शेडगे ठका - Shedge Thaka
Village आडमाळ - Admal
देरे देरे देवा मला दैव दासीच
घुसाळण घुसळीत दुध पारड्या म्हशीच
dērē dērē dēvā malā daiva dāsīca
ghusāḷaṇa ghusaḷīta dudha pāraḍyā mhaśīca
God, give me the fate of a slave
I shall churn the milk of a young female buffalo
▷ (देरे)(देरे)(देवा)(मला)(दैव)(दासीच)
▷ (घुसाळण)(घुसळीत) milk (पारड्या)(म्हशीच)
pas de traduction en français
[4] id = 2994
शेडगे ठका - Shedge Thaka
Village आडमाळ - Admal
देरे देरे देवा धन संपदा धनभर
गाईच्या गोठ्यामधी दास होईन खिनभर
dērē dērē dēvā dhana sampadā dhanabhara
gāīcyā gōṭhyāmadhī dāsa hōīna khinabhara
God, give me plenty of wealth and prosperity
I shall feel gratified to become a slave for a little while in cow’s cowshed
▷ (देरे)(देरे)(देवा)(धन)(संपदा)(धनभर)
▷  Of_cows (गोठ्यामधी)(दास)(होईन)(खिनभर)
Dieu! donne-moi des richesses en abondance
Je serai, un moment, servante dans l’étable.
[5] id = 2995
दुर्गे राही - Durge Rahi
Village होतले - Hotale
देरे रे देवा मला शेण केर धनभर
त्याच्या ना नशिबानी दास होईल खिनभर
dērē rē dēvā malā śēṇa kēra dhanabhara
tyācyā nā naśibānī dāsa hōīla khinabhara
God, give me plenty of cow dung and rubbish
With the good fortune it brings, I shall feel gratified to become a slave for a little while
▷ (देरे)(रे)(देवा)(मला)(शेण)(केर)(धनभर)
▷ (त्याच्या) * (नशिबानी)(दास)(होईल)(खिनभर)
Le dieu me donne plein de bouses de vaches
Avec sa bonne fortune, je me sentirai gratifiée de devenir une esclave pour quelque temps
[6] id = 21049
ढेबे ठमा - Dhebe Thama
Village पाथरशेत - Pathershet
देरे तू दैव मला देवा दासीच
ताक मी करीते पारड्या म्हशीच
dērē tū daiva malā dēvā dāsīca
tāka mī karītē pāraḍyā mhaśīca
God, give me the fate of a slave
I shall churn buttermilk of a young female buffalo
▷ (देरे) you (दैव)(मला)(देवा)(दासीच)
▷ (ताक) I I_prepare (पारड्या)(म्हशीच)
pas de traduction en français


A:II-2.5kiii (A02-02-05k03) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Blessing of Fortune / Lakṣmī

[1] id = 2996
दिंडले चिमा - Dindle Chima
Village वडवली - Wadavali
Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp

झाल्यात तिन्हीसांजा दिवा लाव तू तुपाचा
लक्ष्मीबाई आली समदा शिनगार रुप्याचा
jhālyāta tinhīsāñjā divā lāva tū tupācā
lakṣmībāī ālī samadā śinagāra rupyācā
It is twilight, light a lamp with ghee*
Goddess Lakshmi has come, fully bedecked in rupees
▷ (झाल्यात) twilight lamp put you (तुपाचा)
▷  Goddess_Lakshmi has_come fully covered of_rupees
pas de traduction en français
gheeclarified butter
Notes =>लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहेLakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity.
Visit of Lakshmi is auspicious.
[2] id = 2997
दिंडले चिमा - Dindle Chima
Village वडवली - Wadavali
Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp

लक्ष्मीबाई आली दिवा लाव तू लोण्याचा
लक्ष्मीबाई आली समदा शिनगार सोन्याचा
lakṣmībāī ālī divā lāva tū lōṇyācā
lakṣmībāī ālī samadā śinagāra sōnyācā
Goddess Lakshmi has come, light a lamp with butter
Goddess Lakshmi has come, fully bedecked in gold
▷  Goddess_Lakshmi has_come lamp put you (लोण्याचा)
▷  Goddess_Lakshmi has_come fully covered of_gold
pas de traduction en français
Notes =>लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहेLakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity.
Visit of Lakshmi is auspicious.
[3] id = 2998
भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai
Village वरघड - Vargad
Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp

लक्ष्मीबाई आली दिवा लाव तू लोण्याचा
लक्ष्मीबाई आली सर्व पदर सोन्याचा
lakṣmībāī ālī divā lāva tū lōṇyācā
lakṣmībāī ālī sarva padara sōnyācā
Goddess Lakshmi has come, light a lamp with butter
Goddess Lakshmi has come, the entire end of her sari is in gold
▷  Goddess_Lakshmi has_come lamp put you (लोण्याचा)
▷  Goddess_Lakshmi has_come (सर्व)(पदर) of_gold
pas de traduction en français
Notes =>लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहेLakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity.
Visit of Lakshmi is auspicious.
[4] id = 2999
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp

सांगते बाई तुला दिवा लाव वाटी लोटी
लक्ष्मीबाई आली तिची सोन्यायाची पट्टी
sāṅgatē bāī tulā divā lāva vāṭī lōṭī
lakṣmībāī ālī ticī sōnyāyācī paṭṭī
I tell you, woman, light a lamp in bowls
Goddess Lakshmi has come, she has a gold belt
▷  I_tell woman to_you lamp put (वाटी)(लोटी)
▷  Goddess_Lakshmi has_come (तिची)(सोन्यायाची)(पट्टी)
pas de traduction en français
Notes =>लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहेLakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity.
Visit of Lakshmi is auspicious.
[5] id = 3000
भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai
Village वरघड - Vargad
Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp

झाल्यात तिन्हीसांजा दिवा लावा दिवटणी
लक्ष्मीबाई आली तिची मुगावी पैठणी
jhālyāta tinhīsāñjā divā lāvā divaṭaṇī
lakṣmībāī ālī ticī mugāvī paiṭhaṇī
It is twilight, light a lamp in the niche
Goddess Lakshmi has come, she is wearing a Mugavi Paithani*
▷ (झाल्यात) twilight lamp put (दिवटणी)
▷  Goddess_Lakshmi has_come (तिची) Mugavi sari
pas de traduction en français
PaithaniAn expansive brocade sari
Notes =>लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहेLakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity.
Visit of Lakshmi is auspicious.
[6] id = 3001
बोडके रखमा - Bodake Rakhma
Village मुळापूर - Mulapur
Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp, Lakshmi

हिरव्या पाताळाची कोण आलीया लवनानी
लक्ष्मी आली जोत चढती डवलानी
hiravyā pātāḷācī kōṇa ālīyā lavanānī
lakṣmī ālī jōta caḍhatī ḍavalānī
Who is this beautiful woman in a green sari
Goddess Lakshmi climbs the veranda with a pompous air
▷ (हिरव्या)(पाताळाची) who (आलीया)(लवनानी)
▷  Lakshmi has_come (जोत)(चढती)(डवलानी)
pas de traduction en français
Notes =>लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहेLakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity.
Visit of Lakshmi is auspicious.
[7] id = 3002
कुडले चांगुणा - Kudle Changuna
Village जाथेडे - Jatede
Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp

झाल्यात तिन्हीसांजा दिवा लाव दिवाठानी
लक्ष्मीबाई आली तुझी हिरवी पैठनी
jhālyāta tinhīsāñjā divā lāva divāṭhānī
lakṣmībāī ālī tujhī hiravī paiṭhanī
It is twilight, light a lamp in the niche
Goddess Lakshmi has come, she is wearing a green Paithani*
▷ (झाल्यात) twilight lamp put (दिवाठानी)
▷  Goddess_Lakshmi has_come (तुझी) green sari
pas de traduction en français
PaithaniAn expansive brocade sari
Notes =>लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहेLakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity.
Visit of Lakshmi is auspicious.
[8] id = 3003
दिंडले चिमा - Dindle Chima
Village वडवली - Wadavali
Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp

लक्ष्मीबाई आली दिवा लावा दिवटीनी
सांगते बाई तुला तिच्या पिवळ्या पैठनी
lakṣmībāī ālī divā lāvā divaṭīnī
sāṅgatē bāī tulā ticyā pivaḷyā paiṭhanī
Goddess Lakshmi has come, light a lamp in the niche
I tell you, woman, she is wearing a yellow Paithani*
▷  Goddess_Lakshmi has_come lamp put (दिवटीनी)
▷  I_tell woman to_you (तिच्या) yellow sari
pas de traduction en français
PaithaniAn expansive brocade sari
Notes =>लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहेLakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity.
Visit of Lakshmi is auspicious.
[9] id = 3004
दिंडले चिमा - Dindle Chima
Village वडवली - Wadavali
Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp

झाल्यात तिन्हीसांजा दिवा लाव दिवटीनी
लक्ष्मीबाई आली तिच्या पिवळ्या पैठनी
jhālyāta tinhīsāñjā divā lāva divaṭīnī
lakṣmībāī ālī ticyā pivaḷyā paiṭhanī
It is twilight, light a lamp in the niche
Goddess Lakshmi has come, she is wearing a yellow Paithani*
▷ (झाल्यात) twilight lamp put (दिवटीनी)
▷  Goddess_Lakshmi has_come (तिच्या) yellow sari
pas de traduction en français
PaithaniAn expansive brocade sari
Notes =>लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहेLakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity.
Visit of Lakshmi is auspicious.
[10] id = 3005
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp

भरल्या तिन्हीसांजा सई उघईड दार
लक्ष्मीबाई आली पहातीया तुझ घर
bharalyā tinhīsāñjā saī ughīḍa dāra
lakṣmībāī ālī pahātīyā tujha ghara
It is twilight, the woman of the house opens the door
Goddess Lakshmi* has come, she is looking at your house
▷ (भरल्या) twilight (सई)(उघईड) door
▷  Goddess_Lakshmi has_come is_looking your house
pas de traduction en français
Notes =>लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहेLakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity.
Visit of Lakshmi is auspicious.
[11] id = 3006
पडळघरे सावित्रा - Padalghare Savitra
Village रिहे - Rihe
Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp

लक्ष्मीबाई आली आली पांगळ्या पायाची
आता बोली केली नाही फिरुन जायाची
lakṣmībāī ālī ālī pāṅgaḷyā pāyācī
ātā bōlī kēlī nāhī phiruna jāyācī
Goddess Lakshmi has come, she is crippled
Now she has promised, she will not go back again
▷  Goddess_Lakshmi has_come has_come (पांगळ्या)(पायाची)
▷ (आता) say shouted not turn_around will_go
pas de traduction en français
Notes =>लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहेLakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity.
Visit of Lakshmi is auspicious.
[12] id = 3007
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp

लक्ष्मीबाई आली ही तर पांगुळ्या पायाची
सांगते बाई तुला ती तर जलम राह्याची
lakṣmībāī ālī hī tara pāṅguḷyā pāyācī
sāṅgatē bāī tulā tī tara jalama rāhyācī
Goddess Lakshmi has come, she is crippled
I tell you, woman, she will stay here all her life
▷  Goddess_Lakshmi has_come (ही) wires (पांगुळ्या)(पायाची)
▷  I_tell woman to_you (ती) wires (जलम)(राह्याची)
pas de traduction en français
Notes =>लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहेLakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity.
Visit of Lakshmi is auspicious.
[13] id = 3008
ढोकळे फुला - Dhokle Phula
Village वडवथर - Wadvathar
Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp

लक्ष्मीबाई आली उभी राहा तु खिनभर
करीते दिवाबत्ती तुला दावीते देवघर
lakṣmībāī ālī ubhī rāhā tu khinabhara
karītē divābattī tulā dāvītē dēvaghara
Goddess Lakshmi has come, wait for a while
Let me light a lamp, I will show you the shrine
▷  Goddess_Lakshmi has_come standing (राहा) you (खिनभर)
▷  I_prepare (दिवाबत्ती) to_you (दावीते) shrine
pas de traduction en français
Notes =>लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहेLakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity.
Visit of Lakshmi is auspicious.
[14] id = 3009
दिंडले चिमा - Dindle Chima
Village वडवली - Wadavali
Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp

लक्ष्मीबाई आली जागा मागते ओवर्यात
सांगते बाई तुला तिला पुज देव्हार्यात
lakṣmībāī ālī jāgā māgatē ōvaryāta
sāṅgatē bāī tulā tilā puja dēvhāryāta
Goddess Lakshmi* has come, she asks for a place in the veranda
I tell you, woman, you worship her in the shrine
▷  Goddess_Lakshmi has_come (जागा)(मागते)(ओवर्यात)
▷  I_tell woman to_you (तिला) worship (देव्हार्यात)
pas de traduction en français
Notes =>लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहेLakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity.
Visit of Lakshmi is auspicious.
[15] id = 3010
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp

लक्ष्मीबाई आली ती तर आली अंगणात
सांगते बाई तुला तिला पुजा रंगणात
lakṣmībāī ālī tī tara ālī aṅgaṇāta
sāṅgatē bāī tulā tilā pujā raṅgaṇāta
Goddess Lakshmi has come, she has come in the courtyard
I tell you, woman, Ranganath (Vishnu) worships her
▷  Goddess_Lakshmi has_come (ती) wires has_come (अंगणात)
▷  I_tell woman to_you (तिला) worship Ranganath_(Vishnu)
pas de traduction en français
Notes =>लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहेLakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity.
Visit of Lakshmi is auspicious.
[16] id = 3011
ढाकूळ इंदू - Dhakul Indu
Village जांबगाव - Jamgaon
Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp

लक्ष्मीबाई आली बाई दिवा लावावा आवळ्याचा
लक्ष्मीबाईचा टाच घोळ सोवळ्याचा
lakṣmībāī ālī bāī divā lāvāvā āvaḷyācā
lakṣmībāīcā ṭāca ghōḷa sōvaḷyācā
Goddess Lakshmi has come, light an awala* (fruit) lamp
Lakshmibai silk sari is rolling up to her heels
▷  Goddess_Lakshmi has_come woman lamp (लावावा)(आवळ्याचा)
▷  Of_goddess_Lakshmi (टाच)(घोळ)(सोवळ्याचा)
pas de traduction en français
awalaThe name of a tree. Its fruits are sour.
Notes =>लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहेLakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity.
Visit of Lakshmi is auspicious.
[17] id = 3012
मेंगडे देवू - Mengde Dewu
Village शिळेश्वर - Shileshwar
Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp

लक्ष्मीबाई आली करा दिव्याची ताजाई
जिच्या दैवात लक्ष्मीबाई तिनच भोगावी
lakṣmībāī ālī karā divyācī tājāī
jicyā daivāta lakṣmībāī tinaca bhōgāvī
Goddess Lakshmi* has come, clean the lamp
The woman who has Goddess Lakshmi* in her fate, she only should enjoy it
▷  Goddess_Lakshmi has_come doing (दिव्याची)(ताजाई)
▷ (जिच्या)(दैवात) goddess_Lakshmi (तिनच)(भोगावी)
pas de traduction en français
Notes =>लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहेLakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity.
Visit of Lakshmi is auspicious.
[18] id = 3013
सातपुते द्रुपदा - Satpute Drupada
Village शिळेश्वर - Shileshwar
Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp

झालीया सवसांज दिवा लावा बोटवात
गेला लक्ष्मीचा वेळ काय जळूनी सार्या रात
jhālīyā savasāñja divā lāvā bōṭavāta
gēlā lakṣmīcā vēḷa kāya jaḷūnī sāryā rāta
It is twilight, light a lamp with a thick wick
If you miss the time when Lakshmi comes, it will just burn the whole night
▷ (झालीया) twilight lamp put (बोटवात)
▷  Has_gone of_Lakshmi (वेळ) why (जळूनी)(सार्या)(रात)
pas de traduction en français
Notes =>लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहेLakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity.
Visit of Lakshmi is auspicious.
[19] id = 3014
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp

लक्ष्मीबाई आली दोन्ही कवाडा दिला हात
हाका मारुनी सांगते का ग दिव्याला केली रात
lakṣmībāī ālī dōnhī kavāḍā dilā hāta
hākā mārunī sāṅgatē kā ga divyālā kēlī rāta
Goddess Lakshmi* has come, she places both her hands on the door
She calls out and says, why did you make it so late at night to light a lamp
▷  Goddess_Lakshmi has_come both (कवाडा)(दिला) hand
▷ (हाका)(मारुनी) I_tell (का) * (दिव्याला) shouted (रात)
pas de traduction en français
Notes =>लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहेLakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity.
Visit of Lakshmi is auspicious.
[20] id = 3015
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp

लकशीमीबाई आली तिच्या गळ्यात साखळी
तिला करावा दंडवत गोरी मनाची मोकळी
lakaśīmībāī ālī ticyā gaḷyāta sākhaḷī
tilā karāvā daṇḍavata gōrī manācī mōkaḷī
Goddess Lakshmi* has come, she has a chain around her neck
You prostrate before her, she is open-minded
▷ (लकशीमीबाई) has_come (तिच्या)(गळ्यात)(साखळी)
▷ (तिला)(करावा)(दंडवत)(गोरी)(मनाची)(मोकळी)
pas de traduction en français
Notes =>लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहेLakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity.
Visit of Lakshmi is auspicious.
[21] id = 3016
साबळे सिंधू - Sable Sindhu
Village धामणवळ - DhamanOhol
Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp

लक्ष्मीबाई आली करती पाणी पाणी
देवघराच्या कोनी हंड भरल्यात दोन्ही
lakṣmībāī ālī karatī pāṇī pāṇī
dēvagharācyā kōnī haṇḍa bharalyāta dōnhī
Goddess Lakshmi has come, she is very thirsty, asks for water to drink
Two vessels filled with water are on both the sides of the shrine
▷  Goddess_Lakshmi has_come asks_for water, water!
▷ (देवघराच्या)(कोनी)(हंड)(भरल्यात) both
pas de traduction en français
Notes =>लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहेLakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity.
Visit of Lakshmi is auspicious.
[22] id = 3017
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp

लक्ष्मीबाई आली ती तर करी पाणी पाणी
देव्हार्याच्या कोनी हंड भरल्यात दोन्ही
lakṣmībāī ālī tī tara karī pāṇī pāṇī
dēvhāryācyā kōnī haṇḍa bharalyāta dōnhī
Goddess Lakshmi has come, she is very thirsty, asks for water to drink
Two vessels filled with water are on both the sides of the shrine
▷  Goddess_Lakshmi has_come (ती) wires (करी) water, water!
▷ (देव्हार्याच्या)(कोनी)(हंड)(भरल्यात) both
pas de traduction en français
Notes =>लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहेLakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity.
Visit of Lakshmi is auspicious.
[23] id = 3018
उभे झिंगा - Ubhe Jhinga
Village कोळवडे - Kolavade
Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp

लक्ष्मीबाई आली का ग इथतिथ उभी
देव्हार्याच्या कोनी हंड भरलत दोन्ही
lakṣmībāī ālī kā ga ithatitha ubhī
dēvhāryācyā kōnī haṇḍa bharalata dōnhī
Goddess Lakshmi has come, why are you standing here and there
Two vessels filled with water are on both the sides of the shrine
▷  Goddess_Lakshmi has_come (का) * (इथतिथ) standing
▷ (देव्हार्याच्या)(कोनी)(हंड)(भरलत) both
pas de traduction en français
Notes =>लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहेLakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity.
Visit of Lakshmi is auspicious.
[24] id = 3019
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp, Lakshmi

झाल्यात तिन्हीसांजा याहो लक्ष्मी खेळाया
सुपभर सोन मोती देते घोळाया
jhālyāta tinhīsāñjā yāhō lakṣmī khēḷāyā
supabhara sōna mōtī dētē ghōḷāyā
It is twilight, Goddess Lakshmi, come to play
I will give you gold and pearls to shuffle
▷ (झाल्यात) twilight (याहो) Lakshmi (खेळाया)
▷ (सुपभर) gold (मोती) give (घोळाया)
pas de traduction en français
Notes =>लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहेLakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity.
Visit of Lakshmi is auspicious.
[25] id = 3020
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp, Lakshmi

झाल्यात तिन्हीसांजा याहो लक्ष्मी बसाया
सुपभर सोन मोती देते मी निसाया
jhālyāta tinhīsāñjā yāhō lakṣmī basāyā
supabhara sōna mōtī dētē mī nisāyā
It is twilight, Goddess Lakshmi, come and sit
I will give gold and pearls in a sitting fan to pick and clear
▷ (झाल्यात) twilight (याहो) Lakshmi come_and_sit
▷ (सुपभर) gold (मोती) give I (निसाया)
pas de traduction en français
Notes =>लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहेLakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity.
Visit of Lakshmi is auspicious.
[26] id = 3021
भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai
Village वरघड - Vargad
Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp

सकाळनयाचा पारी तोंड धुवती निवळीला
कुकाच्या करंड्याला हात घालती देवळीला
sakāḷanayācā pārī tōṇḍa dhuvatī nivaḷīlā
kukācyā karaṇḍyālā hāta ghālatī dēvaḷīlā
Early in the morning, I wash my face with clear water
I take the box of kunku* from the niche in the wall
▷ (सकाळनयाचा)(पारी)(तोंड)(धुवती)(निवळीला)
▷  Of_kunku (करंड्याला) hand (घालती)(देवळीला)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
Notes =>लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहेLakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity.
Visit of Lakshmi is auspicious.
[27] id = 3022
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp

लक्ष्मीबाई आली माझा पदर धरुनी
कपाळीच कुकु नये लावूस कोरुनी
lakṣmībāī ālī mājhā padara dharunī
kapāḷīca kuku nayē lāvūsa kōrunī
Goddess Lakshmi* has come, holding the end of my sari
Kunku* on your forehead, don’t apply it very thin
▷  Goddess_Lakshmi has_come my (पदर)(धरुनी)
▷  Of_forehead kunku don't (लावूस)(कोरुनी)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
Notes =>लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहेLakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity.
Visit of Lakshmi is auspicious.
[28] id = 3023
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp

सकाळी उठूनी कपाळ भरुनी कुकु लावू
लकशीमी बाई तू नको माघायारी जावू
sakāḷī uṭhūnī kapāḷa bharunī kuku lāvū
lakaśīmī bāī tū nakō māghāyārī jāvū
Early in the morning, let’s apply a bold kunku* on the forehead
Goddess Lakshmi, please don’t go back
▷  Morning (उठूनी)(कपाळ)(भरुनी) kunku apply
▷  Lakshmi woman you not (माघायारी)(जावू)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
Notes =>लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहेLakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity.
Visit of Lakshmi is auspicious.
[29] id = 3024
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp

लक्ष्मीबाई आली दिवा लाव शिगवरी
उजेड पडतो गायी म्हशीच्या पागेवरी
lakṣmībāī ālī divā lāva śigavarī
ujēḍa paḍatō gāyī mhaśīcyā pāgēvarī
Goddess Lakshmi has come, light the lamp on the top
The light falls on the shed for cows and buffaloes
▷  Goddess_Lakshmi has_come lamp put (शिगवरी)
▷ (उजेड) falls cows (म्हशीच्या)(पागेवरी)
pas de traduction en français
Notes =>लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहेLakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity.
Visit of Lakshmi is auspicious.
[30] id = 3025
ढेबे ठमा - Dhebe Thama
Village पाथरशेत - Pathershet
Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp

आली आली ती लक्ष्मीबाई गोधणीवरी गेली
लक्ष्मीबाईन माझ्या तान्ही वासर ठाई केली
ālī ālī tī lakṣmībāī gōdhaṇīvarī gēlī
lakṣmībāīna mājhyā tānhī vāsara ṭhāī kēlī
Goddess Lakshmi has come, she went to the cowshed
She gave calves to the cow
▷  Has_come has_come (ती) goddess_Lakshmi cowshed went
▷  Goddess_Lakshmi_* my (तान्ही)(वासर)(ठाई) shouted
pas de traduction en français
Notes =>लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहेLakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity.
Visit of Lakshmi is auspicious.
[31] id = 3026
शिळीमकर लक्ष्मी - Shilimkar Lakshmi
Village भोर्डी - Bhordi
Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp

झाल्यात तिन्हीसांजा सांजबाई ती सांजळली
गाईच्या गोठ्यामधी समई तुपाची पाजळली
jhālyāta tinhīsāñjā sāñjabāī tī sāñjaḷalī
gāīcyā gōṭhyāmadhī samaī tupācī pājaḷalī
It is twilight, there is an orange glow in the evening
In the cowshed, an oil lamp with ghee* is burning
▷ (झाल्यात) twilight (सांजबाई)(ती)(सांजळली)
▷  Of_cows (गोठ्यामधी)(समई)(तुपाची)(पाजळली)
pas de traduction en français
gheeclarified butter
Notes =>लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहेLakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity.
Visit of Lakshmi is auspicious.
[32] id = 3027
शेडगे किसा - Shedge Kisa
Village धामणवळ - DhamanOhol
Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp, Lakshmi

झाल्यात तिन्हीसांजा दिव्याची जलदी करा
सांगते बाई तुला लक्ष्मी आली घरा
मोत्या पवळ्याची ओटी भरा
jhālyāta tinhīsāñjā divyācī jaladī karā
sāṅgatē bāī tulā lakṣmī ālī gharā
mōtyā pavaḷyācī ōṭī bharā
It is twilight, hurry up to light the lamp
I tell you, woman, Goddess Lakshmi* has come home
Fill her lap with pearls and corals
▷ (झाल्यात) twilight (दिव्याची)(जलदी) doing
▷  I_tell woman to_you Lakshmi has_come house
▷ (मोत्या)(पवळ्याची)(ओटी)(भरा)
pas de traduction en français
Notes =>लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहेLakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity.
Visit of Lakshmi is auspicious.
[33] id = 3028
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp, Lakshmi

थोरल माझ शेत शेत्या वजवू लांब दूर
लक्ष्मी घोड्यावरी पाय पडला काडीवर
thōrala mājha śēta śētyā vajavū lāmba dūra
lakṣmī ghōḍyāvarī pāya paḍalā kāḍīvara
My field is very big, let’s cultivate it fully
Goddess Lakshmi is on horseback, her foot has touched the field
▷ (थोरल) my (शेत)(शेत्या)(वजवू)(लांब) far_away
▷  Lakshmi horse_back (पाय)(पडला)(काडीवर)
pas de traduction en français
Notes =>लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहेLakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity.
Visit of Lakshmi is auspicious.
[34] id = 3029
सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum
Village नांदगाव - Nandgaon
Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp, Lakshmi

खळ्याच्या पाळीला मला लागयना भूक
आईना लक्ष्मी मला मारीती हाक
khaḷyācyā pāḷīlā malā lāgayanā bhūka
āīnā lakṣmī malā mārītī hāka
On the threshing floor, I am not feeling hungry
Goddess Lakshmi is calling me
▷ (खळ्याच्या)(पाळीला)(मला)(लागयना) hunger
▷ (आईना) Lakshmi (मला)(मारीती)(हाक)
pas de traduction en français
Notes =>टिपणी- धान्याची उडवी बघून पोट भरतेLakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity.
Visit of Lakshmi is auspicious.
[35] id = 3030
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp, Lakshmi

थोरल माझ शेत पायी पडना काडीवरी
सांगते बाळा तुला येईल लक्ष्मी घोड्यावरी
thōrala mājha śēta pāyī paḍanā kāḍīvarī
sāṅgatē bāḷā tulā yēīla lakṣmī ghōḍyāvarī
My field is very big, her foot is not touching the field
I tell you, son, Goddess Lakshmi will come on horseback
▷ (थोरल) my (शेत)(पायी)(पडना)(काडीवरी)
▷  I_tell child to_you (येईल) Lakshmi horse_back
pas de traduction en français
Notes =>लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहेLakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity.
Visit of Lakshmi is auspicious.
[36] id = 4842
पळसकर पारु - Palaskar Paru
Village पळसे - Palase
Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp

लक्ष्मीबाई आली हीत करते पाणी पाणी
देवा घरच्या कोणी हंड भरल दोन्ही तिन्ही
lakṣmībāī ālī hīta karatē pāṇī pāṇī
dēvā gharacyā kōṇī haṇḍa bharala dōnhī tinhī
Goddess Lakshmi has come, she is very thirsty, asks for water to drink
Someone filled two-three vessels of water near the shrine
▷  Goddess_Lakshmi has_come (हीत)(करते) water, water!
▷ (देवा) of_house (कोणी)(हंड)(भरल) both (तिन्ही)
pas de traduction en français
Notes =>लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहेLakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity.
Visit of Lakshmi is auspicious.
[37] id = 4843
पळसकर पारु - Palaskar Paru
Village पळसे - Palase
Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp, Lakshmi

लक्ष्मी आई आली हीत जागा करीते ठावू
सांगते बाई तुला हीला जागा गोठ्याची दावू
lakṣmī āī ālī hīta jāgā karītē ṭhāvū
sāṅgatē bāī tulā hīlā jāgā gōṭhyācī dāvū
Goddess Lakshmi* has come, she wants to know her place
I tell you, woman, let’s show her the cowshed
▷  Lakshmi (आई) has_come (हीत)(जागा) I_prepare (ठावू)
▷  I_tell woman to_you (हीला)(जागा)(गोठ्याची)(दावू)
pas de traduction en français
Notes =>लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहेLakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity.
Visit of Lakshmi is auspicious.
[38] id = 4844
जोरी सावीत्रा - Jori Savitra
Village डोंगरगाव - Dongargaon
Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp

झाली सवसांज जात उखाळ बंद करा
लक्ष्मीबाई आली मोत्या पवळ्यान वटी भरा
jhālī savasāñja jāta ukhāḷa banda karā
lakṣmībāī ālī mōtyā pavaḷyāna vaṭī bharā
It is twilight, stop working on the grinding mill and the stone-mortar
Goddess Lakshmi has come, fill her lap with pearls and corals
▷  Has_come twilight grindmill turn stop doing
▷  Goddess_Lakshmi has_come (मोत्या)(पवळ्यान)(वटी)(भरा)
pas de traduction en français
Notes =>लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहेLakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity.
Visit of Lakshmi is auspicious.
[39] id = 4845
जोरी ताना - Jori Tana
Village डोंगरगाव - Dongargaon
Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp

लक्ष्मीबाई आली दोन्ही दाराला देती हात
घराच्या घररीती काग यायाला केली रात
lakṣmībāī ālī dōnhī dārālā dētī hāta
gharācyā ghararītī kāga yāyālā kēlī rāta
Goddess Lakshmi* has come, she puts her hands on both sides of the door
Each house has a tradition, why did you make it so late at night
▷  Goddess_Lakshmi has_come both (दाराला)(देती) hand
▷  Of_house (घररीती)(काग)(यायाला) shouted (रात)
pas de traduction en français
Notes =>लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहेLakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity.
Visit of Lakshmi is auspicious.
[40] id = 4846
जोरी ताना - Jori Tana
Village डोंगरगाव - Dongargaon
Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp

झाली सवसांज केर लावीते झाडूनी
लक्ष्मीबाई आली बैल पपठ्या आडूनी
jhālī savasāñja kēra lāvītē jhāḍūnī
lakṣmībāī ālī baila papaṭhyā āḍūnī
It is twilight, I sweep the rubbish on one side
Goddess Lakshmi has come from behind Papathya bullock
▷  Has_come twilight (केर)(लावीते)(झाडूनी)
▷  Goddess_Lakshmi has_come (बैल)(पपठ्या)(आडूनी)
pas de traduction en français
Notes =>लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहेLakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity.
Visit of Lakshmi is auspicious.
[41] id = 14144
हरगणे सीता - Hargane Sita
Village आहिरवाडी - Ahirwadi
Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp

लक्ष्मीबाई आली जागा मागती ग ववर्यात
जागा मागती ग ववर्यात तिला पुजावी देव्हार्यात
lakṣmībāī ālī jāgā māgatī ga vavaryāta
jāgā māgatī ga vavaryāta tilā pujāvī dēvhāryāta
Goddess Lakshmi* has come, she asks for a place in the field
But she should be worshipped in the shrine in the house
▷  Goddess_Lakshmi has_come (जागा)(मागती) * (ववर्यात)
▷ (जागा)(मागती) * (ववर्यात)(तिला)(पुजावी)(देव्हार्यात)
pas de traduction en français
Notes =>लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहेLakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity.
Visit of Lakshmi is auspicious.
[42] id = 31632
जाणीरे शाहु - Janire Shahu
Village राजमाची - Rajmachi
Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp

UVS-28-06 start 00:02 ➡ listen to section

झाली ना सवसांज दिवा लावू राहीबाई
लक्ष्मीबाई आली पुरुषाच्या डाव्या पायी
jhālī nā savasāñja divā lāvū rāhībāī
lakṣmībāī ālī puruṣācyā ḍāvyā pāyī
It is twilight, Rahibai, put the lamp
Lakshmibai has come through man’s left leg
▷  Has_come * twilight lamp put Rahibai
▷  Goddess_Lakshmi has_come of_man (डाव्या)(पायी)
C'est le crépuscule, Rāhībāī, allume la lampe
Femme Lakṣmi est venue du pied gauche de l'homme
Notes =>लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहेddd
[43] id = 31635
जाणीरे शाहु - Janire Shahu
Village राजमाची - Rajmachi
Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp

UVS-28-08 start 01:06 ➡ listen to section
लक्ष्मीबाई आली चुली भानुसी देती चित्त
सांगते बाई तुला बघती तुझ मत
lakṣmībāī ālī culī bhānusī dētī citta
sāṅgatē bāī tulā baghatī tujha mata
Goddess Lakshmi has come, she inspects the hearth and its edges
I tell you, woman, she is examining what is going on in your mind
▷  Goddess_Lakshmi has_come (चुली)(भानुसी)(देती)(चित्त)
▷  I_tell woman to_you (बघती) your (मत)
Lakṣmī est arrivée, elle inspecte le foyer et sa bordure
Je te dis, femme, elle scrute ton esprit.
Notes =>लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे“The hearth” : more precisely that part of the hearth called bhānusī, a small levee behind the fire place, against the wall, upon which are keep utensils with water, oil, grains, etc.
[44] id = 31636
जाणीरे शाहु - Janire Shahu
Village राजमाची - Rajmachi
Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp, Lakshmi

UVS-28-08 start 03:20 ➡ listen to section
लक्ष्मी बाई आली ग करीती पाणी पाणी
देव्हार्याच्या कोना हंड भरलनत दोन्ही
lakṣmī bāī ālī ga karītī pāṇī pāṇī
dēvhāryācyā kōnā haṇḍa bharalanata dōnhī
Lakshmibai has come, she asks for drinking water
In the corner of the god’s altar both jars are full
▷  Lakshmi goddess has_come * asks_for water, water!
▷ (देव्हार्याच्या) who (हंड)(भरलनत) both
Lakṣmī est arrivée, elle demande de l'eau à boire
Deux cruches sont pleines dans le coin de l'autel.
Notes =>लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहेLakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity.
Visit of Lakshmi is auspicious.
[45] id = 33484
गरुड चंद्रभागा - Garud Chandrabhaga
Village कुंभेरी - Kumbheri
Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp, Lakshmi

झाली सवंसाज जात उखाळ बंद करा
आली लक्ष्मी मोती पवळ्यानी वटीभरा
jhālī savansāja jāta ukhāḷa banda karā
ālī lakṣmī mōtī pavaḷyānī vaṭībharā
It is twilight, stop working on the grinding mill and the stone-mortar
Goddess Lakshmi* has come, fill her lap with pearls and corals
▷  Has_come twilight class turn stop doing
▷  Has_come Lakshmi (मोती)(पवळ्यानी)(वटीभरा)
pas de traduction en français
Notes =>लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहेLakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity.
Visit of Lakshmi is auspicious.
[46] id = 36844
अंबोरे कौसल्या - Ambore Kausalya
Village ताडकळस - Tadkalas
OpenStreetMap GoogleMap
Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp

UVS-27-32 start 03:13 ➡ listen to section
लकशीमबाई चल शेताला जावू दोघी
सावलीला उभ्या राहू अकोल्याचा डोंगर पाहू
lakaśīmabāī cala śētālā jāvū dōghī
sāvalīlā ubhyā rāhū akōlyācā ḍōṅgara pāhū
Goddess Lakshmi, come, let’s both go to the field
Let’s stand in the shade, let’s look at Akola mountain
▷ (लकशीमबाई) let_us_go (शेताला)(जावू)(दोघी)
▷ (सावलीला)(उभ्या)(राहू)(अकोल्याचा)(डोंगर)(पाहू)
pas de traduction en français
Notes =>लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहेLakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity.
Visit of Lakshmi is auspicious.
[47] id = 44160
जाधव सीता - Jadhav Sita
Village टाकळी भीमा - Takali Bhima
Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp, Lakshmi

UVS-48-70 start 01:52 ➡ listen to section
लक्ष्मी ना आई आली आली करीती पाणी पाणी
देव्हार्याच्या कोनी हंड भरीनाल्यात दोन्ही
lakṣmī nā āī ālī ālī karītī pāṇī pāṇī
dēvhāryācyā kōnī haṇḍa bharīnālyāta dōnhī
Goddess Lakshmi has come, she is very thirsty, asks for water to drink
Two vessels filled with water are kept on both the sides of the shrine
▷  Lakshmi * (आई) has_come has_come asks_for water, water!
▷ (देव्हार्याच्या)(कोनी)(हंड)(भरीनाल्यात) both
pas de traduction en français
Notes =>लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहेLakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity.
Visit of Lakshmi is auspicious.
[48] id = 39110
अंबोरे कौसल्या - Ambore Kausalya
Village ताडकळस - Tadkalas
OpenStreetMap GoogleMap
Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp

UVS-27-32 start 02:07 ➡ listen to section
शेताला मी जाते पांदनबाईला म्हणती संगत मला बामणीची
पांदन माझी लांबणीची लकशीमबाईची त्या लक्ष्मीबाईची
śētālā mī jātē pāndanabāīlā mhaṇatī saṅgata malā bāmaṇīcī
pāndana mājhī lāmbaṇīcī lakaśīmabāīcī tyā lakṣmībāīcī
I am going to the field, she tells the path through the field, I have the company of a Brahman woman
Lakshmibai, a Brahman woman is accompanying me, my route is long
▷ (शेताला) I am_going (पांदनबाईला)(म्हणती) tells (मला) of_a_Brahman_woman
▷ (पांदन) my (लांबणीची) of_goddess_Lakshmi (त्या) of_goddess_Lakshmi
pas de traduction en français
Notes =>लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहेLakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity.
Visit of Lakshmi is auspicious.
[49] id = 69102
पवार सुषमा - Pawar Sushama
Village हासाळा - Hasala
Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp, Lakshmi

आली आली लक्ष्मी राज मंदीरी बसली
जरीपातळ नेसली
ālī ālī lakṣmī rāja mandīrī basalī
jarīpātaḷa nēsalī
Goddess Lakshmi* has come, she sits in the shrine
She is wearing a brocade sari
▷  Has_come has_come Lakshmi king (मंदीरी) sitting
▷ (जरीपातळ)(नेसली)
pas de traduction en français
Notes =>लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहेLakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity.
Visit of Lakshmi is auspicious.
[50] id = 77005
पवार सुषमा - Pawar Sushama
Village हासाळा - Hasala
Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp, Lakshmi

आली लक्ष्मी कशी पांगळ्या पायाची
बोलती रायासी नाही परतुन जायाची
ālī lakṣmī kaśī pāṅgaḷyā pāyācī
bōlatī rāyāsī nāhī paratuna jāyācī
Goddess Lakshmi has come, she is crippled
Now she tells my husband, she will not go back again
▷  Has_come Lakshmi how (पांगळ्या)(पायाची)
▷ (बोलती)(रायासी) not (परतुन) will_go
pas de traduction en français
Notes =>लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहेLakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity.
Visit of Lakshmi is auspicious.
[51] id = 88819
भोसले रखमा - Bhosale Rakhma
Village जेऊर - Jeur
Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp, Lakshmi

आली लक्ष्मी करत पाणी पाणी
देव्हर्याच्या कोणी हंड भरला दोन्ही
ālī lakṣmī karata pāṇī pāṇī
dēvharyācyā kōṇī haṇḍa bharalā dōnhī
Goddess Lakshmi has come, she is very thirsty, asks for water to drink
Two vessels filled with water are kept on both the sides of the shrine
▷  Has_come Lakshmi (करत) water, water!
▷ (देव्हर्याच्या)(कोणी)(हंड)(भरला) both
pas de traduction en français
Notes =>लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहेLakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity.
Visit of Lakshmi is auspicious.
[52] id = 88832
दराडे हौसा - Darade Hausa
Village कर्हे - Karhe
Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp, Lakshmi

झाली संवसाज दिवा बत्ती जल्दी करा
लक्ष्मी येते घरा मोत्या पवळा बांग भरा
jhālī samvasāja divā battī jaldī karā
lakṣmī yētē gharā mōtyā pavaḷā bāṅga bharā
It is twilight, light the lamps quickly
Goddess Lakshmi* is coming home, welcome her by offering pearls and corals
▷  Has_come (संवसाज) lamp light (जल्दी) doing
▷  Lakshmi (येते) house (मोत्या)(पवळा)(बांग)(भरा)
pas de traduction en français
Notes =>लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहेLakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity.
Visit of Lakshmi is auspicious.
[53] id = 88955
पांचाळ रुक्मीणी - Panchal Rukmini
Village होनवडज - Honvadaj
Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp

माता लक्ष्मीमाय आली तसी जाऊ नको
धरला पदर सोडु नको लसी तु ग माय
mātā lakṣmīmāya ālī tasī jāū nakō
dharalā padara sōḍu nakō lasī tu ga māya
Goddess Lakshmi*, you have come, don’t go now
You are holding the end of my sari, don’t leave it, mother goddess
▷ (माता)(लक्ष्मीमाय) has_come (तसी)(जाऊ) not
▷ (धरला)(पदर)(सोडु) not (लसी) you * (माय)
pas de traduction en français
Notes =>लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहेLakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity.
Visit of Lakshmi is auspicious.
[54] id = 88956
गुंठे शांताबाई रघुनाथ - Gunthe Shantabai Raghunath
Village बाभळगाव - Babhalgaon
Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp, Lakshmi

लक्ष्मी आई आली भक्त प्रसन्न झाली
सोन्याच्या पाऊलान ओवाळीले कापुरान
lakṣmī āī ālī bhakta prasanna jhālī
sōnyācyā pāūlāna ōvāḷīlē kāpurāna
Goddess Lakshmi* has come, she is pleased with her devotee
She came with golden feet, an Arati* was performed with camphor
▷  Lakshmi (आई) has_come (भक्त)(प्रसन्न) has_come
▷  Of_gold (पाऊलान)(ओवाळीले)(कापुरान)
pas de traduction en français
AratiPrayer of praise with a ritual of lights waved in front of god; waving a platter with an oil lamp in front of the image of God as a part of worship. Arati is also performed for persons as a symbol of conveying blessings or good wishes
Notes =>लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहेLakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity.
Visit of Lakshmi is auspicious.
[55] id = 88957
खळदकर कौसल्या चंद्रकांत - Khaladkar Kausalya Chandrakant
Village खळद - Khalad
Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp, Lakshmi

लक्ष्मी आय आली हित पांगळ्या पायाची
नायी माघारी जायाची लक्ष्मी आई बोलती
lakṣmī āya ālī hita pāṅgaḷyā pāyācī
nāyī māghārī jāyācī lakṣmī āī bōlatī
Goddess Lakshmi has come, she is crippled
Now she tells my husband, she will not go back again
▷  Lakshmi (आय) has_come (हित)(पांगळ्या)(पायाची)
▷ (नायी)(माघारी) will_go Lakshmi (आई)(बोलती)
pas de traduction en français
Notes =>लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहेLakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity.
Visit of Lakshmi is auspicious.
[56] id = 88958
शिंदे गंगु - Shinde Gangu
Village चिखली - Chikhali
Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp, Lakshmi

आली लक्ष्मी खळ्याच्या पाळीला
पाट्या देती सजनाला
ālī lakṣmī khaḷyācyā pāḷīlā
pāṭyā dētī sajanālā
Goddess Lakshmi has come to the threshing floor
She gives the baskets of grains to my husband
▷  Has_come Lakshmi (खळ्याच्या)(पाळीला)
▷ (पाट्या)(देती)(सजनाला)
pas de traduction en français
Notes =>लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहेLakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity.
Visit of Lakshmi is auspicious.
[57] id = 88959
शिंदे गंगु - Shinde Gangu
Village चिखली - Chikhali
Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp, Lakshmi

लक्ष्मी आली पिवळी पायाची
नाही इथुन जायाची
lakṣmī ālī pivaḷī pāyācī
nāhī ithuna jāyācī
Goddess Lakshmi has come with yellow feet (bringing prosperity)
She will not go from here
▷  Lakshmi has_come (पिवळी)(पायाची)
▷  Not (इथुन) will_go
pas de traduction en français
Notes =>लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहेLakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity.
Visit of Lakshmi is auspicious.
[58] id = 88960
माळी गोधा - Mali Godha Gahaninath
Village बाची - Bachi
Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp, Lakshmi

आली लक्ष्मी हित पिवळ्या मातीची
थप्पी लागली पोत्याची
ālī lakṣmī hita pivaḷyā mātīcī
thappī lāgalī pōtyācī
Goddess Lakshmi has come, she is covered with yellow dust (prosperity)
Sacks (of grain) are piled one on top of the other
▷  Has_come Lakshmi (हित) yellow (मातीची)
▷ (थप्पी)(लागली)(पोत्याची)
pas de traduction en français
Notes =>लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहेLakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity.
Visit of Lakshmi is auspicious.
[59] id = 88961
पोमण रत्ना - Poman Ratna
Village पोखर - Pokhar
Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp, Lakshmi

लक्ष्मी ग आली आलीया पांगळ्या पायायची
बाळा माझ्या या बोलती नाही ग माघारी जायायची
lakṣmī ga ālī ālīyā pāṅgaḷyā pāyāyacī
bāḷā mājhyā yā bōlatī nāhī ga māghārī jāyāyacī
Goddess Lakshmi has come, she is crippled
Now she tells my son, she will not go back again
▷  Lakshmi * has_come (आलीया)(पांगळ्या)(पायायची)
▷  Child my (या)(बोलती) not * (माघारी)(जायायची)
pas de traduction en français
Notes =>लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहेLakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity.
Visit of Lakshmi is auspicious.
[60] id = 110376
शिळवणे कला - Shilawane Kala
Village औंढे खु - Aunde Kh.
Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp

लक्ष्मीबाई आली उभी राहीली कोपर्यात
सांगते बाई तुला तिला पुजावी देवार्यात
lakṣmībāī ālī ubhī rāhīlī kōparyāta
sāṅgatē bāī tulā tilā pujāvī dēvāryāta
Goddess Lakshmi* has come, she is standing in a corner
I tell you, woman, she should be worshipped in the shrine at home
▷  Goddess_Lakshmi has_come standing (राहीली)(कोपर्यात)
▷  I_tell woman to_you (तिला)(पुजावी)(देवार्यात)
pas de traduction en français
Notes =>लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहेLakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity.
Visit of Lakshmi is auspicious.


A:II-2.5v (A02-02-05v) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Riches at home / Cows, buffaloes and milk


Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. A large farmhouse difficult to sweep
  2. Its structure needs expanding
  3. Menfolk are skillfull builders
  4. Pride of a thriving household
  5. Pride of a numerous family
  6. Enjoying feeding many people
  7. In-laws:decorum and glory of the huge house
  8. Children:a reason of contentment
  9. Cultivating with spirit flourishing fields
  10. Grains
  11. Vessels
  12. Ornaments
  13. Bullocks
  14. Cows, buffalo, milk
  15. Daiva
  16. Gratified to be slave
  17. Lakṣmī
  18. Cows, buffaloes and milk
⇑ Top of page ⇑