Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= A02-02-05
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic classes A:II-2.5a ... (A02-02-05)
(391 records)

Display songs in class at higher level (A02-02)
Display complete classification scheme (3615 classes)
18 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
A:II-2.5a, A:II-2.5b, A:II-2.5c, A:II-2.5d, A:II-2.5e, A:II-2.5f, A:II-2.5g, A:II-2.5h, A:II-2.5i, A:II-2.5ji, A:II-2.5jii, A:II-2.5jiii, A:II-2.5jiv, A:II-2.5jv, A:II-2.5ki, A:II-2.5kii, A:II-2.5kiii, A:II-2.5v

A:II-2.5a (A02-02-05a) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / A large farmhouse difficult to sweep

[1] id = 2820
पडवळ गवू - Padwal Gawu
Village साकरी - Sakari
Google Maps | OpenStreetMap
थोरल माझ घर त्याच आंगण लांबदुर
सांगते बंदु लाव शेळीला पाय बंद
thōrala mājha ghara tyāca āṅgaṇa lāmbadura
sāṅgatē bandu lāva śēḷīlā pāya banda
My house is very big, it has a big courtyard
I tell you, brother, stop the goats from coming
▷ (थोरल) my house (त्याच)(आंगण)(लांबदुर)
▷  I_tell (बंदु) put (शेळीला)(पाय) stop
pas de traduction en français
[2] id = 2821
दबडे नथू - Dabde Nathu
Village साकरी - Sakari
Google Maps | OpenStreetMap
थोरल माझं घर लोटता लोटवेना
माझ्या या बाळाची सभा बसली उठना
thōrala mājhaṁ ghara lōṭatā lōṭavēnā
mājhyā yā bāḷācī sabhā basalī uṭhanā
My house is very big, I find it difficult to sweep
My son is having a meeting with people, they are not getting up
▷ (थोरल)(माझं) house (लोटता)(लोटवेना)
▷  My (या)(बाळाची)(सभा) sitting (उठना)
pas de traduction en français
[3] id = 2822
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
Google Maps | OpenStreetMap
थोर थोर माझ घर मी तर लोटीते लोटना
बाई माझ्या वडीलांची सभा बसली उठना
thōra thōra mājha ghara mī tara lōṭītē lōṭanā
bāī mājhyā vaḍīlāñcī sabhā basalī uṭhanā
My house is very big, I find it difficult to sweep
Woman, my father is having a meeting with people, they are not getting up
▷  Great great my house I wires (लोटीते)(लोटना)
▷  Woman my (वडीलांची)(सभा) sitting (उठना)
pas de traduction en français
[4] id = 2823
शेडगे ठका - Shedge Thaka
Village आडमाळ - Admal
Google Maps | OpenStreetMap
थोरल माझ घर मी तर लोटीते लोटवेना
लाडक्या बाळांची सभा बसली उठना
thōrala mājha ghara mī tara lōṭītē lōṭavēnā
lāḍakyā bāḷāñcī sabhā basalī uṭhanā
My house is very big, I find it difficult to sweep
My dear sons are having a meeting with people, they are not getting up
▷ (थोरल) my house I wires (लोटीते)(लोटवेना)
▷ (लाडक्या)(बाळांची)(सभा) sitting (उठना)
pas de traduction en français
[5] id = 2824
शेडगे ठका - Shedge Thaka
Village आडमाळ - Admal
Google Maps | OpenStreetMap
थोरल माझ घर म्होर लोटीते मागे केर
माझ्या बाळांची सभा बसली लहान थोर
thōrala mājha ghara mhōra lōṭītē māgē kēra
mājhyā bāḷāñcī sabhā basalī lahāna thōra
My house is very big, I sweep ahead, the rubbish gathers behind again
My son is having a meeting with all kinds of people
▷ (थोरल) my house (म्होर)(लोटीते)(मागे)(केर)
▷  My (बाळांची)(सभा) sitting (लहान) great
pas de traduction en français
[6] id = 2825
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
थोरल माझ घर पुढे लोटीते मागे केर
इड्या वढणार भरतार पान खाणार माझ दिर
thōrala mājha ghara puḍhē lōṭītē māgē kēra
iḍyā vaḍhaṇāra bharatāra pāna khāṇāra mājha dira
My house is very big, I sweep ahead, the rubbish gathers behind again
My husband smokes bidis, my brother-in-law eats betel leaf
▷ (थोरल) my house (पुढे)(लोटीते)(मागे)(केर)
▷ (इड्या)(वढणार)(भरतार)(पान)(खाणार) my (दिर)
pas de traduction en français
[7] id = 2827
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
Google Maps | OpenStreetMap
थोर थोर माझं घर मी तर लोटीते गंगणी
माझ्या नेणत्या बाळायांची सभा बसयली अंगयणी
thōra thōra mājhaṁ ghara mī tara lōṭītē gaṅgaṇī
mājhyā nēṇatyā bāḷāyāñcī sabhā basayalī aṅgayaṇī
My house is very big, I just keep on sweeping and sweeping
My younger son is having a meeting in the courtyard
▷  Great great (माझं) house I wires (लोटीते)(गंगणी)
▷  My (नेणत्या)(बाळायांची)(सभा)(बसयली)(अंगयणी)
pas de traduction en français
[8] id = 2828
सातपुते मुक्ता - Satpute Mukta
Village शिळेश्वर - Shileshwar
Google Maps | OpenStreetMap
थोरल माझ घर पडवी माझी घेर्याची
झाडलोट करी राणी धाकल्या दिराची
thōrala mājha ghara paḍavī mājhī ghēryācī
jhāḍalōṭa karī rāṇī dhākalyā dirācī
My house is very big, my backside veranda is circular
My younger brother-in-law’s wife sweeps it
▷ (थोरल) my house (पडवी) my (घेर्याची)
▷ (झाडलोट)(करी)(राणी)(धाकल्या)(दिराची)
pas de traduction en français
[9] id = 2829
कडू लक्ष्मी - Kadu Lakshmi
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
थोरल माझ घर मला लोटता लोटवेना
गवळणी माझे बाई कुकु करंडी साठवना
thōrala mājha ghara malā lōṭatā lōṭavēnā
gavaḷaṇī mājhē bāī kuku karaṇḍī sāṭhavanā
My house is very big, I find it difficult to sweep
My dear daughter, kunku* is overflowing in the box (sign of prosperity)
▷ (थोरल) my house (मला)(लोटता)(लोटवेना)
▷ (गवळणी)(माझे) woman kunku (करंडी)(साठवना)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[10] id = 2830
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
Google Maps | OpenStreetMap
थोर थोर माझ घर मी तर लोटीते लोटना
माझ्या नेणंत्या बाळाची सभा बसली उठना
thōra thōra mājha ghara mī tara lōṭītē lōṭanā
mājhyā nēṇantyā bāḷācī sabhā basalī uṭhanā
My house is very big, I find it difficult to sweep
My young son is having a meeting with people, they are not getting up
▷  Great great my house I wires (लोटीते)(लोटना)
▷  My (नेणंत्या)(बाळाची)(सभा) sitting (उठना)
pas de traduction en français
[11] id = 4835
उभे सोना - Ubhe Sona
Village कोळवडे - Kolavade
Google Maps | OpenStreetMap
थोरल माझ घर म्होर झाडीते माग केर
धाकला माझा दिर खुरची बसला कारकुन
thōrala mājha ghara mhōra jhāḍītē māga kēra
dhākalā mājhā dira khuracī basalā kārakuna
My house is very big, I sweep ahead, the rubbish gathers behind again
My younger brother-in-law, the clerk, is sitting on the chair
▷ (थोरल) my house (म्होर)(झाडीते)(माग)(केर)
▷ (धाकला) my (दिर)(खुरची)(बसला)(कारकुन)
pas de traduction en français
[12] id = 41471
गुडाळे कासू - Gudale Kasu
Village राशीवडे - Rashivade
Google Maps | OpenStreetMap

Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733

Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714

Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743

Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714
UVS-41
थोरलं माझं घर तुळीतुळीला गणपती
बंधु ग इचारतो बहिणा खरच आला किती सासूसासर्याच्या इमारती
thōralaṁ mājhaṁ ghara tuḷītuḷīlā gaṇapatī
bandhu ga icāratō bahiṇā kharaca ālā kitī sāsūsāsaryācyā imāratī
My house is big, there is a Ganapati on each pillar
Brother asks his sister, how much did it cost for her in-laws’ building
▷ (थोरलं)(माझं) house (तुळीतुळीला)(गणपती)
▷  Brother * (इचारतो) sister (खरच) here_comes (किती)(सासूसासर्याच्या)(इमारती)
pas de traduction en français
[13] id = 56524
खुडे लिला - Khude Lila
Village रुअीघर - Ruighar
Google Maps | OpenStreetMap
थोरल माझ घर म्होर लोटीते मागे केर
म्होर लोटी मागे केर बंधुजी राया सोपा उतरावा म्होर
thōrala mājha ghara mhōra lōṭītē māgē kēra
mhōra lōṭī māgē kēra bandhujī rāyā sōpā utarāvā mhōra
My house is very big, I sweep ahead, the rubbish gathers behind again
I sweep ahead, the rubbish gathers behind again, dear brother, climb down the veranda from the front
▷ (थोरल) my house (म्होर)(लोटीते)(मागे)(केर)
▷ (म्होर)(लोटी)(मागे)(केर)(बंधुजी)(राया)(सोपा)(उतरावा)(म्होर)
pas de traduction en français
[14] id = 56525
उटवा वच्छला - Utwa Vachala
Village गिधाडे - Gidhade
Google Maps | OpenStreetMap
मोठ माझ घर किती सवरु मागल दार
दादाभाऊना बरोबर तोंड धोतीस मामलेदार
mōṭha mājha ghara kitī savaru māgala dāra
dādābhāūnā barōbara tōṇḍa dhōtīsa māmalēdāra
My house is very big, how much can I decorate the back door
Mamledar (Government official) has come with my brothers to wash his face
▷ (मोठ) my house (किती)(सवरु)(मागल) door
▷ (दादाभाऊना)(बरोबर)(तोंड)(धोतीस)(मामलेदार)
pas de traduction en français
[15] id = 69052
शिंदे इंदू - Shinde Indu
Village पिंपळोली - Pimpaloli
Google Maps | OpenStreetMap
थोरल माझ घर पुढ झाडीते मागे केर
बाळायानी माझ्या आणील जमादार
thōrala mājha ghara puḍha jhāḍītē māgē kēra
bāḷāyānī mājhyā āṇīla jamādāra
My house is very big, I sweep ahead, the rubbish gathers behind again
My son has brought a constable along
▷ (थोरल) my house (पुढ)(झाडीते)(मागे)(केर)
▷ (बाळायानी) my (आणील)(जमादार)
pas de traduction en français
[16] id = 75307
शिंदे इंदू - Shinde Indu
Village पिंपळोली - Pimpaloli
Google Maps | OpenStreetMap
थोरल माझ घर किती करावी वज
बाळायाच्या माग जमादाराची फौज
thōrala mājha ghara kitī karāvī vaja
bāḷāyācyā māga jamādārācī phauja
My house is very big, how much can I do the cleaning
An army of constables comes with my son
▷ (थोरल) my house (किती)(करावी)(वज)
▷ (बाळायाच्या)(माग)(जमादाराची)(फौज)
pas de traduction en français
Cross references for this song:D:XI-2.5b (D11-02-05b) - Son’s prosperous farm / Prosperous household / Huge house
[17] id = 77706
येडोलीकर शांताबाई महादेव - Yedolikar Shanta Mahadev
Village सांगली - Sangli
Google Maps | OpenStreetMap
थोरल माझ घर आठ इखडक्या नऊ दार
थोरली माझी सुन पुढ लोटती माग केर
thōrala mājha ghara āṭha ikhaḍakyā naū dāra
thōralī mājhī suna puḍha lōṭatī māga kēra
My house is very big, it has eight windows, nine doors
My elder daughter-in-law sweeps ahead, the rubbish gathers behind again
▷ (थोरल) my house eight (इखडक्या)(नऊ) door
▷ (थोरली) my (सुन)(पुढ)(लोटती)(माग)(केर)
pas de traduction en français
[18] id = 110221
उभे सीता - Ubhe Sita
Village कोळवडे - Kolavade
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-14-56 start 00:04 ➡ listen to section
आस म्हणु नको नारी दिर भायाना याच
पाण्यानामंदी नावु बंधु ना बांधी खिळ
āsa mhaṇu nakō nārī dira bhāyānā yāca
pāṇyānāmandī nāvu bandhu nā bāndhī khiḷa
Woman, don’t say this house belongs to brothers-in-law
It’s a boat in the river, joined with many nails
▷ (आस) say not (नारी)(दिर)(भायाना)(याच)
▷ (पाण्यानामंदी)(नावु) brother * (बांधी)(खिळ)
pas de traduction en français
[19] id = 110222
उभे मुक्ता - Ubhe Mukta
Village कोळवडे - Kolavade
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-14-56 start 01:22 ➡ listen to section
नको ना म्हणु ना नारी दिरा भायाना आसयीरा
पाण्याच्या मंदी नावु हिला तागाचा कासयीरा
nakō nā mhaṇu nā nārī dirā bhāyānā āsayīrā
pāṇyācyā mandī nāvu hilā tāgācā kāsayīrā
Woman, don’t say, this house is a shelter for brothers-in-law
It’s like a boat in the river tied with a jute rope
▷  Not * say * (नारी)(दिरा)(भायाना)(आसयीरा)
▷ (पाण्याच्या)(मंदी)(नावु)(हिला)(तागाचा)(कासयीरा)
pas de traduction en français
[20] id = 109763
पाटील लक्ष्मी - Patil Lakshmi
Village बाळूमामाचे मेतगे - Balumamache Metage
Google Maps | OpenStreetMap
थोरल माझ घर मोर लोटती माग केर
आठ खिडक्या नऊ दार
thōrala mājha ghara mōra lōṭatī māga kēra
āṭha khiḍakyā naū dāra
My house is very big, I sweep ahead, the rubbish gathers behind again
It has eight windows, nine doors
▷ (थोरल) my house (मोर)(लोटती)(माग)(केर)
▷  Eight (खिडक्या)(नऊ) door
pas de traduction en français
[21] id = 109770
गायके बबन - Gayke Baban Kashinath
Village आचलगाव - Achalgaon
Google Maps | OpenStreetMap
मोठ माझ घर याला काचच्या पायर्या
पायामधी बुट हळु उतर सोयर्या
mōṭha mājha ghara yālā kācacyā pāyaryā
pāyāmadhī buṭa haḷu utara sōyaryā
My house is very big, it has glass steps
My relative, you have shoes on your feet, get down slowly
▷ (मोठ) my house (याला)(काचच्या)(पायर्या)
▷ (पायामधी)(बुट)(हळु)(उतर)(सोयर्या)
pas de traduction en français
[22] id = 109771
आिहरे गंगू - Ahire Gangu
Village पानेवाडी - Panewadi
Google Maps | OpenStreetMap
अस मोठ माझ घर ग मला मोठेपणा साज
बैलाची चंदी हंड्या घंगाळात भिज
asa mōṭha mājha ghara ga malā mōṭhēpaṇā sāja
bailācī candī haṇḍyā ghaṅgāḷāta bhija
My house is so big, the largeness of the house befits me
Bullock’s feed is soaked in big vessels
▷ (अस)(मोठ) my house * (मला)(मोठेपणा)(साज)
▷ (बैलाची)(चंदी)(हंड्या)(घंगाळात)(भिज)
pas de traduction en français
[23] id = 109800
लोंढे सोना - Londhe Sonabai
Village खंबाळा - Khambala
Google Maps | OpenStreetMap
सकाळी उठुनी काम सांगते गड्याला
चौसप्याचा माझा वाडा शेणलागत सड्याला
sakāḷī uṭhunī kāma sāṅgatē gaḍyālā
causapyācā mājhā vāḍā śēṇalāgata saḍyālā
Getting up in the morning, I tell servants to do the work
My house has a big open square, cow dung is needed for spreading
▷  Morning (उठुनी)(काम) I_tell (गड्याला)
▷ (चौसप्याचा) my (वाडा)(शेणलागत)(सड्याला)
pas de traduction en français
[24] id = 109769
सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu
Village रामपूर - Rampur
Google Maps | OpenStreetMap
मोठ माझ घर खवाट्या लोट्याचा पसारा
जेऊन उठला बाई माझा धाकला सासरा
mōṭha mājha ghara khavāṭyā lōṭyācā pasārā
jēūna uṭhalā bāī mājhā dhākalā sāsarā
My house is very big, pots and pans are scattered everywhere
Woman, my youngest father-in-law has just finished his meal and got up
▷ (मोठ) my house (खवाट्या)(लोट्याचा)(पसारा)
▷ (जेऊन)(उठला) woman my (धाकला)(सासरा)
pas de traduction en français
[25] id = 101377
अहिरे गोजरा - Ahire Gojara
Village पानेवाडी - Panewadi
Google Maps | OpenStreetMap
मोठ माझ घर याला काचाच्या पायर्या
पायामधी बुट हळु उतर सोयर्या
mōṭha mājha ghara yālā kācācyā pāyaryā
pāyāmadhī buṭa haḷu utara sōyaryā
My house is very big, it has glass steps
My relative, you have shoes on your feet, get down slowly
▷ (मोठ) my house (याला)(काचाच्या)(पायर्या)
▷ (पायामधी)(बुट)(हळु)(उतर)(सोयर्या)
pas de traduction en français
[26] id = 110664
पोटे अनुसया - Pote Anusaya
Village हिरलगे - Hirlage
Google Maps | OpenStreetMap
थोरल माझ घर हंडी गलास लोबत्यात
माझ नी भरतारा धन्य वाड्याला सोभत्यात
thōrala mājha ghara haṇḍī galāsa lōbatyāta
mājha nī bharatārā dhanya vāḍyālā sōbhatyāta
My house is very big, chandeliers are hanging from the ceiling
My husband befits the house as its master
▷ (थोरल) my house (हंडी)(गलास)(लोबत्यात)
▷  My (नी)(भरतारा)(धन्य)(वाड्याला)(सोभत्यात)
pas de traduction en français
[27] id = 111016
टिळे हौसाबाई लक्ष्मण - Tile Hausa Lakshman
Village पळसे - Palase
Google Maps | OpenStreetMap
मोठ माझ घर याला काचच्या पायर्या
आईच्या रे तान्हया बाळा हळु उतर सोयर्या
mōṭha mājha ghara yālā kācacyā pāyaryā
āīcyā rē tānhayā bāḷā haḷu utara sōyaryā
My house is very big, it has glass steps
Mother’s small son, get down slowly
Fatal error: Uncaught PDOException: SQLSTATE[42000]: Syntax error or access violation: 1226 User 'ccrssovhrpgrindm' has exceeded the 'max_questions' resource (current value: 40000) in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php:2835 Stack trace: #0 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2835): PDO->query('SELECT id, engl...') #1 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2784): GuessEnglishWord('', 8, '\xE0\xA4\xA4\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\xA8\xE0\xA5\x8D\xE0\xA4\xB9...', '\xE0\xA4\xB0\xE0\xA5\x87', '\xE0\xA4\xAC\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\xB3\xE0\xA4\xBE') #2 /home/ccrssovhrp/www/database/songs.php(1028): Mapping('\xE0\xA4\xAE\xE0\xA5\x8B\xE0\xA4\xA0 \xE0\xA4\xAE\xE0\xA4...', '', -1, false) #3 {main} thrown in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 2835