➡ Display songs in class at higher level (A02-02)18 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 2820 ✓ पडवळ गवू - Padwal Gawu Village साकरी - Sakari | थोरल माझ घर त्याच आंगण लांबदुर सांगते बंदु लाव शेळीला पाय बंद thōrala mājha ghara tyāca āṅgaṇa lāmbadura sāṅgatē bandu lāva śēḷīlā pāya banda | ✎ My house is very big, it has a big courtyard I tell you, brother, stop the goats from coming ▷ (थोरल) my house (त्याच)(आंगण)(लांबदुर) ▷ I_tell (बंदु) put (शेळीला)(पाय) stop | pas de traduction en français |
[2] id = 2821 ✓ दबडे नथू - Dabde Nathu Village साकरी - Sakari | थोरल माझं घर लोटता लोटवेना माझ्या या बाळाची सभा बसली उठना thōrala mājhaṁ ghara lōṭatā lōṭavēnā mājhyā yā bāḷācī sabhā basalī uṭhanā | ✎ My house is very big, I find it difficult to sweep My son is having a meeting with people, they are not getting up ▷ (थोरल)(माझं) house (लोटता)(लोटवेना) ▷ My (या)(बाळाची)(सभा) sitting (उठना) | pas de traduction en français |
[3] id = 2822 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | थोर थोर माझ घर मी तर लोटीते लोटना बाई माझ्या वडीलांची सभा बसली उठना thōra thōra mājha ghara mī tara lōṭītē lōṭanā bāī mājhyā vaḍīlāñcī sabhā basalī uṭhanā | ✎ My house is very big, I find it difficult to sweep Woman, my father is having a meeting with people, they are not getting up ▷ Great great my house I wires (लोटीते)(लोटना) ▷ Woman my (वडीलांची)(सभा) sitting (उठना) | pas de traduction en français |
[4] id = 2823 ✓ शेडगे ठका - Shedge Thaka Village आडमाळ - Admal | थोरल माझ घर मी तर लोटीते लोटवेना लाडक्या बाळांची सभा बसली उठना thōrala mājha ghara mī tara lōṭītē lōṭavēnā lāḍakyā bāḷāñcī sabhā basalī uṭhanā | ✎ My house is very big, I find it difficult to sweep My dear sons are having a meeting with people, they are not getting up ▷ (थोरल) my house I wires (लोटीते)(लोटवेना) ▷ (लाडक्या)(बाळांची)(सभा) sitting (उठना) | pas de traduction en français |
[5] id = 2824 ✓ शेडगे ठका - Shedge Thaka Village आडमाळ - Admal | थोरल माझ घर म्होर लोटीते मागे केर माझ्या बाळांची सभा बसली लहान थोर thōrala mājha ghara mhōra lōṭītē māgē kēra mājhyā bāḷāñcī sabhā basalī lahāna thōra | ✎ My house is very big, I sweep ahead, the rubbish gathers behind again My son is having a meeting with all kinds of people ▷ (थोरल) my house (म्होर)(लोटीते)(मागे)(केर) ▷ My (बाळांची)(सभा) sitting (लहान) great | pas de traduction en français |
[6] id = 2825 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | थोरल माझ घर पुढे लोटीते मागे केर इड्या वढणार भरतार पान खाणार माझ दिर thōrala mājha ghara puḍhē lōṭītē māgē kēra iḍyā vaḍhaṇāra bharatāra pāna khāṇāra mājha dira | ✎ My house is very big, I sweep ahead, the rubbish gathers behind again My husband smokes bidis, my brother-in-law eats betel leaf ▷ (थोरल) my house (पुढे)(लोटीते)(मागे)(केर) ▷ (इड्या)(वढणार)(भरतार)(पान)(खाणार) my (दिर) | pas de traduction en français |
[7] id = 2827 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | थोर थोर माझं घर मी तर लोटीते गंगणी माझ्या नेणत्या बाळायांची सभा बसयली अंगयणी thōra thōra mājhaṁ ghara mī tara lōṭītē gaṅgaṇī mājhyā nēṇatyā bāḷāyāñcī sabhā basayalī aṅgayaṇī | ✎ My house is very big, I just keep on sweeping and sweeping My younger son is having a meeting in the courtyard ▷ Great great (माझं) house I wires (लोटीते)(गंगणी) ▷ My (नेणत्या)(बाळायांची)(सभा)(बसयली)(अंगयणी) | pas de traduction en français |
[8] id = 2828 ✓ सातपुते मुक्ता - Satpute Mukta Village शिळेश्वर - Shileshwar | थोरल माझ घर पडवी माझी घेर्याची झाडलोट करी राणी धाकल्या दिराची thōrala mājha ghara paḍavī mājhī ghēryācī jhāḍalōṭa karī rāṇī dhākalyā dirācī | ✎ My house is very big, my backside veranda is circular My younger brother-in-law’s wife sweeps it ▷ (थोरल) my house (पडवी) my (घेर्याची) ▷ (झाडलोट)(करी)(राणी)(धाकल्या)(दिराची) | pas de traduction en français |
[9] id = 2829 ✓ कडू लक्ष्मी - Kadu Lakshmi Village वडवली - Wadavali | थोरल माझ घर मला लोटता लोटवेना गवळणी माझे बाई कुकु करंडी साठवना thōrala mājha ghara malā lōṭatā lōṭavēnā gavaḷaṇī mājhē bāī kuku karaṇḍī sāṭhavanā | ✎ My house is very big, I find it difficult to sweep My dear daughter, kunku* is overflowing in the box (sign of prosperity) ▷ (थोरल) my house (मला)(लोटता)(लोटवेना) ▷ (गवळणी)(माझे) woman kunku (करंडी)(साठवना) | pas de traduction en français |
| |||
[10] id = 2830 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | थोर थोर माझ घर मी तर लोटीते लोटना माझ्या नेणंत्या बाळाची सभा बसली उठना thōra thōra mājha ghara mī tara lōṭītē lōṭanā mājhyā nēṇantyā bāḷācī sabhā basalī uṭhanā | ✎ My house is very big, I find it difficult to sweep My young son is having a meeting with people, they are not getting up ▷ Great great my house I wires (लोटीते)(लोटना) ▷ My (नेणंत्या)(बाळाची)(सभा) sitting (उठना) | pas de traduction en français |
[11] id = 4835 ✓ उभे सोना - Ubhe Sona Village कोळवडे - Kolavade | थोरल माझ घर म्होर झाडीते माग केर धाकला माझा दिर खुरची बसला कारकुन thōrala mājha ghara mhōra jhāḍītē māga kēra dhākalā mājhā dira khuracī basalā kārakuna | ✎ My house is very big, I sweep ahead, the rubbish gathers behind again My younger brother-in-law, the clerk, is sitting on the chair ▷ (थोरल) my house (म्होर)(झाडीते)(माग)(केर) ▷ (धाकला) my (दिर)(खुरची)(बसला)(कारकुन) | pas de traduction en français |
[12] id = 41471 ✓ गुडाळे कासू - Gudale Kasu Village राशीवडे - Rashivade Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1728 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1709 Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1738 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1709 ◉ UVS-41 | थोरलं माझं घर तुळीतुळीला गणपती बंधु ग इचारतो बहिणा खरच आला किती सासूसासर्याच्या इमारती thōralaṁ mājhaṁ ghara tuḷītuḷīlā gaṇapatī bandhu ga icāratō bahiṇā kharaca ālā kitī sāsūsāsaryācyā imāratī | ✎ My house is big, there is a Ganapati on each pillar Brother asks his sister, how much did it cost for her in-laws’ building ▷ (थोरलं)(माझं) house (तुळीतुळीला)(गणपती) ▷ Brother * (इचारतो) sister (खरच) here_comes (किती)(सासूसासर्याच्या)(इमारती) | pas de traduction en français |
[13] id = 56524 ✓ खुडे लिला - Khude Lila Village रुअीघर - Ruighar | थोरल माझ घर म्होर लोटीते मागे केर म्होर लोटी मागे केर बंधुजी राया सोपा उतरावा म्होर thōrala mājha ghara mhōra lōṭītē māgē kēra mhōra lōṭī māgē kēra bandhujī rāyā sōpā utarāvā mhōra | ✎ My house is very big, I sweep ahead, the rubbish gathers behind again I sweep ahead, the rubbish gathers behind again, dear brother, climb down the veranda from the front ▷ (थोरल) my house (म्होर)(लोटीते)(मागे)(केर) ▷ (म्होर)(लोटी)(मागे)(केर)(बंधुजी)(राया)(सोपा)(उतरावा)(म्होर) | pas de traduction en français |
[14] id = 56525 ✓ उटवा वच्छला - Utwa Vachala Village गिधाडे - Gidhade | मोठ माझ घर किती सवरु मागल दार दादाभाऊना बरोबर तोंड धोतीस मामलेदार mōṭha mājha ghara kitī savaru māgala dāra dādābhāūnā barōbara tōṇḍa dhōtīsa māmalēdāra | ✎ My house is very big, how much can I decorate the back door Mamledar (Government official) has come with my brothers to wash his face ▷ (मोठ) my house (किती)(सवरु)(मागल) door ▷ (दादाभाऊना)(बरोबर)(तोंड)(धोतीस)(मामलेदार) | pas de traduction en français |
[15] id = 69052 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu Village पिंपळोली - Pimpaloli | थोरल माझ घर पुढ झाडीते मागे केर बाळायानी माझ्या आणील जमादार thōrala mājha ghara puḍha jhāḍītē māgē kēra bāḷāyānī mājhyā āṇīla jamādāra | ✎ My house is very big, I sweep ahead, the rubbish gathers behind again My son has brought a constable along ▷ (थोरल) my house (पुढ)(झाडीते)(मागे)(केर) ▷ (बाळायानी) my (आणील)(जमादार) | pas de traduction en français |
[16] id = 75307 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu Village पिंपळोली - Pimpaloli | थोरल माझ घर किती करावी वज बाळायाच्या माग जमादाराची फौज thōrala mājha ghara kitī karāvī vaja bāḷāyācyā māga jamādārācī phauja | ✎ My house is very big, how much can I do the cleaning An army of constables comes with my son ▷ (थोरल) my house (किती)(करावी)(वज) ▷ (बाळायाच्या)(माग)(जमादाराची)(फौज) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | D:XI-2.5b (D11-02-05b) - Son’s prosperous farm / Prosperous household / Huge house | ||
[17] id = 77706 ✓ येडोलीकर शांताबाई महादेव - Yedolikar Shanta Mahadev Village सांगली - Sangli | थोरल माझ घर आठ इखडक्या नऊ दार थोरली माझी सुन पुढ लोटती माग केर thōrala mājha ghara āṭha ikhaḍakyā naū dāra thōralī mājhī suna puḍha lōṭatī māga kēra | ✎ My house is very big, it has eight windows, nine doors My elder daughter-in-law sweeps ahead, the rubbish gathers behind again ▷ (थोरल) my house eight (इखडक्या)(नऊ) door ▷ (थोरली) my (सुन)(पुढ)(लोटती)(माग)(केर) | pas de traduction en français |
[18] id = 110221 ✓ उभे सीता - Ubhe Sita Village कोळवडे - Kolavade ◉ UVS-14-56 start 00:04 ➡ listen to section | आस म्हणु नको नारी दिर भायाना याच पाण्यानामंदी नावु बंधु ना बांधी खिळ āsa mhaṇu nakō nārī dira bhāyānā yāca pāṇyānāmandī nāvu bandhu nā bāndhī khiḷa | ✎ Woman, don’t say this house belongs to brothers-in-law It’s a boat in the river, joined with many nails ▷ (आस) say not (नारी)(दिर)(भायाना)(याच) ▷ (पाण्यानामंदी)(नावु) brother * (बांधी)(खिळ) | pas de traduction en français |
[19] id = 110222 ✓ उभे मुक्ता - Ubhe Mukta Village कोळवडे - Kolavade ◉ UVS-14-56 start 01:22 ➡ listen to section | नको ना म्हणु ना नारी दिरा भायाना आसयीरा पाण्याच्या मंदी नावु हिला तागाचा कासयीरा nakō nā mhaṇu nā nārī dirā bhāyānā āsayīrā pāṇyācyā mandī nāvu hilā tāgācā kāsayīrā | ✎ Woman, don’t say, this house is a shelter for brothers-in-law It’s like a boat in the river tied with a jute rope ▷ Not * say * (नारी)(दिरा)(भायाना)(आसयीरा) ▷ (पाण्याच्या)(मंदी)(नावु)(हिला)(तागाचा)(कासयीरा) | pas de traduction en français |
[20] id = 109763 ✓ पाटील लक्ष्मी - Patil Lakshmi Village बाळूमामाचे मेतगे - Balumamache Metage | थोरल माझ घर मोर लोटती माग केर आठ खिडक्या नऊ दार thōrala mājha ghara mōra lōṭatī māga kēra āṭha khiḍakyā naū dāra | ✎ My house is very big, I sweep ahead, the rubbish gathers behind again It has eight windows, nine doors ▷ (थोरल) my house (मोर)(लोटती)(माग)(केर) ▷ Eight (खिडक्या)(नऊ) door | pas de traduction en français |
[21] id = 109770 ✓ गायके बबन - Gayke Baban Kashinath Village आचलगाव - Achalgaon | मोठ माझ घर याला काचच्या पायर्या पायामधी बुट हळु उतर सोयर्या mōṭha mājha ghara yālā kācacyā pāyaryā pāyāmadhī buṭa haḷu utara sōyaryā | ✎ My house is very big, it has glass steps My relative, you have shoes on your feet, get down slowly ▷ (मोठ) my house (याला)(काचच्या)(पायर्या) ▷ (पायामधी)(बुट)(हळु)(उतर)(सोयर्या) | pas de traduction en français |
[22] id = 109771 ✓ आिहरे गंगू - Ahire Gangu Village पानेवाडी - Panewadi | अस मोठ माझ घर ग मला मोठेपणा साज बैलाची चंदी हंड्या घंगाळात भिज asa mōṭha mājha ghara ga malā mōṭhēpaṇā sāja bailācī candī haṇḍyā ghaṅgāḷāta bhija | ✎ My house is so big, the largeness of the house befits me Bullock’s feed is soaked in big vessels ▷ (अस)(मोठ) my house * (मला)(मोठेपणा)(साज) ▷ (बैलाची)(चंदी)(हंड्या)(घंगाळात)(भिज) | pas de traduction en français |
[23] id = 109800 ✓ लोंढे सोना - Londhe Sonabai Village खंबाळा - Khambala | सकाळी उठुनी काम सांगते गड्याला चौसप्याचा माझा वाडा शेणलागत सड्याला sakāḷī uṭhunī kāma sāṅgatē gaḍyālā causapyācā mājhā vāḍā śēṇalāgata saḍyālā | ✎ Getting up in the morning, I tell servants to do the work My house has a big open square, cow dung is needed for spreading ▷ Morning (उठुनी)(काम) I_tell (गड्याला) ▷ (चौसप्याचा) my (वाडा)(शेणलागत)(सड्याला) | pas de traduction en français |
[24] id = 109769 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu Village रामपूर - Rampur | मोठ माझ घर खवाट्या लोट्याचा पसारा जेऊन उठला बाई माझा धाकला सासरा mōṭha mājha ghara khavāṭyā lōṭyācā pasārā jēūna uṭhalā bāī mājhā dhākalā sāsarā | ✎ My house is very big, pots and pans are scattered everywhere Woman, my youngest father-in-law has just finished his meal and got up ▷ (मोठ) my house (खवाट्या)(लोट्याचा)(पसारा) ▷ (जेऊन)(उठला) woman my (धाकला)(सासरा) | pas de traduction en français |
[25] id = 101377 ✓ अहिरे गोजरा - Ahire Gojara Village पानेवाडी - Panewadi | मोठ माझ घर याला काचाच्या पायर्या पायामधी बुट हळु उतर सोयर्या mōṭha mājha ghara yālā kācācyā pāyaryā pāyāmadhī buṭa haḷu utara sōyaryā | ✎ My house is very big, it has glass steps My relative, you have shoes on your feet, get down slowly ▷ (मोठ) my house (याला)(काचाच्या)(पायर्या) ▷ (पायामधी)(बुट)(हळु)(उतर)(सोयर्या) | pas de traduction en français |
[26] id = 110664 ✓ पोटे अनुसया - Pote Anusaya Village हिरलगे - Hirlage | थोरल माझ घर हंडी गलास लोबत्यात माझ नी भरतारा धन्य वाड्याला सोभत्यात thōrala mājha ghara haṇḍī galāsa lōbatyāta mājha nī bharatārā dhanya vāḍyālā sōbhatyāta | ✎ My house is very big, chandeliers are hanging from the ceiling My husband befits the house as its master ▷ (थोरल) my house (हंडी)(गलास)(लोबत्यात) ▷ My (नी)(भरतारा)(धन्य)(वाड्याला)(सोभत्यात) | pas de traduction en français |
[27] id = 111016 ✓ टिळे हौसाबाई लक्ष्मण - Tile Hausa Lakshman Village पळसे - Palase | मोठ माझ घर याला काचच्या पायर्या आईच्या रे तान्हया बाळा हळु उतर सोयर्या mōṭha mājha ghara yālā kācacyā pāyaryā āīcyā rē tānhayā bāḷā haḷu utara sōyaryā | ✎ My house is very big, it has glass steps Mother’s small son, get down slowly ▷ (मोठ) my house (याला)(काचच्या)(पायर्या) ▷ (आईच्या)(रे)(तान्हया) child (हळु)(उतर)(सोयर्या) | pas de traduction en français |
[28] id = 111017 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari | सकाळी उठुनी दह्या दुधात माझा हात तान्हे बाई माझे उठ गवळणी दैवात sakāḷī uṭhunī dahyā dudhāta mājhā hāta tānhē bāī mājhē uṭha gavaḷaṇī daivāta | ✎ Getting up in the morning, I am busy managing milk and curds My little daughter, get up before sunrise ▷ Morning (उठुनी)(दह्या)(दुधात) my hand ▷ (तान्हे) woman (माझे)(उठ)(गवळणी)(दैवात) | pas de traduction en français |
[29] id = 111018 ✓ पाटील राजा - Patil Raja Village शेलगाव - Shelgaon | चौसुपी वाडा टाकीच्या बांधणीचा मधी रहिवास चांदणीचा माझ्या हरणीचा causupī vāḍā ṭākīcyā bāndhaṇīcā madhī rahivāsa cāndaṇīcā mājhyā haraṇīcā | ✎ A big house with a big open square, built with chiselled stone My dear daughter, who is beautiful like a star, resides in it ▷ (चौसुपी)(वाडा)(टाकीच्या)(बांधणीचा) ▷ (मधी)(रहिवास)(चांदणीचा) my (हरणीचा) | pas de traduction en français |
[30] id = 111019 ✓ बोडके सरूबाई माधवराव - Bodke Sarubai Madhavrao Village ढेबेगाव - Dhebegaon | मोठ माझ घर मला मोठेपण साज माझ्या बैलाची चंदी हंड्या घंगाळात भिजे mōṭha mājha ghara malā mōṭhēpaṇa sāja mājhyā bailācī candī haṇḍyā ghaṅgāḷāta bhijē | ✎ My house is so big, the largeness of the house befits me My bullock’s feed is soaked in big vessels ▷ (मोठ) my house (मला)(मोठेपण)(साज) ▷ My (बैलाची)(चंदी)(हंड्या)(घंगाळात)(भिजे) | pas de traduction en français |
[31] id = 111020 ✓ मोकल हरणा - Mokal Harana Village कोळगाव माळ - Kolgaon Mal | घर माझ मोठ त्याला काचाच्या पायर्या पायामधे बुट हळुच उतर सोयर्या ghara mājha mōṭha tyālā kācācyā pāyaryā pāyāmadhē buṭa haḷuca utara sōyaryā | ✎ My house is very big, it has glass steps My relative, you have shoes on your feet, get down slowly ▷ House my (मोठ)(त्याला)(काचाच्या)(पायर्या) ▷ (पायामधे)(बुट)(हळुच)(उतर)(सोयर्या) | pas de traduction en français |
[32] id = 112754 ✓ पोटे अनुसया - Pote Anusaya Village हिरलगे - Hirlage | थोरल माझ घर खांबाखांबाला गणपती बंधुजी इचारीता बहिणा वाड्याला खर्च किती काय सांगु बंधु तुला सासु सासर्याला इमारती thōrala mājha ghara khāmbākhāmbālā gaṇapatī bandhujī icārītā bahiṇā vāḍyālā kharca kitī kāya sāṅgu bandhu tulā sāsu sāsaryālā imāratī | ✎ My house is very big, there is Ganapati on each pillar Brother asks, sister, how much did you spend for the house What can I tell you, brother, it is mother-in-law and father-in-law’s building ▷ (थोरल) my house (खांबाखांबाला)(गणपती) ▷ (बंधुजी)(इचारीता) sister (वाड्याला)(खर्च)(किती) why (सांगु) brother to_you (सासु)(सासर्याला)(इमारती) | pas de traduction en français |
[33] id = 112874 ✓ टावरे सखुबाई रामचंद्र - tavare Sakhu Ramchandra Village पळसे - Palase | मोठ माझ घर जोत माझ ते गुणाच भागीरथी नावु माझ्या वडील सुनच mōṭha mājha ghara jōta mājha tē guṇāca bhāgīrathī nāvu mājhyā vaḍīla sunaca | ✎ I have a big house, my veranda is very lucky My elder daughter-in-law’s name is Bhagirathi ▷ (मोठ) my house (जोत) my (ते)(गुणाच) ▷ (भागीरथी)(नावु) my (वडील)(सुनच) | pas de traduction en français |
[34] id = 112875 ✓ त्रिभुवन तुळसा - Tribhuwan Tulsa Village नगिना पिंपळगाव - Nagina Pimpalgaon | मोठ माझ घर याला काचच्या पायर्या पायामधी बुट हळु उतर सोयर्या mōṭha mājha ghara yālā kācacyā pāyaryā pāyāmadhī buṭa haḷu utara sōyaryā | ✎ My house is very big, it has glass steps My relative, you have shoes on your feet, get down slowly ▷ (मोठ) my house (याला)(काचच्या)(पायर्या) ▷ (पायामधी)(बुट)(हळु)(उतर)(सोयर्या) | pas de traduction en français |
[35] id = 112876 ✓ बिरंजे शांता - Biranje Shanta Village राशीवडे - Rashivade | माझ घर थोरवील जागा पुरना स्वयंवराला सोपा पाडावा बैठकीला बैठक बसली सोप्याशाली कशी जावु मी त्याच्या पुढ उंच मंदील माझ दिर mājha ghara thōravīla jāgā puranā svayamvarālā sōpā pāḍāvā baiṭhakīlā baiṭhaka basalī sōpyāśālī kaśī jāvu mī tyācyā puḍha uñca mandīla mājha dira | ✎ Our house is so big, but I find it insufficient for the wedding meeting Make a veranda for people to assemble, people have assembled on the veranda How can I go in front of him? My brother-in-law is wearing a very tall turban (he is an important personality) ▷ My house (थोरवील)(जागा)(पुरना)(स्वयंवराला) ▷ (सोपा)(पाडावा)(बैठकीला)(बैठक) sitting (सोप्याशाली) ▷ How (जावु) I (त्याच्या)(पुढ)(उंच)(मंदील) my (दिर) | pas de traduction en français |
[36] id = 112877 ✓ बिरंजे शांता - Biranje Shanta Village राशीवडे - Rashivade | एवढ थोरल आपल घर मला पुरना स्वंयवराला खोली पाडावी बैठकीला ēvaḍha thōrala āpala ghara malā puranā svañyavarālā khōlī pāḍāvī baiṭhakīlā | ✎ Our house is so big, but I find it insufficient for the wedding meeting Make a room for the people to assemble ▷ (एवढ)(थोरल)(आपल) house (मला)(पुरना)(स्वंयवराला) ▷ (खोली)(पाडावी)(बैठकीला) | pas de traduction en français |
[37] id = 112878 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana Village ममदापूर - Mamadapur | बापाजीन दिल मला तिर्थाच्या गावी सकाळी उठुन माझा गंगामधी पायी bāpājīna dila malā tirthācyā gāvī sakāḷī uṭhuna mājhā gaṅgāmadhī pāyī | ✎ Father got me married in a place of pilgrimage Getting up in the morning, my feet are in Ganga (river) ▷ (बापाजीन)(दिल)(मला)(तिर्थाच्या)(गावी) ▷ Morning (उठुन) my (गंगामधी)(पायी) | pas de traduction en français |
[38] id = 112879 ✓ मोरे अनुसया - More Anusaya Village बार्शी - Barshi | संवसाज झाली जात्या तुझी किर किर सांगते बंधु तुला आहे खटल्याच घर samvasāja jhālī jātyā tujhī kira kira sāṅgatē bandhu tulā āhē khaṭalyāca ghara | ✎ Early in the morning, grindmill, your whirring sound I tell you, brother, there are many people in my house ▷ (संवसाज) has_come (जात्या)(तुझी)(किर)(किर) ▷ I_tell brother to_you (आहे)(खटल्याच) house | pas de traduction en français |
[39] id = 112880 ✓ टावरे सखुबाई रामचंद्र - tavare Sakhu Ramchandra Village पळसे - Palase | मोठ माझ घर जात माझ गाण गावु बाळाची नवरी छबडी घेती नावु mōṭha mājha ghara jāta mājha gāṇa gāvu bāḷācī navarī chabaḍī ghētī nāvu | ✎ My house is very big, I sing a song while grinding My son’s wife takes the name of her husband (in a couplet composed by women) ▷ (मोठ) my house class my (गाण)(गावु) ▷ (बाळाची)(नवरी)(छबडी)(घेती)(नावु) | pas de traduction en français |
[40] id = 112881 ✓ धीवर कल्पना - Dhivar Kalpana Village मनमाड - Manmad | मोठ माझ घर याला काचेचेया पायर्या पायामधे बुट हळु उतर सोयर्या mōṭha mājha ghara yālā kācēcēyā pāyaryā pāyāmadhē buṭa haḷu utara sōyaryā | ✎ My house is very big, it has glass steps My relative, you have shoes on your feet, get down slowly ▷ (मोठ) my house (याला)(काचेचेया)(पायर्या) ▷ (पायामधे)(बुट)(हळु)(उतर)(सोयर्या) | pas de traduction en français |
[41] id = 112882 ✓ उटवा वच्छला - Utwa Vachala Village गिधाडे - Gidhade | मोठ माझ घर मोठा माझा धंदा करतील श्यामसुंदर माझा नंदा mōṭha mājha ghara mōṭhā mājhā dhandā karatīla śyāmasundara mājhā nandā | ✎ My house is very big, there is a lot of work to be done My nanands will do everything properly ▷ (मोठ) my house (मोठा) my (धंदा) ▷ (करतील)(श्यामसुंदर) my (नंदा) | pas de traduction en français |
[42] id = 112883 ✓ सोनवणे लक्ष्मी - Sonawane Lakshmi Village सोनोरी - Sonori | थोरल माझ घर वटा का वसरीच नाव मी सांगीन भाग्यवंत सासर्याच thōrala mājha ghara vaṭā kā vasarīca nāva mī sāṅgīna bhāgyavanta sāsaryāca | ✎ My house is very big, it has platforms and verandas I will always take the name of my fortunate father-in-law ▷ (थोरल) my house (वटा)(का)(वसरीच) ▷ (नाव) I (सांगीन)(भाग्यवंत)(सासर्याच) | pas de traduction en français |
[43] id = 112884 ✓ चव्हाणके शेवंता - Chavanke Shevanta Village कितीगळी - Kitigali | मोठ माझ घर नाही वेड्याला पुरल बाज वाळीची मालणी देरासुगट कारल mōṭha mājha ghara nāhī vēḍyālā purala bāja vāḷīcī mālaṇī dērāsugaṭa kārala | ✎ My house is very big, but these fools found it small My sister-in-law, always complaining, came like bitter gourd with brother-in-law ▷ (मोठ) my house not (वेड्याला)(पुरल) ▷ (बाज)(वाळीची)(मालणी)(देरासुगट)(कारल) | pas de traduction en français |
[44] id = 112885 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | मोठ माझ घर हाये जखीर्याचा (खशीला) साठा गवळणीला माझ्या खरकट मरकट्याचा वाटा mōṭha mājha ghara hāyē jakhīryācā (khaśīlā) sāṭhā gavaḷaṇīlā mājhyā kharakaṭa marakaṭyācā vāṭā | ✎ My house is very big, stored with unwanted things My daughter has left-overs in her share ▷ (मोठ) my house (हाये)(जखीर्याचा) ( (खशीला) ) with ▷ (गवळणीला) my (खरकट)(मरकट्याचा)(वाटा) | pas de traduction en français |
[45] id = 112886 ✓ शिरढोणे सुभद्रा - Shirdhone Subhadra Village महातपूर - Mahatpur | तुझ्या थोरल्या पणाच मोठ महीमान थोर वहिनी म्हणीत्याती दिर tujhyā thōralyā paṇāca mōṭha mahīmāna thōra vahinī mhaṇītyātī dira | ✎ Your big house, your grandeur, has a great significance Brothers-in-law call you Vahini (sister-in-law) ▷ Your (थोरल्या)(पणाच)(मोठ)(महीमान) great ▷ (वहिनी)(म्हणीत्याती)(दिर) | pas de traduction en français |
[46] id = 112887 ✓ धनवटे गोदावरी - Dhanwate Godhavari Village पुणतांबा - Puntamba | पहा घरदार पहा वाड्याच्या पाईर्या चला मळ्यामधी आल्या आंब्याला कईर्या pahā gharadāra pahā vāḍyācyā pāīryā calā maḷyāmadhī ālyā āmbyālā kīryā | ✎ Look at the house, look at the steps Come, let’s go to the plantation, green mangoes are there on the trees ▷ (पहा)(घरदार)(पहा)(वाड्याच्या)(पाईर्या) ▷ Let_us_go (मळ्यामधी)(आल्या)(आंब्याला)(कईर्या) | pas de traduction en français |
[47] id = 112888 ✓ चव्हाणके शेवंता - Chavanke Shevanta Village कितीगळी - Kitigali | घाल घालीती माळीणी सारी कारल्याची पाटी थोर माझ घर कोणाच्या लावु वाटी ghāla ghālītī māḷīṇī sārī kāralyācī pāṭī thōra mājha ghara kōṇācyā lāvu vāṭī | ✎ Gardener woman comes and gives a whole basketful of bitter gourd My house, my family, is so big, to whom can I distribute them ▷ (घाल)(घालीती)(माळीणी)(सारी)(कारल्याची)(पाटी) ▷ Great my house (कोणाच्या) apply (वाटी) | pas de traduction en français |
[48] id = 112889 ✓ पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu Village चित्तरखेड - Chittarkhed | मोठ माझ घर आहे कामाला सरावा माझ्या बरोबरी तुला निघना तडावा mōṭha mājha ghara āhē kāmālā sarāvā mājhyā barōbarī tulā nighanā taḍāvā | ✎ My house is very big, I am used to working You are not able to cope with me, in finishing the work ▷ (मोठ) my house (आहे)(कामाला)(सरावा) ▷ My (बरोबरी) to_you (निघना)(तडावा) | pas de traduction en français |
[49] id = 112890 ✓ बाभुळके गया - Babhulake Gaya Village शिंगवे - Shingawe | मोठ माझ घर मोठ्यापणात राहायच तांब्याची घागर पाणी जोरात वाहायच mōṭha mājha ghara mōṭhyāpaṇāta rāhāyaca tāmbyācī ghāgara pāṇī jōrāta vāhāyaca | ✎ My house is very big, I have to live with grandeur A round copper vessel, water will flow with force ▷ (मोठ) my house (मोठ्यापणात)(राहायच) ▷ (तांब्याची)(घागर) water, (जोरात)(वाहायच) | pas de traduction en français |
[50] id = 112891 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe | मोठ माझ घर येईना एक वेढा वांग्याचा पहिला तोडा mōṭha mājha ghara yēīnā ēka vēḍhā vāṅgyācā pahilā tōḍā | ✎ My house is very big, it is difficult to go around First harvest of brinjals* ▷ (मोठ) my house (येईना)(एक)(वेढा) ▷ (वांग्याचा)(पहिला)(तोडा) | pas de traduction en français |
| |||
[51] id = 112892 ✓ सानप पार्वती - Sanap Parvati Village कर्हे - Karhe | मोठ माझ घर पायरी खाली जोत शेव घालायाला माळ्याच पोर येत mōṭha mājha ghara pāyarī khālī jōta śēva ghālāyālā māḷyāca pōra yēta | ✎ My house is very big, there is a platform below the steps Gardener’s son comes to take care of the garden ▷ (मोठ) my house (पायरी)(खाली)(जोत) ▷ (शेव)(घालायाला)(माळ्याच)(पोर)(येत) | pas de traduction en français |
[52] id = 112893 ✓ भाबड अनुसया - Bhabad Anusaya Village कर्हे - Karhe | मोठ माझ घर त्याला सागाच्या सरया तांब्यात्या पराती मला बाकरी कराया mōṭha mājha ghara tyālā sāgācyā sarayā tāmbyātyā parātī malā bākarī karāyā | ✎ My house is big, it has beams in teak wood A big round plate in copper for me to make flat bread ▷ (मोठ) my house (त्याला)(सागाच्या)(सरया) ▷ (तांब्यात्या)(पराती)(मला)(बाकरी)(कराया) | pas de traduction en français |
[53] id = 112894 ✓ कदम कौसा - Kadam Kausa Village पुणतांबा - Puntamba | मोठ माझ घर त्याला काचच्या पायर्या पायामधी बुट हळु उतर सोयर्या mōṭha mājha ghara tyālā kācacyā pāyaryā pāyāmadhī buṭa haḷu utara sōyaryā | ✎ My house is very big, it has glass steps My relative, you have shoes on your feet, get down slowly ▷ (मोठ) my house (त्याला)(काचच्या)(पायर्या) ▷ (पायामधी)(बुट)(हळु)(उतर)(सोयर्या) | pas de traduction en français |
[54] id = 112895 ✓ दराडे हौसा - Darade Hausa Village कर्हे - Karhe | मोठ माझ घर वांग्याची माझी पहिली पाटी मोठ माझ घर एक एक लाही थाटी mōṭha mājha ghara vāṅgyācī mājhī pahilī pāṭī mōṭha mājha ghara ēka ēka lāhī thāṭī | ✎ My house, my family is very big, first basketful of brinjals* My house is big, I make separate heaps of brinjals* ▷ (मोठ) my house (वांग्याची) my (पहिली)(पाटी) ▷ (मोठ) my house (एक)(एक)(लाही)(थाटी) | pas de traduction en français |
| |||
[55] id = 112896 ✓ दराडे हौसा - Darade Hausa Village कर्हे - Karhe | मोठ माझ घर त्याला काचच्या पायर्या हळु उतर सोयर्या mōṭha mājha ghara tyālā kācacyā pāyaryā haḷu utara sōyaryā | ✎ My house is very big, it has glass steps My relative, get down slowly ▷ (मोठ) my house (त्याला)(काचच्या)(पायर्या) ▷ (हळु)(उतर)(सोयर्या) | pas de traduction en français |
[56] id = 112897 ✓ वाकळे गंगुबाई - Wakle Gangubai Village किनई - Kinai | मोठ माझ घर मला पुरण स्वंयपाकाला सोपा उतरा बैठकीला mōṭha mājha ghara malā puraṇa svañyapākālā sōpā utarā baiṭhakīlā | ✎ no translation in English ▷ (मोठ) my house (मला)(पुरण)(स्वंयपाकाला) ▷ (सोपा)(उतरा)(बैठकीला) | pas de traduction en français |
[57] id = 113341 ✓ राऊत कलावती - Raut Kalavati Village माढा - Madha | चौसोपी वाडा सौन राखील धुराला उघडा म्हणीते दिराला causōpī vāḍā sauna rākhīla dhurālā ughaḍā mhaṇītē dirālā | ✎ A house with a big open square, there is a chimney for the smoke I ask brother-in-law to open the cover ▷ (चौसोपी)(वाडा)(सौन)(राखील)(धुराला) ▷ (उघडा)(म्हणीते)(दिराला) | pas de traduction en français |
[58] id = 113345 ✓ जाधव सुभद्रा - Jadhav Subhadra Village होळी - Holi | मोठ माझ घर याला काचच्या पायर्या पाठीच्या बंधुराया हळु उतर सोयर्या mōṭha mājha ghara yālā kācacyā pāyaryā pāṭhīcyā bandhurāyā haḷu utara sōyaryā | ✎ My house is very big, it has glass steps My younger brother, you have shoes on your feet, get down slowly ▷ (मोठ) my house (याला)(काचच्या)(पायर्या) ▷ (पाठीच्या) younger_brother (हळु)(उतर)(सोयर्या) | pas de traduction en français |
[1] id = 2832 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | सांगते बाई तुला गाय म्हशींना झाली दाटी दीरा सरवणा बांध डबल खोली बैलांसाठी sāṅgatē bāī tulā gāya mhaśīnnā jhālī dāṭī dīrā saravaṇā bāndha ḍabala khōlī bailānsāṭhī | ✎ I tell you, woman, cows and buffaloes are crowding (in the cowshed) Saravan, brother-in-law, build double the space for bullocks ▷ I_tell woman to_you (गाय)(म्हशींना) has_come (दाटी) ▷ (दीरा)(सरवणा)(बांध)(डबल)(खोली)(बैलांसाठी) | pas de traduction en français |
[2] id = 2833 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | सांगूनी धाडीयेते दीर धाकल्या रतनाला थोर थोर माझ घर मला पुरना स्वैपाकाला sāṅgūnī dhāḍīyētē dīra dhākalyā ratanālā thōra thōra mājha ghara malā puranā svaipākālā | ✎ I send a message to Ratan, my younger brother-in-law My house is big and prosperous, the kitchen is not big enough for me ▷ (सांगूनी)(धाडीयेते)(दीर)(धाकल्या)(रतनाला) ▷ Great great my house (मला)(पुरना)(स्वैपाकाला) | pas de traduction en français |
[3] id = 2834 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | वटी वाढावा बैखटीला सोपा चांदण बैलाला सांगुनी धाडीते दीरा मपल्या यापार्याला vaṭī vāḍhāvā baikhaṭīlā sōpā cāndaṇa bailālā sāṅgunī dhāḍītē dīrā mapalyā yāpāryālā | ✎ Expand the veranda to make more sitting space, make more space for Chandan bullock I have sent a message to my brother-in-law, the merchant ▷ (वटी)(वाढावा)(बैखटीला)(सोपा)(चांदण)(बैलाला) ▷ (सांगुनी)(धाडीते)(दीरा)(मपल्या)(यापार्याला) | pas de traduction en français |
[4] id = 2835 ✓ शेडगे ठका - Shedge Thaka Village आडमाळ - Admal | थोरल माझ घर जागा पुरना स्वैपाकाला सांगते बाळा तुला रतना काढावा जागा बैठकीला thōrala mājha ghara jāgā puranā svaipākālā sāṅgatē bāḷā tulā ratanā kāḍhāvā jāgā baiṭhakīlā | ✎ My house is big and prosperous, the kitchen is not big enough Ratan my son, I tell you, build a room for people to assemble ▷ (थोरल) my house (जागा)(पुरना)(स्वैपाकाला) ▷ I_tell child to_you (रतना)(काढावा)(जागा)(बैठकीला) | pas de traduction en français |
[5] id = 2836 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | थोरल माझ घर जागा पुरना स्वैपाकाला सांगते बाळा तुला डबल खोली बैखठीला thōrala mājha ghara jāgā puranā svaipākālā sāṅgatē bāḷā tulā ḍabala khōlī baikhaṭhīlā | ✎ My house is big and prosperous, the kitchen is not big enough I tell you, son, build a double room for people to assemble ▷ (थोरल) my house (जागा)(पुरना)(स्वैपाकाला) ▷ I_tell child to_you (डबल)(खोली)(बैखठीला) | pas de traduction en français |
[6] id = 2837 ✓ एनपुरे तारा - Enpure Tara Village बेलवडे - Belavade | थोरल माझ घर मला पुरना स्वैपाकाला दिरा माझ्या सरवणा माडी बांधावी बैखठीला thōrala mājha ghara malā puranā svaipākālā dirā mājhyā saravaṇā māḍī bāndhāvī baikhaṭhīlā | ✎ My house is big and prosperous, the kitchen is not big enough Saravana, brother-in-law, build a storey for people to assemble ▷ (थोरल) my house (मला)(पुरना)(स्वैपाकाला) ▷ (दिरा) my (सरवणा)(माडी)(बांधावी)(बैखठीला) | pas de traduction en français |
[7] id = 2838 ✓ शिंदे सखू - Shinde Sakhu Village शिंदगाव - Shindgaon | थोरल माझ घर जागा पुरना स्वैपाकाला आता माझ्या बाळा सोपा बांधावा बैठकीला thōrala mājha ghara jāgā puranā svaipākālā ātā mājhyā bāḷā sōpā bāndhāvā baiṭhakīlā | ✎ My house is big and prosperous, the kitchen is not big enough Now, my son, build a veranda for people to assemble ▷ (थोरल) my house (जागा)(पुरना)(स्वैपाकाला) ▷ (आता) my child (सोपा)(बांधावा)(बैठकीला) | pas de traduction en français |
[8] id = 2839 ✓ घारे पार्वती - Ghare Parvati Village जअूळ - Jawal | मनीची हौस सांगते धाकल्या दीराला जाळीची चौकट भरा सैपाक घराला manīcī hausa sāṅgatē dhākalyā dīrālā jāḷīcī caukaṭa bharā saipāka gharālā | ✎ I tell my younger brother-in-law what I would like to do Make a frame with lattice work for the kitchen ▷ (मनीची)(हौस) I_tell (धाकल्या)(दीराला) ▷ (जाळीची)(चौकट)(भरा)(सैपाक)(घराला) | pas de traduction en français |
[9] id = 2840 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | सांगुनी धाडीते दीर मपल्या धाकल्याला सांगते बाई तुला माडी कौलारु बांधाईला sāṅgunī dhāḍītē dīra mapalyā dhākalyālā sāṅgatē bāī tulā māḍī kaulāru bāndhāīlā | ✎ I send a message to my younger brother-in-law I tell you, build a storey with tiled roof ▷ (सांगुनी)(धाडीते)(दीर)(मपल्या)(धाकल्याला) ▷ I_tell woman to_you (माडी)(कौलारु)(बांधाईला) | pas de traduction en français |
[10] id = 2841 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | थोरल माझ घर मी तर वाढविते ओटी सांगते बाई तुला मपल्या नेणत्या बाळासाठी thōrala mājha ghara mī tara vāḍhavitē ōṭī sāṅgatē bāī tulā mapalyā nēṇatyā bāḷāsāṭhī | ✎ My house is big and prosperous, I expand the veranda I tell you, woman, it is for my small son ▷ (थोरल) my house I wires (वाढविते)(ओटी) ▷ I_tell woman to_you (मपल्या)(नेणत्या)(बाळासाठी) | pas de traduction en français |
[11] id = 2842 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | ताईत माझ्या राघु आता सांगते तुला चिठ्ठी पाठव सुताराला सोपा काढावा बैलाला tāīta mājhyā rāghu ātā sāṅgatē tulā ciṭhṭhī pāṭhava sutārālā sōpā kāḍhāvā bailālā | ✎ My dear Raghu*, now I tell you, Send a note to the carpenter, ask him to increase the space for the bullock ▷ (ताईत) my (राघु)(आता) I_tell to_you ▷ (चिठ्ठी)(पाठव)(सुताराला)(सोपा)(काढावा)(बैलाला) | pas de traduction en français |
| |||
[12] id = 2843 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | थोर थोर घर मला पुरना स्वैपाकाला चंदर माझ्या रामा ओटी वाढव बैखटीला thōra thōra ghara malā puranā svaipākālā candara mājhyā rāmā ōṭī vāḍhava baikhaṭīlā | ✎ My house is big and prosperous, the kitchen is not big enough for me Rama, my son, expand the veranda for people to assemble ▷ Great great house (मला)(पुरना)(स्वैपाकाला) ▷ (चंदर) my Ram (ओटी)(वाढव)(बैखटीला) | pas de traduction en français |
[13] id = 2844 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | थोर थोर घर मला पुरना स्वैपाकाला सांगुनी धाडीईल राम माझ्या चंदराला thōra thōra ghara malā puranā svaipākālā sāṅgunī dhāḍīīla rāma mājhyā candarālā | ✎ My house is big and prosperous, the kitchen is not big enough for me I shall send a message to Rama, my son ▷ Great great house (मला)(पुरना)(स्वैपाकाला) ▷ (सांगुनी)(धाडीईल) Ram my (चंदराला) | pas de traduction en français |
[14] id = 2845 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol | थोरल माझ घर मी तर वाढविते ओटी माझ गवळ्याच घर तिथ जाण्यांची दाटी thōrala mājha ghara mī tara vāḍhavitē ōṭī mājha gavaḷyāca ghara titha jāṇyāñcī dāṭī | ✎ no translation in English ▷ (थोरल) my house I wires (वाढविते)(ओटी) ▷ My (गवळ्याच) house (तिथ)(जाण्यांची)(दाटी) | pas de traduction en français |
[15] id = 40517 ✓ कोकाटे गिताबाई - Kokate Gitabai Village पुणतांबा - Puntamba | थोरलं माझं घर घर माला पुराना सांगते दिराला माडी बांधावा उपर thōralaṁ mājhaṁ ghara ghara mālā purānā sāṅgatē dirālā māḍī bāndhāvā upara | ✎ My house is big and prosperous, now I don’t find it big enough I tell my brother-in-law, build a storey on top ▷ (थोरलं)(माझं) house house (माला)(पुराना) ▷ I_tell (दिराला)(माडी)(बांधावा)(उपर) | pas de traduction en français |
[16] id = 87363 ✓ पवार सुभद्रा - Pawar Subhadra Village शिरसगाव - Shirasgaon | हाऊस मोठी मला दिरा भायात नांदायची कवलारी माडी बांधायीची hāūsa mōṭhī malā dirā bhāyāta nāndāyacī kavalārī māḍī bāndhāyīcī | ✎ I like very much to live in a big family with brothers-in-law To build a storey with a tiled roof ▷ (हाऊस)(मोठी)(मला)(दिरा)(भायात)(नांदायची) ▷ (कवलारी)(माडी)(बांधायीची) | pas de traduction en français |
[17] id = 109773 ✓ फरतोड हिरा - Fartod Hira Village इटकूर - Itkur | वाड्या मधी वाडा चवसोपी नेनंत्या मैनाचा मधी ना चांदणी vāḍyā madhī vāḍā cavasōpī nēnantyā mainācā madhī nā cāndaṇī | ✎ The house is big with an open square in the middle My younger daughter, my Mina, is like a star in the house ▷ (वाड्या)(मधी)(वाडा)(चवसोपी) ▷ (नेनंत्या) of_Mina (मधी) * (चांदणी) | pas de traduction en français |
[18] id = 112898 ✓ धनवटे गोदावरी - Dhanwate Godhavari Village पुणतांबा - Puntamba | पहा घरदार पहा वाडीयाच्या भिती चला मक्कमधी इहीरीला पाणी किती pahā gharadāra pahā vāḍīyācyā bhitī calā makkamadhī ihīrīlā pāṇī kitī | ✎ Look at the prosperity of the family, look at the walls of the house Let’s go to the house and see how deep is the water in the well (assess their wealth) ▷ (पहा)(घरदार)(पहा)(वाडीयाच्या)(भिती) ▷ Let_us_go (मक्कमधी)(इहीरीला) water, (किती) | pas de traduction en français |
[19] id = 111021 ✓ आवळे कला - Awale Kala Village रुअीघर - Ruighar | थोरल माझ घर मला पुरता वाहीवाटीला चुड्या माझ्या राजसा सोपा उतरला बौकील्या thōrala mājha ghara malā puratā vāhīvāṭīlā cuḍyā mājhyā rājasā sōpā utaralā baukīlyā | ✎ My house is big and prosperous, but it is not enough for my household My handsome husband, the lawyer, got down from the veranda ▷ (थोरल) my house (मला)(पुरता)(वाहीवाटीला) ▷ (चुड्या) my (राजसा)(सोपा)(उतरला)(बौकील्या) | pas de traduction en français |
Cross-references: | G:XX-1.4 (G20-01-04) - Daughter-in-law with parents-in-law / Proud and satisfied with in-law’s heritage G:XX-3.1gvii (G20-03-01g07) - With husband’s brother / Close relations / Younger brother-in-law / Asked for presents G:XX-3.3 (G20-03-03) - With husband’s brother / Present demanded from him / Presents demanded from him G:XIX-4.3 (G19-04-03) - Wife’s pride for husband / Their house and happy life together G:XIX-4.2 (G19-04-02) - Wife’s pride for husband / Husband’s bullocks |
[1] id = 2846 ✓ कांबळे लीला - Kamble Lila Village कोळवडे - Kolavade | थोरल माझ घर जोत माझ चिरेबंदी अंगीच कारागीर गवंडी माझा दिर thōrala mājha ghara jōta mājha cirēbandī aṅgīca kārāgīra gavaṇḍī mājhā dira | ✎ My house is big and prosperous, the masonry work of my veranda is in stone My brother-in-law, the mason, is a skilful artisan ▷ (थोरल) my house (जोत) my (चिरेबंदी) ▷ (अंगीच)(कारागीर)(गवंडी) my (दिर) | pas de traduction en français |
[2] id = 2847 ✓ शेडगे ठका - Shedge Thaka Village आडमाळ - Admal | थोरल माझ घर याला चवकट मोराची दिरना सरवणाची करणी थोरल्या दिराची thōrala mājha ghara yālā cavakaṭa mōrācī diranā saravaṇācī karaṇī thōralyā dirācī | ✎ My house is big and prosperous, it has peacocks on the door-frame It is the work of Saravan, my elder brother-in-law ▷ (थोरल) my house (याला)(चवकट)(मोराची) ▷ (दिरना)(सरवणाची) doing (थोरल्या)(दिराची) | pas de traduction en français |
[3] id = 2848 ✓ सातपुते लक्ष्मी - Satpute Lakshmi Village आकवले - Akole | थोरल माझ घर त्याला चवकट मोराची सुतार कारागीर करणी थोरल्या दिराची thōrala mājha ghara tyālā cavakaṭa mōrācī sutāra kārāgīra karaṇī thōralyā dirācī | ✎ My house is big and prosperous, it has peacocks on the door-frame It is the work of my elder brother-in-law, the carpenter, the artisan ▷ (थोरल) my house (त्याला)(चवकट)(मोराची) ▷ (सुतार)(कारागीर) doing (थोरल्या)(दिराची) | pas de traduction en français |
[4] id = 2849 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | थोरल माझ घर याच्या चवकटी मोराच्या सांगते बाई तुला करण्या धाकल्या दिराच्या thōrala mājha ghara yācyā cavakaṭī mōrācyā sāṅgatē bāī tulā karaṇyā dhākalyā dirācyā | ✎ My house is big and prosperous, it has peacocks on the door-frame I tell you, woman, it is the work of my younger brother-in-law ▷ (थोरल) my house of_his_place (चवकटी)(मोराच्या) ▷ I_tell woman to_you (करण्या)(धाकल्या)(दिराच्या) | pas de traduction en français |
[5] id = 2850 ✓ कांबळे लीला - Kamble Lila Village कोळवडे - Kolavade | थोरल माझ घर माझ्या चवकटीला मोर अंगीचा कारागीर सुतार माझा दीर thōrala mājha ghara mājhyā cavakaṭīlā mōra aṅgīcā kārāgīra sutāra mājhā dīra | ✎ My house is big and prosperous, my door-frame has peacocks My brother-in-law, the carpenter, is a skilful artisan ▷ (थोरल) my house my (चवकटीला)(मोर) ▷ (अंगीचा)(कारागीर)(सुतार) my (दीर) | pas de traduction en français |
[6] id = 2851 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon | थोरल माझ घर त्याच्या चवकटीवरी मोर अंगीचा कारागीर सुतार हा माझा दीर thōrala mājha ghara tyācyā cavakaṭīvarī mōra aṅgīcā kārāgīra sutāra hā mājhā dīra | ✎ My house is big and prosperous, it has peacocks on the door-frame My brother-in-law, the carpenter, is a skilful artisan ▷ (थोरल) my house (त्याच्या)(चवकटीवरी)(मोर) ▷ (अंगीचा)(कारागीर)(सुतार)(हा) my (दीर) | pas de traduction en français |
[7] id = 2852 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon | थोरल माझ घर त्याला चवकट साजना दिर कारभारी जरा मनाला लाजना thōrala mājha ghara tyālā cavakaṭa sājanā dira kārabhārī jarā manālā lājanā | ✎ My house is big and prosperous, the door-frame does not suit the house Brother-in-law looks after the affairs, he is not in the least ashamed ▷ (थोरल) my house (त्याला)(चवकट)(साजना) ▷ (दिर)(कारभारी)(जरा)(मनाला)(लाजना) | pas de traduction en français |
[8] id = 2853 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon | थोरल माझ घर सुर्यासमुख दरवाजा सांगते सयांनो बंधू कारागीर माझा thōrala mājha ghara suryāsamukha daravājā sāṅgatē sayānnō bandhū kārāgīra mājhā | ✎ My house is big and prosperous, the front door is facing the sun I tell you, friends, my brother is a skilful artisan ▷ (थोरल) my house (सुर्यासमुख)(दरवाजा) ▷ I_tell (सयांनो) brother (कारागीर) my | pas de traduction en français |
[9] id = 2854 ✓ गोणते भिमा - Gonate Bhima Village आजिवली - Ajiwali | थोरल माझ घर त्याला चवकट मोराची सांगते बाई तुला कर्तुक थोरल्या दिराची thōrala mājha ghara tyālā cavakaṭa mōrācī sāṅgatē bāī tulā kartuka thōralyā dirācī | ✎ My house is big and prosperous, it has peacocks on the door-frame I tell you, woman, it is the work of my elder brother-in-law ▷ (थोरल) my house (त्याला)(चवकट)(मोराची) ▷ I_tell woman to_you (कर्तुक)(थोरल्या)(दिराची) | pas de traduction en français |
[10] id = 2855 ✓ उभे सोना - Ubhe Sona Village कोळवडे - Kolavade | थोरल माझ घर माझ्या चवकटीवरी मोर सुतार कारागीर धाकला माझा दीर thōrala mājha ghara mājhyā cavakaṭīvarī mōra sutāra kārāgīra dhākalā mājhā dīra | ✎ My house is big and prosperous, my door-frame has peacocks My younger brother-in-law, the carpenter, is a skilful artisan ▷ (थोरल) my house my (चवकटीवरी)(मोर) ▷ (सुतार)(कारागीर)(धाकला) my (दीर) | pas de traduction en français |
[11] id = 2856 ✓ कदम मंदा - Kadam Manda Village बार्पे - Barpe | मोठस माझ घर त्याच्या चवकटीला मोर अंगाचा कारागीर सुतार माझा दीर mōṭhasa mājha ghara tyācyā cavakaṭīlā mōra aṅgācā kārāgīra sutāra mājhā dīra | ✎ My house is big, my door-frame has peacocks My brother-in-law, the carpenter, is a skilful artisan ▷ (मोठस) my house (त्याच्या)(चवकटीला)(मोर) ▷ (अंगाचा)(कारागीर)(सुतार) my (दीर) | pas de traduction en français |
[12] id = 2857 ✓ दिघे भिका - Dighe Bhika Village भांबर्डे - Bhambarde | थोरल माझ घर चवकटीखाली जात बाळायानी माझ्या काम गवंड्याला दिल होत thōrala mājha ghara cavakaṭīkhālī jāta bāḷāyānī mājhyā kāma gavaṇḍyālā dila hōta | ✎ My house is big and prosperous, the grind-mill is below* the door-frame My son had given the work to a mason ▷ (थोरल) my house (चवकटीखाली) class ▷ (बाळायानी) my (काम)(गवंड्याला)(दिल)(होत) | pas de traduction en français |
[13] id = 2858 ✓ ढोरे मंजुळा - Dhore Manjula Village पोमगाव - Pomgaon | थोरल माझ घर आल्या गेल्याची नदार बाळायानी माझ्या उंच बांधली सदार thōrala mājha ghara ālyā gēlyācī nadāra bāḷāyānī mājhyā uñca bāndhalī sadāra | ✎ My house is big and prosperous, it catches the attention of passers-by My son built the hall on a height ▷ (थोरल) my house (आल्या)(गेल्याची)(नदार) ▷ (बाळायानी) my (उंच)(बांधली)(सदार) | pas de traduction en français |
[14] id = 2859 ✓ हरगणे भिमा - Hargane Bhima Village आहिरवाडी - Ahirwadi | मोठस माझ घर त्याला चवकट मोराची सांगते बाई तुला करणी धाकल्या दिराची mōṭhasa mājha ghara tyālā cavakaṭa mōrācī sāṅgatē bāī tulā karaṇī dhākalyā dirācī | ✎ My house is big, its door-frame has peacocks I tell you, woman, it is the work of my younger brother-in-law ▷ (मोठस) my house (त्याला)(चवकट)(मोराची) ▷ I_tell woman to_you doing (धाकल्या)(दिराची) | pas de traduction en français |
[15] id = 2860 ✓ मगर सरु - Magar Saru Village कुंभेरी - Kumbheri | थोरल माझ घर याची चौकट मोरायाची दिरा पाटलाची करणी थोरल्या दिराची thōrala mājha ghara yācī caukaṭa mōrāyācī dirā pāṭalācī karaṇī thōralyā dirācī | ✎ My house is big and prosperous, its door-frame has peacocks It is the work of Patil*, my elder brother-in-law ▷ (थोरल) my house (याची)(चौकट)(मोरायाची) ▷ (दिरा)(पाटलाची) doing (थोरल्या)(दिराची) | pas de traduction en français |
| |||
[16] id = 21047 ✓ कंधारे रावू - Kandhare Rawu Village चिंचवड - Chinchwad | थोरल माझ घर ह्याला चौकट हाये मोराची सुतार कारागीर करणी त्या माझ्या थोरल्या दिराची thōrala mājha ghara hyālā caukaṭa hāyē mōrācī sutāra kārāgīra karaṇī tyā mājhyā thōralyā dirācī | ✎ My house is big and prosperous, its door-frame has peacocks It is the work of my elder brother-in-law, the carpenter, a skilful artisan ▷ (थोरल) my house (ह्याला)(चौकट)(हाये)(मोराची) ▷ (सुतार)(कारागीर) doing (त्या) my (थोरल्या)(दिराची) | pas de traduction en français |
[17] id = 31729 ✓ उंबरे रेणुका - Umbre Renuka Village राजमाची - Rajmachi ◉ UVS-28-27 start 01:51 ➡ listen to section | माझ बाळ हाये अंगीचा कारागीर मोठ माझ घर चवकटीवरी मोर mājha bāḷa hāyē aṅgīcā kārāgīra mōṭha mājha ghara cavakaṭīvarī mōra | ✎ My son is a skilful artisan My house is big, it has peacocks on the door-frame ▷ My son (हाये)(अंगीचा)(कारागीर) ▷ (मोठ) my house (चवकटीवरी)(मोर) | pas de traduction en français |
[18] id = 34950 ✓ पवार सिंधु - Pawar Sindhu Village सविंदणे - Savindane ◉ UVS-12-17 start 03:58 ➡ listen to section | मोठे माझ घर माझ्या चवकटीला मोर अंगीच कारागीर सुतार माझा दिर mōṭhē mājha ghara mājhyā cavakaṭīlā mōra aṅgīca kārāgīra sutāra mājhā dira | ✎ My house is big, my door-frame has peacocks My brother-in-law, the carpenter, is a skilful artisan ▷ (मोठे) my house my (चवकटीला)(मोर) ▷ (अंगीच)(कारागीर)(सुतार) my (दिर) | pas de traduction en français |
[19] id = 40507 ✓ पंडीत मंदाकिनी - Pandit Mandakini Village उंदीरगाव - Undirgaon | मोठं माझं घर माझ्या चौकटीला मोर अंगीचे कारागीर सुतार माझे दिर mōṭhaṁ mājhaṁ ghara mājhyā caukaṭīlā mōra aṅgīcē kārāgīra sutāra mājhē dira | ✎ My house is big, my door-frame has peacocks My brother-in-law, the carpenter, is a skilful artisan ▷ (मोठं)(माझं) house my (चौकटीला)(मोर) ▷ (अंगीचे)(कारागीर)(सुतार)(माझे)(दिर) | pas de traduction en français |
[20] id = 40512 ✓ पंडीत सारजा - Pandit Saraja Village उंदीरगाव - Undirgaon | मोठं माझं घर माझ्या चौकटीला मोर सुतार कारागीर गवंडी माझे दिर mōṭhaṁ mājhaṁ ghara mājhyā caukaṭīlā mōra sutāra kārāgīra gavaṇḍī mājhē dira | ✎ My house is big, my door-frame has peacocks My brother-in-law, the carpenter and mason, is a skilful artisan ▷ (मोठं)(माझं) house my (चौकटीला)(मोर) ▷ (सुतार)(कारागीर)(गवंडी)(माझे)(दिर) | pas de traduction en français |
[21] id = 40513 ✓ ओहोळ सिंधू - Ohol Sindhu Village पुणतांबा - Puntamba | मोठं माझं घर याला खांबोखांबी मोर सुतार कारागीर हौशीदार माझे दीर mōṭhaṁ mājhaṁ ghara yālā khāmbōkhāmbī mōra sutāra kārāgīra hauśīdāra mājhē dīra | ✎ My house is big, each pillar has peacocks My enthusiastic brother-in-law, the carpenter, is a skilful artisan ▷ (मोठं)(माझं) house (याला)(खांबोखांबी)(मोर) ▷ (सुतार)(कारागीर)(हौशीदार)(माझे)(दीर) | pas de traduction en français |
[22] id = 40514 ✓ घोरपडे सुमन - Ghorpade Suman Village निर्मळ पिंपरी - Nirmal Pimpri | पोथी पुस्तकान भरलं माझा घर सांगते बायांनो किरमण्या माझा दिर pōthī pustakāna bharalaṁ mājhā ghara sāṅgatē bāyānnō kiramaṇyā mājhā dira | ✎ My house is full with Pothi* books I tell you, friends, my brother-in-law is the reason for it ▷ Pothi (पुस्तकान)(भरलं) my house ▷ I_tell (बायांनो)(किरमण्या) my (दिर) | pas de traduction en français |
| |||
[23] id = 40515 ✓ ओहोळ सिंधू - Ohol Sindhu Village पुणतांबा - Puntamba | मोठं माझं घर याला खांबोखांबी लाया सुतार कारागीर हौशीदार माझे भाया mōṭhaṁ mājhaṁ ghara yālā khāmbōkhāmbī lāyā sutāra kārāgīra hauśīdāra mājhē bhāyā | ✎ My house is big, each pillar has a design My enthusiastic brother-in-law, the carpenter, is a skilful artisan ▷ (मोठं)(माझं) house (याला)(खांबोखांबी)(लाया) ▷ (सुतार)(कारागीर)(हौशीदार)(माझे)(भाया) | pas de traduction en français |
[24] id = 2921 ✓ खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao Village खळद - Khalad | थोरल माझ घर आल गेल्याची नदार बाळायानी माझ्या उच बांधली सदार thōrala mājha ghara āla gēlyācī nadāra bāḷāyānī mājhyā uca bāndhalī sadāra | ✎ My house is big and prosperous, it catches the attention of passers-by My son built the hall on a height ▷ (थोरल) my house here_comes (गेल्याची)(नदार) ▷ (बाळायानी) my (उच)(बांधली)(सदार) | pas de traduction en français |
[25] id = 2924 ✓ खिलारे अंजना - Khilare Anjana Village चिखलगाव - Chikhalgaon | मोठ माझ घर चवकटीखाली जात बाळायानी माझ्या काम गवंड्याला दिल होत mōṭha mājha ghara cavakaṭīkhālī jāta bāḷāyānī mājhyā kāma gavaṇḍyālā dila hōta | ✎ My house is big and prosperous, the grind-mill is below* the door-frame My son had given the work to a mason ▷ (मोठ) my house (चवकटीखाली) class ▷ (बाळायानी) my (काम)(गवंड्याला)(दिल)(होत) | pas de traduction en français |
[26] id = 56526 ✓ वाकळे गंगू - Wakle Gangu Village तळबीड - Talbeed | हवस मला मोठी दीरा भावात नांदायाची माडी कौलारी बांधायाची havasa malā mōṭhī dīrā bhāvāta nāndāyācī māḍī kaulārī bāndhāyācī | ✎ I like very much to live in a big family among brothers-in-law And to build a storey with a tiled roof ▷ (हवस)(मला)(मोठी)(दीरा)(भावात)(नांदायाची) ▷ (माडी)(कौलारी)(बांधायाची) | pas de traduction en français |
[27] id = 56527 ✓ मिसाळ देवई - Misal Devai Village लिमगाव - Limgaon | थोरल माझ घर याच्या चवरीवरी मोर सुतार कारागीर गवंडी हायेत माझे दीर thōrala mājha ghara yācyā cavarīvarī mōra sutāra kārāgīra gavaṇḍī hāyēta mājhē dīra | ✎ My house is big and prosperous, it has peacocks on the door-frame My brother-in-law, the carpenter and mason, is a skilful artisan ▷ (थोरल) my house of_his_place (चवरीवरी)(मोर) ▷ (सुतार)(कारागीर)(गवंडी)(हायेत)(माझे)(दीर) | pas de traduction en français |
[28] id = 56528 ✓ यमगर विजया - Yamgar Vijaya Village तळवडी - Talwadi | मला हवस ग भारी मोठी दीराभायात नांदायाची माडी कौलारु ग बांधायाची त्याला चौकट मोरायाची करणी धाकल्या दीरायाची malā havasa ga bhārī mōṭhī dīrābhāyāta nāndāyācī māḍī kaulāru ga bāndhāyācī tyālā caukaṭa mōrāyācī karaṇī dhākalyā dīrāyācī | ✎ I like very much to live in a big family with brothers-in-law To build a storey with a tiled roof, with a door-frame with peacocks My younger brother-in-law is a skilful artisan ▷ (मला)(हवस) * (भारी)(मोठी)(दीराभायात)(नांदायाची) ▷ (माडी)(कौलारु) * (बांधायाची)(त्याला)(चौकट)(मोरायाची) ▷ Doing (धाकल्या)(दीरायाची) | pas de traduction en français |
[29] id = 56529 ✓ यमगर विजया - Yamgar Vijaya Village तळवडी - Talwadi | मला हवस मोठी दीरा घरात नांदायाची वाडा कैवार बांधाइची malā havasa mōṭhī dīrā gharāta nāndāyācī vāḍā kaivāra bāndhāicī | ✎ I like very much to live in a big family among brothers-in-law And to build a house where everyone can get a shelter ▷ (मला)(हवस)(मोठी)(दीरा)(घरात)(नांदायाची) ▷ (वाडा)(कैवार)(बांधाइची) | pas de traduction en français |
[30] id = 56530 ✓ सावरे शांता - Saware Shanta Village बोरगाव - Borgaon | आशी हवस मोठी दीरा भावात नांदायाची माडी कवलारु बघायाची āśī havasa mōṭhī dīrā bhāvāta nāndāyācī māḍī kavalāru baghāyācī | ✎ I like very much to live in a big family among brothers-in-law And to build a storey with a tiled roof ▷ (आशी)(हवस)(मोठी)(दीरा)(भावात)(नांदायाची) ▷ (माडी)(कवलारु)(बघायाची) | pas de traduction en français |
[31] id = 63065 ✓ गोणते भिमा - Gonate Bhima Village आजिवली - Ajiwali | थोरल माझ घर ह्याला चवकट मोराची सांगते बाई तुला कर्तुक थोरल्या दिराची thōrala mājha ghara hyālā cavakaṭa mōrācī sāṅgatē bāī tulā kartuka thōralyā dirācī | ✎ My house is big and prosperous, its door-frame has peacocks It is the work of my elder brother-in-law, a skilful artisan ▷ (थोरल) my house (ह्याला)(चवकट)(मोराची) ▷ I_tell woman to_you (कर्तुक)(थोरल्या)(दिराची) | pas de traduction en français |
[32] id = 68503 ✓ खोपडे वच्छलाबाई बाजीरावजी - Khopade Vachala Village गोंदी - Gondhi | थोरलं माझ घर मला पुरना स्वयंपाकाला दिर का हवश्या सोपा बांधा बैठकीला thōralaṁ mājha ghara malā puranā svayampākālā dira kā havaśyā sōpā bāndhā baiṭhakīlā | ✎ My house is big and prosperous, the kitchen is not big enough for me My enthusiastic brother-in-law, build a veranda for people to assemble ▷ (थोरलं) my house (मला)(पुरना)(स्वयंपाकाला) ▷ (दिर)(का)(हवश्या)(सोपा)(बांधा)(बैठकीला) | pas de traduction en français |
[33] id = 69111 ✓ ओहोळ सिंधू - Ohol Sindhu Village पुणतांबा - Puntamba | मोठ माझे घर याला खांबाखांबी मोती सुतार कारागीर हौशीदार माझे पती mōṭha mājhē ghara yālā khāmbākhāmbī mōtī sutāra kārāgīra hauśīdāra mājhē patī | ✎ My house is big, each pillar has pearls My enthusiastic husband, the carpenter, is a skilful artisan ▷ (मोठ)(माझे) house (याला)(खांबाखांबी)(मोती) ▷ (सुतार)(कारागीर)(हौशीदार)(माझे)(पती) | pas de traduction en français |
[34] id = 74411 ✓ ठोंबरे लिलाबाई रामचंद्र - Thombare Lilabai Ramchandra Village हिंगणगाव - Hingangaon | हावस मला मोठी दिरा भावास नांदायाची माडी कैलास बांधायाची hāvasa malā mōṭhī dirā bhāvāsa nāndāyācī māḍī kailāsa bāndhāyācī | ✎ I like very much to live in a big family among brothers-in-law And to build a storey, tall like Kailas ▷ (हावस)(मला)(मोठी)(दिरा)(भावास)(नांदायाची) ▷ (माडी)(कैलास)(बांधायाची) | pas de traduction en français |
[35] id = 75594 ✓ पवार लक्ष्मी - Pawar Lakshmi Village श्रीगोंदा - Shrigonda | हौस मला मोठी दिरा भावात नांदायाची सांगते बाई तुला माडी कौलारी बांधायाची hausa malā mōṭhī dirā bhāvāta nāndāyācī sāṅgatē bāī tulā māḍī kaulārī bāndhāyācī | ✎ I like very much to live in a big family among brothers-in-law I tell you, woman, and to build a storey with a tiled roof ▷ (हौस)(मला)(मोठी)(दिरा)(भावात)(नांदायाची) ▷ I_tell woman to_you (माडी)(कौलारी)(बांधायाची) | pas de traduction en français |
[36] id = 81208 ✓ कदम कौशा - Kadam Kausha Village शिंगवे - Shingawe | मोठ माझ घर याला खांबोखांबी लाया सुतार कारागीर हौशीदार माझे भाया mōṭha mājha ghara yālā khāmbōkhāmbī lāyā sutāra kārāgīra hauśīdāra mājhē bhāyā | ✎ My house is big, each pillar has a design My enthusiastic brother-in-law, the carpenter, is a skilful artisan ▷ (मोठ) my house (याला)(खांबोखांबी)(लाया) ▷ (सुतार)(कारागीर)(हौशीदार)(माझे)(भाया) | pas de traduction en français |
[37] id = 81209 ✓ कदम कौशा - Kadam Kausha Village शिंगवे - Shingawe | मोठं माझ घर याला खांबोखांबी मोर सुतार कारागीर हौशीदार माझे दिर mōṭhaṁ mājha ghara yālā khāmbōkhāmbī mōra sutāra kārāgīra hauśīdāra mājhē dira | ✎ My house is big, each pillar has peacocks My enthusiastic brother-in-law, the carpenter, is a skilful artisan ▷ (मोठं) my house (याला)(खांबोखांबी)(मोर) ▷ (सुतार)(कारागीर)(हौशीदार)(माझे)(दिर) | pas de traduction en français |
[38] id = 81210 ✓ कदम कौशा - Kadam Kausha Village शिंगवे - Shingawe | मोठ माझ घर याला खांबोखांबी मोती सुतार कारागीर हौशीदार माझे पती mōṭha mājha ghara yālā khāmbōkhāmbī mōtī sutāra kārāgīra hauśīdāra mājhē patī | ✎ My house is big, each pillar has pearls My enthusiastic husband, the carpenter, is a skilful artisan ▷ (मोठ) my house (याला)(खांबोखांबी)(मोती) ▷ (सुतार)(कारागीर)(हौशीदार)(माझे)(पती) | pas de traduction en français |
[39] id = 81344 ✓ जाधव द्रौपदा - Jadhav Dropada Village साकोरा - Sakora | सुतार मोठा कारागीर चंदन तोडुन वरच्यावर रथ त्यानी तयार केला त्याच वेळेला sutāra mōṭhā kārāgīra candana tōḍuna varacyāvara ratha tyānī tayāra kēlā tyāca vēḷēlā | ✎ The carpenter is a skilful artisan, he cuts sandalwood branches at the top At the same time, he built a chariot ▷ (सुतार)(मोठा)(कारागीर)(चंदन)(तोडुन)(वरच्यावर) ▷ (रथ)(त्यानी)(तयार) did (त्याच)(वेळेला) | pas de traduction en français |
[40] id = 88792 ✓ जोगदंड मिरा - Jogdand Mira Village पुणतांबा - Puntamba | मोठ माझ घर या चौकटीला मोर सुतार कारागीर हौशीदार माझा दिर mōṭha mājha ghara yā caukaṭīlā mōra sutāra kārāgīra hauśīdāra mājhā dira | ✎ My house is big and prosperous, its door-frame has peacocks My enthusiastic brother-in-law, the carpenter, is a skilful artisan ▷ (मोठ) my house (या)(चौकटीला)(मोर) ▷ (सुतार)(कारागीर)(हौशीदार) my (दिर) | pas de traduction en français |
[41] id = 88885 ✓ जोगदंड मिरा - Jogdand Mira Village पुणतांबा - Puntamba | मोठ माझ घर या चौकटीला मोती सुतार कारागीर हौशीदार माझे पती mōṭha mājha ghara yā caukaṭīlā mōtī sutāra kārāgīra hauśīdāra mājhē patī | ✎ My house is big, its door-frame has pearls My enthusiastic husband, the carpenter, is a skilful artisan ▷ (मोठ) my house (या)(चौकटीला)(मोती) ▷ (सुतार)(कारागीर)(हौशीदार)(माझे)(पती) | pas de traduction en français |
[42] id = 109236 ✓ टिळे हौसाबाई लक्ष्मण - Tile Hausa Lakshman Village पळसे - Palase | मोठे माझ घर हंड्या भांड्या स्वैपाकाला दिर पाटील सोपा बांधा बैठकीला mōṭhē mājha ghara haṇḍyā bhāṇḍyā svaipākālā dira pāṭīla sōpā bāndhā baiṭhakīlā | ✎ My house is big and prosperous, I have big vessels for cooking in the kitchen Patil*, my enthusiastic brother-in-law, build a veranda for people to assemble ▷ (मोठे) my house (हंड्या)(भांड्या)(स्वैपाकाला) ▷ (दिर)(पाटील)(सोपा)(बांधा)(बैठकीला) | pas de traduction en français |
| |||
[43] id = 109237 ✓ ढेरींगे कल्पना भास्कर - Dheringe Kalpana Bhaskar Village पळशे - Palase | मोठे माझ घर याला खांबोखांबी मोर सुतार कारागीर हौशीदार माझे दिर mōṭhē mājha ghara yālā khāmbōkhāmbī mōra sutāra kārāgīra hauśīdāra mājhē dira | ✎ My house is big, each pillar has peacocks My enthusiastic brother-in-law, the carpenter, is a skilful artisan ▷ (मोठे) my house (याला)(खांबोखांबी)(मोर) ▷ (सुतार)(कारागीर)(हौशीदार)(माझे)(दिर) | pas de traduction en français |
[44] id = 109238 ✓ टिळे हौसाबाई लक्ष्मण - Tile Hausa Lakshman Village पळसे - Palase | मोठे माझ घर याला खांबोखांबी मोर सुतार कारागीर हौशेदार माझे दिर mōṭhē mājha ghara yālā khāmbōkhāmbī mōra sutāra kārāgīra hauśēdāra mājhē dira | ✎ My house is big, each pillar has peacocks My enthusiastic brother-in-law, the carpenter, is a skilful artisan ▷ (मोठे) my house (याला)(खांबोखांबी)(मोर) ▷ (सुतार)(कारागीर)(हौशेदार)(माझे)(दिर) | pas de traduction en français |
[45] id = 109774 ✓ भाबड अनुसया - Bhabad Anusaya Village कर्हे - Karhe | मोठ माझ घर खांबोखांबी मोर सुतार कारागीर हवश्या माझा दिर mōṭha mājha ghara khāmbōkhāmbī mōra sutāra kārāgīra havaśyā mājhā dira | ✎ My house is big, each pillar has peacocks My enthusiastic brother-in-law, the carpenter, is a skilful artisan ▷ (मोठ) my house (खांबोखांबी)(मोर) ▷ (सुतार)(कारागीर)(हवश्या) my (दिर) | pas de traduction en français |
[46] id = 109775 ✓ सोनवणे लक्ष्मी - Sonawane Lakshmi Village सोनोरी - Sonori | मोठ माझ घर घरासारखा कौल दिर माझ्या सरवणा कुणब्या सारीख्या डौल mōṭha mājha ghara gharāsārakhā kaula dira mājhyā saravaṇā kuṇabyā sārīkhyā ḍaula | ✎ My house is big, tiles on the roof are big Saravana, my brother-in-law, is pompous like Kunabi* (farmer) ▷ (मोठ) my house (घरासारखा)(कौल) ▷ (दिर) my (सरवणा)(कुणब्या)(सारीख्या)(डौल) | pas de traduction en français |
| |||
[47] id = 109776 ✓ गोरे कांता - Gore Kanta Village धामणगाव - Dhamangaon | हवस मला मोठी दिराभावात नांदायाची सांगते सया तुम्हा माडी कौलारी बांधायाची havasa malā mōṭhī dirābhāvāta nāndāyācī sāṅgatē sayā tumhā māḍī kaulārī bāndhāyācī | ✎ I like very much to live in a big family among brothers-in-law I tell you, friends, and to build a storey with a tiled roof ▷ (हवस)(मला)(मोठी)(दिराभावात)(नांदायाची) ▷ I_tell (सया)(तुम्हा)(माडी)(कौलारी)(बांधायाची) | pas de traduction en français |
[48] id = 109777 ✓ अवघडे मंगल - Awghade Mangal Village दारफळ - Darphal | हवस मला मोठी दिरी भावात नांदायाची माडी कौलारी बांधायाची havasa malā mōṭhī dirī bhāvāta nāndāyācī māḍī kaulārī bāndhāyācī | ✎ I like very much to live in a big family with brothers-in-law And to build a storey with a tiled roof ▷ (हवस)(मला)(मोठी)(दिरी)(भावात)(नांदायाची) ▷ (माडी)(कौलारी)(बांधायाची) | pas de traduction en français |
[49] id = 109778 ✓ साळवे कमल - Salve Kamal Village माजलगाव - Majalgaon | धरील ग बाई हे माळवद धुर ग जाया ठेवल माझा सरमथ दिरान उभा राह्याला जोत केल dharīla ga bāī hē māḷavada dhura ga jāyā ṭhēvala mājhā saramatha dirāna ubhā rāhyālā jōta kēla | ✎ First, a loft was constructed, then a chimney for smoke to go out My rich brother-in-law built a platform to stand on ▷ (धरील) * woman (हे)(माळवद)(धुर) * (जाया)(ठेवल) ▷ My (सरमथ)(दिरान) standing (राह्याला)(जोत) did | pas de traduction en français |
[50] id = 109779 ✓ शिंदे अनुसया - Shinde Anusaya Village गराडे - Garade | थोरल माझ घर आहे वरी वसरीच नव मी सांगते भागीवंत सासर्याच thōrala mājha ghara āhē varī vasarīca nava mī sāṅgatē bhāgīvanta sāsaryāca | ✎ My house is big and prosperous, it’s new with verandas I tell you, it belongs to my fortunate father-in-law ▷ (थोरल) my house (आहे)(वरी)(वसरीच)(नव) ▷ I I_tell (भागीवंत)(सासर्याच) | pas de traduction en français |
[51] id = 109780 ✓ शिंदे अनुसया - Shinde Anusaya Village गराडे - Garade | थोरल माझ घर माझ्या चौकटीला मोर अंगीच कारागीर सुतार माझा दिर thōrala mājha ghara mājhyā caukaṭīlā mōra aṅgīca kārāgīra sutāra mājhā dira | ✎ My house is big and prosperous, my door-frame has peacocks My brother-in-law, the carpenter, is a skilful artisan ▷ (थोरल) my house my (चौकटीला)(मोर) ▷ (अंगीच)(कारागीर)(सुतार) my (दिर) | pas de traduction en français |
[52] id = 109781 ✓ चंदनशिवे शांता - Chandanshive Shanta Village शिराळा - Shirala | मोठ माझ घर याला कवाड चवकट आहे मोराची करणी धाकल्या दिराची mōṭha mājha ghara yālā kavāḍa cavakaṭa āhē mōrācī karaṇī dhākalyā dirācī | ✎ My house is big and prosperous, its door-frame has peacocks It is the work of my younger brother-in-law ▷ (मोठ) my house (याला)(कवाड)(चवकट)(आहे)(मोराची) ▷ Doing (धाकल्या)(दिराची) | pas de traduction en français |
[53] id = 109787 ✓ उटवा वच्छला - Utwa Vachala Village गिधाडे - Gidhade | मोठ माझ घर घरदार काही दो बेडका सुतार कारागीर त्यात सईबाई माझे घरी mōṭha mājha ghara gharadāra kāhī dō bēḍakā sutāra kārāgīra tyāta saībāī mājhē gharī | ✎ My house is big, it has two bedrooms Friend, the skilled carpenter is working in my house ▷ (मोठ) my house (घरदार)(काही)(दो)(बेडका) ▷ (सुतार)(कारागीर)(त्यात)(सईबाई)(माझे)(घरी) | pas de traduction en français |
[54] id = 2888 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | माझ्या मनाची हौस माडी कौलारु बांधाईची गवळणी माझे बाई दिरा भायात नांदाईची mājhyā manācī hausa māḍī kaulāru bāndhāīcī gavaḷaṇī mājhē bāī dirā bhāyāta nāndāīcī | ✎ I have a strong desire to build a storey with a tiled roof My dear mother, and to live in a big family among brothers-in-law ▷ My (मनाची)(हौस)(माडी)(कौलारु)(बांधाईची) ▷ (गवळणी)(माझे) woman (दिरा)(भायात)(नांदाईची) | pas de traduction en français |
[55] id = 2889 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | हे ग बारवच पाणी पाणी दुडीनी व्हायाच हौस मला मोठी दिरा भायात रहायच hē ga bāravaca pāṇī pāṇī duḍīnī vhāyāca hausa malā mōṭhī dirā bhāyāta rahāyaca | ✎ Water from the well, to carry it in two vessel, one on top of the other I very much like to live in a big family among brothers-in-law ▷ (हे) * (बारवच) water, water! (दुडीनी)(व्हायाच) ▷ (हौस)(मला)(मोठी)(दिरा)(भायात)(रहायच) | pas de traduction en français |
[56] id = 2893 ✓ शिर्के आशा - Shirke Asha Village कादवे - Kadve | हौस मला मोठी दिर बायात नांदायाची सांगते बाई तुला माडी कौलारु बांधायाची hausa malā mōṭhī dira bāyāta nāndāyācī sāṅgatē bāī tulā māḍī kaulāru bāndhāyācī | ✎ I very much like to live in a big family among brothers-in-law I tell you, woman, and to build a storey with a tiled roof ▷ (हौस)(मला)(मोठी)(दिर)(बायात)(नांदायाची) ▷ I_tell woman to_you (माडी)(कौलारु)(बांधायाची) | pas de traduction en français |
[57] id = 2894 ✓ मापारी तारा - Mapari Tara Village बार्पे - Barpe | हावूस मला मोठी दिरा भायात नांदायाची दिरा माझ्या सरवणा माडी चौकोनी बांधायाची hāvūsa malā mōṭhī dirā bhāyāta nāndāyācī dirā mājhyā saravaṇā māḍī caukōnī bāndhāyācī | ✎ I very much like to live in a big family among brothers-in-law Saravana, my brother-in-law, and to build a square storey ▷ (हावूस)(मला)(मोठी)(दिरा)(भायात)(नांदायाची) ▷ (दिरा) my (सरवणा)(माडी)(चौकोनी)(बांधायाची) | pas de traduction en français |
[58] id = 2895 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu Village पिंपळोली - Pimpaloli | हौस बाई मला दिर जावात नांदायाची सांगते आत्याबाई माडी कौलारु बांधायाची hausa bāī malā dira jāvāta nāndāyācī sāṅgatē ātyābāī māḍī kaulāru bāndhāyācī | ✎ I very much like to live in a big family among brothers-in-law and sisters-in-law I tell you, paternal aunt, and to build a storey with a tiled roof ▷ (हौस) woman (मला)(दिर)(जावात)(नांदायाची) ▷ I_tell (आत्याबाई)(माडी)(कौलारु)(बांधायाची) | pas de traduction en français |
[59] id = 2896 ✓ सातपुते लक्ष्मी - Satpute Lakshmi Village आकवले - Akole | हौस मला मोठी दिरा बाह्यात राहायाची सांगते बाई तुला पाणी दुडीनी वाहायाची hausa malā mōṭhī dirā bāhyāta rāhāyācī sāṅgatē bāī tulā pāṇī duḍīnī vāhāyācī | ✎ I very much like to live in a big family among brothers-in-law I tell you, woman, and to carry it in two vessel, one on top of the other ▷ (हौस)(मला)(मोठी)(दिरा)(बाह्यात)(राहायाची) ▷ I_tell woman to_you water, (दुडीनी)(वाहायाची) | pas de traduction en français |
[60] id = 21048 ✓ कंधारे रावू - Kandhare Rawu Village चिंचवड - Chinchwad | हौस मला मोठी दिराबाह्यात नांदायाची सांगते बाई तुला पाणी दुडीनी वाहायाची hausa malā mōṭhī dirābāhyāta nāndāyācī sāṅgatē bāī tulā pāṇī duḍīnī vāhāyācī | ✎ I very much like to live in a big family among brothers-in-law I tell you, woman, and to carry it in two vessel, one on top of the other ▷ (हौस)(मला)(मोठी)(दिराबाह्यात)(नांदायाची) ▷ I_tell woman to_you water, (दुडीनी)(वाहायाची) | pas de traduction en français |
[61] id = 56531 ✓ बारवकर कौशल्या - Barwakar Kaushalya Village दारफळ - Darphal | हाऊस मला मोठी अेकत्र नांदायाची माडी कवलारु बांधायाची hāūsa malā mōṭhī aēkatra nāndāyācī māḍī kavalāru bāndhāyācī | ✎ I like very much to live together in a joint family And to build a storey with a tiled roof ▷ (हाऊस)(मला)(मोठी)(अेकत्र)(नांदायाची) ▷ (माडी)(कवलारु)(बांधायाची) | pas de traduction en français |
[62] id = 79135 ✓ गीरी कौशाबाई - Giri Kausha Village सोरगा - Sorga | माझ हे गणगोत आहे गवताचा भारा माय माझे ते हरण बाग गुलाबाच्या न्यारा mājha hē gaṇagōta āhē gavatācā bhārā māya mājhē tē haraṇa bāga gulābācyā nyārā | ✎ My family is like a bundle of grass (all together) My dear mother is a unique garden of roses ▷ My (हे)(गणगोत)(आहे)(गवताचा)(भारा) ▷ (माय)(माझे)(ते)(हरण)(बाग)(गुलाबाच्या)(न्यारा) | pas de traduction en français |
[63] id = 101378 ✓ वाघमारे शीला बळी - Waghmare Sheela Bali Village नळदुर्ग - Naldurga | हौस मला मोठी दिरभायात नांदायाची जोड पाळणा बांधायाची hausa malā mōṭhī dirabhāyāta nāndāyācī jōḍa pāḷaṇā bāndhāyācī | ✎ I very much like to live in a big family among brothers-in-law I would like to have two cradles in the house ▷ (हौस)(मला)(मोठी)(दिरभायात)(नांदायाची) ▷ (जोड) cradle (बांधायाची) | pas de traduction en français |
[64] id = 109234 ✓ ढेरींगे पुष्पा - Dhering Pushpa Village पळशे - Palase | मोठ माझ घर याला खांबोखांबी लाह्या सुतार कारागीर हौशीदार माझे भाया mōṭha mājha ghara yālā khāmbōkhāmbī lāhyā sutāra kārāgīra hauśīdāra mājhē bhāyā | ✎ My house is big, each pillar has a design My enthusiastic brother-in-law (nanand*’s husband), the carpenter, is a skilful artisan ▷ (मोठ) my house (याला)(खांबोखांबी)(लाह्या) ▷ (सुतार)(कारागीर)(हौशीदार)(माझे)(भाया) | pas de traduction en français |
| |||
[65] id = 109235 ✓ ढेरींगे पुष्पा - Dhering Pushpa Village पळशे - Palase | मोठ माझ घर याला खांबोखांबी जवु (धान्य) सुतारी कारागीर हौशीदार माझी जावु mōṭha mājha ghara yālā khāmbōkhāmbī javu (dhānya) sutārī kārāgīra hauśīdāra mājhī jāvu | ✎ My house is big, each pillar has a delicate grain-like design My enthusiastic sister-in-law, the carpenter is a skilful artisan ▷ (मोठ) my house (याला)(खांबोखांबी)(जवु) ( (धान्य) ) ▷ (सुतारी)(कारागीर)(हौशीदार) my (जावु) | pas de traduction en français |
[66] id = 109792 ✓ बेलसे सीता - Belase Sita Village रुअीघर - Ruighar | हौस मला मोठी दिरा भायात नांदायाची चुड्या हवश्याच सांगते माडी कौलारु बांधायाची hausa malā mōṭhī dirā bhāyāta nāndāyācī cuḍyā havaśyāca sāṅgatē māḍī kaulāru bāndhāyācī | ✎ I very much like to live in a big family among brothers-in-law I tell my enthusiastic husband to build a storey with a tiled roof ▷ (हौस)(मला)(मोठी)(दिरा)(भायात)(नांदायाची) ▷ (चुड्या)(हवश्याच) I_tell (माडी)(कौलारु)(बांधायाची) | pas de traduction en français |
[67] id = 65661 ✓ भोर लक्ष्मी - Bhor Lakshmi Village रांजणी - Ranjani | सायाचं (साग) लाकुड लयदी पडलं गल्लीला सुतार कारागीर किलच्या (डिझाईन) काढील्या माडीला sāyācaṁ (sāga) lākuḍa layadī paḍalaṁ gallīlā sutāra kārāgīra kilacyā (ḍijhāīna) kāḍhīlyā māḍīlā | ✎ Teak wood is lying in the lane for many days The carpenter, a skilful artisan, made a design for the storey ▷ (सायाचं) ( (साग) ) (लाकुड)(लयदी)(पडलं)(गल्लीला) ▷ (सुतार)(कारागीर)(किलच्या) ( (डिझाईन) ) (काढील्या)(माडीला) | pas de traduction en français |
[68] id = 111022 ✓ मुठे सिंधू - Muthe Sindhu Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon | मोठ माझ घर त्याला काचाच्या पायर्या पाया मधी बुट हळु उतर सोईर्या mōṭha mājha ghara tyālā kācācyā pāyaryā pāyā madhī buṭa haḷu utara sōīryā | ✎ My house is big and prosperous, it has glass steps My relative, you have shoes on your feet, get down slowly ▷ (मोठ) my house (त्याला)(काचाच्या)(पायर्या) ▷ (पाया)(मधी)(बुट)(हळु)(उतर)(सोईर्या) | pas de traduction en français |
[69] id = 111023 ✓ ओहोळ सिंधू - Ohol Sindhu Village पुणतांबा - Puntamba | मोठ माझ घर याला काचाच्या पायर्या पाया मधी बुट हळु उतर सोईर्या mōṭha mājha ghara yālā kācācyā pāyaryā pāyā madhī buṭa haḷu utara sōīryā | ✎ My house is big and prosperous, it has glass steps My relative, you have shoes on your feet, get down slowly ▷ (मोठ) my house (याला)(काचाच्या)(पायर्या) ▷ (पाया)(मधी)(बुट)(हळु)(उतर)(सोईर्या) | pas de traduction en français |
[70] id = 111025 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu Village रामपूर - Rampur | मोठ माझ घर याला काचाच्या पायर्या पायमधी बुट हळु उतर सोयर्या mōṭha mājha ghara yālā kācācyā pāyaryā pāyamadhī buṭa haḷu utara sōyaryā | ✎ My house is big and prosperous, it has glass steps My relative, you have shoes on your feet, get down slowly ▷ (मोठ) my house (याला)(काचाच्या)(पायर्या) ▷ (पायमधी)(बुट)(हळु)(उतर)(सोयर्या) | pas de traduction en français |
[71] id = 112899 ✓ लोंढे जनाबाई - Londhe Jana Village सोलापूर - Solapur | हावस मला मोठी दीर भायात नादांयाची माडी कौलारी बांधायाची कारगीर धाकल्या hāvasa malā mōṭhī dīra bhāyāta nādāñyācī māḍī kaulārī bāndhāyācī kāragīra dhākalyā | ✎ I very much like to live in a big family among brothers-in-law My younger brother, the artisan, I would like to build a storey with a tiled roof ▷ (हावस)(मला)(मोठी)(दीर)(भायात)(नादांयाची) ▷ (माडी)(कौलारी)(बांधायाची)(कारगीर)(धाकल्या) | pas de traduction en français |
Cross-references: | G:XX-2.8. ??? A:II-5.1a (A02-05-01a) - Labour / Compulsion and penibility / A distinctive duty |
[1] id = 2861 ✓ कंधारे शाहू - Kandhare Shahu Village चिंचवड - Chinchwad | थोरल माझ घर माझ्या मागल्या दारी यीर (विहीर) आंघोळ करतो हा ग धाकला माझा दिर thōrala mājha ghara mājhyā māgalyā dārī yīra (vihīra) āṅghōḷa karatō hā ga dhākalā mājhā dira | ✎ My house is big and prosperous, I have a well at the back door My younger brother-in-law is having a bath ▷ (थोरल) my house my (मागल्या)(दारी)(यीर) ( (विहीर) ) ▷ (आंघोळ)(करतो)(हा) * (धाकला) my (दिर) | pas de traduction en français |
[2] id = 2862 ✓ कंधारे शाहू - Kandhare Shahu Village चिंचवड - Chinchwad | थोरल माझ घर ओटी त्याची चवकोणी वोटीवर बसल दिर माझ देवगुणी thōrala mājha ghara ōṭī tyācī cavakōṇī vōṭīvara basala dira mājha dēvaguṇī | ✎ My house is big and prosperous, the unwalled space in front is square My brother-in-law with godlike qualities, is sitting there ▷ (थोरल) my house (ओटी)(त्याची)(चवकोणी) ▷ (वोटीवर)(बसल)(दिर) my (देवगुणी) | pas de traduction en français |
[3] id = 2863 ✓ एनपुरे तारा - Enpure Tara Village बेलवडे - Belavade | थोरल माझ घर ओटी माझी चौखण ओटीवरी खेळतात दिर माझ देवगुण thōrala mājha ghara ōṭī mājhī caukhaṇa ōṭīvarī khēḷatāta dira mājha dēvaguṇa | ✎ My house is big and prosperous, my veranda is very big My brother-in-law with godlike qualities, is playing there ▷ (थोरल) my house (ओटी) my (चौखण) ▷ (ओटीवरी)(खेळतात)(दिर) my (देवगुण) | pas de traduction en français |
[4] id = 2864 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | थोर थोर माझीच घर ओटी बत्तीस खांबाची माझ्या दिर भावांची सभा बसली रामाची thōra thōra mājhīca ghara ōṭī battīsa khāmbācī mājhyā dira bhāvāñcī sabhā basalī rāmācī | ✎ My house is big and prosperous, the veranda in front has thirty-two pillars Ram, my brother-in-law is having a meeting there ▷ Great great (माझीच) house (ओटी)(बत्तीस)(खांबाची) ▷ My (दिर)(भावांची)(सभा) sitting of_Ram | pas de traduction en français |
[5] id = 2865 ✓ ढेबे ठमा - Dhebe Thama Village पाथरशेत - Pathershet | माझ्या ग दारामध्ये दिराभायांनी भरली वसरी सांगते बाळा तुला टाका बनात दुसयरी mājhyā ga dārāmadhyē dirābhāyānnī bharalī vasarī sāṅgatē bāḷā tulā ṭākā banāta dusayarī | ✎ At my door, the veranda is full with brothers-in-law I tell you, son, spread another mattress ▷ My * (दारामध्ये)(दिराभायांनी)(भरली)(वसरी) ▷ I_tell child to_you (टाका)(बनात)(दुसयरी) | pas de traduction en français |
[6] id = 2866 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali | थोरल माझ घर ओटी बत्तीस खांबाची दिर सरवणा बैठक बसली रामाची thōrala mājha ghara ōṭī battīsa khāmbācī dira saravaṇā baiṭhaka basalī rāmācī | ✎ My house is big and prosperous, the veranda in front has thirty-two pillars Saravana, my brother-in-law is having a meeting there ▷ (थोरल) my house (ओटी)(बत्तीस)(खांबाची) ▷ (दिर)(सरवणा)(बैठक) sitting of_Ram | pas de traduction en français |
[7] id = 2867 ✓ वांद्रे लीला - Vandre Lila Village माण - Man | वडील माझ घर सूर्यासारखा भरतार सांगते बाई तुला चंद्रासारखा माझा दिर vaḍīla mājha ghara sūryāsārakhā bharatāra sāṅgatē bāī tulā candrāsārakhā mājhā dira | ✎ My family is the senior family, my husband is like the sun I tell you, woman, my brother-in-law is like the moon ▷ (वडील) my house (सूर्यासारखा)(भरतार) ▷ I_tell woman to_you (चंद्रासारखा) my (दिर) | pas de traduction en français |
[8] id = 2868 ✓ वांद्रे लीला - Vandre Lila Village माण - Man | वडील माझ घर घरासारखा परिवार मागल्या दारी हीर आंघोळ करीत्यात चंद्रासारख माझ दिर vaḍīla mājha ghara gharāsārakhā parivāra māgalyā dārī hīra āṅghōḷa karītyāta candrāsārakha mājha dira | ✎ My family is the senior family, we are a big family There is a well at the back door, my moonlike brother-in-law is having a bath ▷ (वडील) my house (घरासारखा)(परिवार) ▷ (मागल्या)(दारी)(हीर)(आंघोळ)(करीत्यात)(चंद्रासारख) my (दिर) | pas de traduction en français |
[9] id = 2869 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | थोरल माझ घर मवळामाग भिती गवळणीच माझ्या सजणीला दिर किती thōrala mājha ghara mavaḷāmāga bhitī gavaḷaṇīca mājhyā sajaṇīlā dira kitī | ✎ My house is big, there is wall behind the loft How many brothers-in-law does my daughter have ▷ (थोरल) my house (मवळामाग)(भिती) ▷ (गवळणीच) my (सजणीला)(दिर)(किती) | pas de traduction en français |
[10] id = 2870 ✓ शिंदे सखू - Shinde Sakhu Village शिंदगाव - Shindgaon | थोरल माझ घर त्याला सोपा चौकोनी दारामधी उभा चुडा माझा देवगुणी thōrala mājha ghara tyālā sōpā caukōnī dārāmadhī ubhā cuḍā mājhā dēvaguṇī | ✎ My house is big and prosperous, it has a square veranda My husband with godlike qualities, is standing in the door ▷ (थोरल) my house (त्याला)(सोपा)(चौकोनी) ▷ (दारामधी) standing (चुडा) my (देवगुणी) | pas de traduction en français |
[11] id = 2871 ✓ ढोरे मंजुळा - Dhore Manjula Village पोमगाव - Pomgaon | थोरल माझ घर मला आल गेल फार काही नाही बोलाइच मामासारख माझ दिर thōrala mājha ghara malā āla gēla phāra kāhī nāhī bōlāica māmāsārakha mājha dira | ✎ My house is big and prosperous, many visitors come and go My brother-in-law is like my maternal uncle, he is very understanding ▷ (थोरल) my house (मला) here_comes gone (फार) ▷ (काही) not (बोलाइच)(मामासारख) my (दिर) | pas de traduction en français |
[12] id = 2872 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | थोर थोर माझ घर ओटी माझी बत्तीस खांबायाची माझ्या लेका की भाच्यायाची सभा बसली रामायांची thōra thōra mājha ghara ōṭī mājhī battīsa khāmbāyācī mājhyā lēkā kī bhācyāyācī sabhā basalī rāmāyāñcī | ✎ My house is big and prosperous, the unwalled space in front has thirty-two pillars My son, nephew, husband are having a meeting there ▷ Great great my house (ओटी) my (बत्तीस)(खांबायाची) ▷ My (लेका)(की)(भाच्यायाची)(सभा) sitting (रामायांची) | pas de traduction en français |
[13] id = 2873 ✓ मरगळे नका - Margale Naka Village साकरी - Sakari | थोर थोर माझ घर ओटी बत्तीस खांबायाची दिर माझ्या भावायांची सभा बसली रामायांची thōra thōra mājha ghara ōṭī battīsa khāmbāyācī dira mājhyā bhāvāyāñcī sabhā basalī rāmāyāñcī | ✎ My house is big and prosperous, the unwalled space in front has thirty-two pillars My brother-in-law, brother, husband are having a meeting there ▷ Great great my house (ओटी)(बत्तीस)(खांबायाची) ▷ (दिर) my (भावायांची)(सभा) sitting (रामायांची) | pas de traduction en français |
[14] id = 2874 ✓ शेडगे किसा - Shedge Kisa Village धामणवळ - DhamanOhol | थोरल माझ घर माझ्या वटीला नाही रेघू सून सांगते गवळण तु ग मागल्या दारा वागू thōrala mājha ghara mājhyā vaṭīlā nāhī rēghū sūna sāṅgatē gavaḷaṇa tu ga māgalyā dārā vāgū | ✎ My house is big and prosperous, the veranda is very clean I tell my daughter-in-law to go and look at the back door ▷ (थोरल) my house my (वटीला) not (रेघू) ▷ (सून) I_tell (गवळण) you * (मागल्या) door (वागू) | pas de traduction en français |
[15] id = 2875 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra Village शिरकोली - Shirkoli | सकाळी उठूनी मी तर उघडी परसदार माझ्या का अंगणी दारी जाईच झाड sakāḷī uṭhūnī mī tara ughaḍī parasadāra mājhyā kā aṅgaṇī dārī jāīca jhāḍa | ✎ Getting up in the morning, I open the door the backyard door There is a jasmine tree in my courtyard ▷ Morning (उठूनी) I wires (उघडी)(परसदार) ▷ My (का)(अंगणी)(दारी)(जाईच)(झाड) | pas de traduction en français |
[16] id = 4836 ✓ पाठारे सीता - Pathare Sita Village कोळवली - Kolawali | थोरल माझ घर पायरी खाली हीर सुन सावीतरे नकल्या तुझा दिर thōrala mājha ghara pāyarī khālī hīra suna sāvītarē nakalyā tujhā dira | ✎ My house is big and prosperous, there is a well below the steps Savitri, daughter-in-law, your brother-in-law is a fun-loving person ▷ (थोरल) my house (पायरी)(खाली)(हीर) ▷ (सुन)(सावीतरे)(नकल्या) your (दिर) | pas de traduction en français |
[17] id = 13669 ✓ कुंभार यमुना - Kumbhar Yamuna Village भांबर्डे - Bhambarde | थोरल माझ घर त्याला चवकट मोराची त्यात वावरते राणी थोरल्या दिराची thōrala mājha ghara tyālā cavakaṭa mōrācī tyāta vāvaratē rāṇī thōralyā dirācī | ✎ My house is big and prosperous, it has a door-frame with peacocks My elder brother-in-law’s wife manages the household ▷ (थोरल) my house (त्याला)(चवकट)(मोराची) ▷ (त्यात)(वावरते)(राणी)(थोरल्या)(दिराची) | pas de traduction en français |
[18] id = 70360 ✓ पवार जिजा - Pawar Jija Village कारेगाव - Karegaon | मोठ माझ घर आल्या गेल्याला दंडवत रांजणात पाणी वर जाईचा मंडप mōṭha mājha ghara ālyā gēlyālā daṇḍavata rāñjaṇāta pāṇī vara jāīcā maṇḍapa | ✎ My house is big and prosperous, each visitor coming and going is greeted Water is kept in an earthenware vessel, and there is a jasmine bower on top ▷ (मोठ) my house (आल्या)(गेल्याला)(दंडवत) ▷ (रांजणात) water, (वर)(जाईचा)(मंडप) | pas de traduction en français |
[19] id = 71405 ✓ बोधक सारा - Bodhak Sara Village हरेगाव - Haregaon | मोठं माझ घर आल्या गेल्याला दंडत रांजणीची पाणी वर जाईचा मंडप mōṭhaṁ mājha ghara ālyā gēlyālā daṇḍata rāñjaṇīcī pāṇī vara jāīcā maṇḍapa | ✎ My house is big and prosperous, each visitor coming and going is greeted Water is kept in an earthenware vessel, and there is a jasmine bower on top ▷ (मोठं) my house (आल्या)(गेल्याला)(दंडत) ▷ (रांजणीची) water, (वर)(जाईचा)(मंडप) | pas de traduction en français |
[20] id = 76601 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa Village वडगाव - Wadgaon | थोरल माझ घर तुझ्या मवळामाग भिनत गवळणीला माझ्या दिर नणंदा हायेत किती thōrala mājha ghara tujhyā mavaḷāmāga bhinata gavaḷaṇīlā mājhyā dira naṇandā hāyēta kitī | ✎ My house is big and prosperous, there is a wall behind the loft How many brothers-in-law and nanands does my daughter have ▷ (थोरल) my house your (मवळामाग)(भिनत) ▷ (गवळणीला) my (दिर)(नणंदा)(हायेत)(किती) | pas de traduction en français |
[21] id = 107256 ✓ तायडे कमलबाई - Tayade Kamal Village आडगाव - Adgaon | मोठ माझ घर ताट वाटीचा पसारा जेवुन उठला माझ्या नातीचा सासरा mōṭha mājha ghara tāṭa vāṭīcā pasārā jēvuna uṭhalā mājhyā nātīcā sāsarā | ✎ My house is big and prosperous, there are many plates and bowls My grand-daughter’s father-in-law has just finished his meal ▷ (मोठ) my house (ताट)(वाटीचा)(पसारा) ▷ (जेवुन)(उठला) my (नातीचा)(सासरा) | pas de traduction en français |
[22] id = 108034 ✓ काकडे हेलन - Kakade Helan Village शिंदेवाडी - Shindewadi | बाई ग दिरा भायामध्ये नादान तोलाच सांगते दादा बांध मुंडास गोलाच bāī ga dirā bhāyāmadhyē nādāna tōlāca sāṅgatē dādā bāndha muṇḍāsa gōlāca | ✎ Woman, among brothers-in-law, we are looked upon as ignorant I tell you, brother, tie a round turban ▷ Woman * (दिरा)(भायामध्ये)(नादान)(तोलाच) ▷ I_tell (दादा)(बांध)(मुंडास)(गोलाच) | pas de traduction en français |
[23] id = 109782 ✓ त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi Village खंबाळा - Khambala | बाई मोठ माझ घर आल्यागेल्याला दंडत रांजणात पाणी वर जाईचा मंडप bāī mōṭha mājha ghara ālyāgēlyālā daṇḍata rāñjaṇāta pāṇī vara jāīcā maṇḍapa | ✎ My house is big and prosperous, each visitor coming and going is greeted Water is kept in an earthenware vessel, and there is a jasmine bower on top ▷ Woman (मोठ) my house (आल्यागेल्याला)(दंडत) ▷ (रांजणात) water, (वर)(जाईचा)(मंडप) | pas de traduction en français |
[24] id = 109783 ✓ साळवी गिरजाबाई गेणू - Salavi Girijabai Genu Village चितळी - Chitali | आस माळवद घर ज्योत नांदायाला केल दारी वाडा कौलार कौलार बांधील āsa māḷavada ghara jyōta nāndāyālā kēla dārī vāḍā kaulāra kaulāra bāndhīla | ✎ Such a house with a loft and a veranda was made to live in it In front of the door, a house with a tiled roof was built ▷ (आस)(माळवद) house (ज्योत)(नांदायाला) did ▷ (दारी)(वाडा)(कौलार)(कौलार)(बांधील) | pas de traduction en français |
[25] id = 109784 ✓ जाधव कलावती - Jadhav Kalavati Village होळी - Holi | मला हौस मोठी हण्णम बैलाची (हाणम्या) माडी कवलारी बांधायाची जावा भावात नांदायाची malā hausa mōṭhī haṇṇama bailācī (hāṇamyā) māḍī kavalārī bāndhāyācī jāvā bhāvāta nāndāyācī | ✎ I am very fond of getting Hanamya bullock And of building a storey with a tiled roof, of living in a big family among sisters-in-law and brothers-in-law ▷ (मला)(हौस)(मोठी)(हण्णम)(बैलाची) ( (हाणम्या) ) ▷ (माडी)(कवलारी)(बांधायाची)(जावा)(भावात)(नांदायाची) | pas de traduction en français |
[26] id = 109785 ✓ काळे शोभा - Kale Shobha Village फातुलाबाद - Phatulabad | अस घरदार माझ अंगण पाच पायर्याच येवढ जाण येण गावतल्या सोयर्याच asa gharadāra mājha aṅgaṇa pāca pāyaryāca yēvaḍha jāṇa yēṇa gāvatalyā sōyaryāca | ✎ My house is like this, it has a courtyard with five steps Relatives from the village keep constantly coming and going ▷ (अस)(घरदार) my (अंगण)(पाच)(पायर्याच) ▷ (येवढ)(जाण)(येण)(गावतल्या)(सोयर्याच) | pas de traduction en français |
[27] id = 109786 ✓ नांदे राणू - Nande Ranu Village मंजीरी - Manjiri | आडाच्या पाण्याला त्याला पव्हर्याच शेंदण सांगते सया तुला दिरा बायात नादंण āḍācyā pāṇyālā tyālā pavharyāca śēndaṇa sāṅgatē sayā tulā dirā bāyāta nādaṇṇa | ✎ Water from the well, there is a bucket for drawing water I tell you, friends, I like to live in a big family among brothers-in-law ▷ (आडाच्या)(पाण्याला)(त्याला)(पव्हर्याच)(शेंदण) ▷ I_tell (सया) to_you (दिरा)(बायात)(नादंण) | pas de traduction en français |
[28] id = 88791 ✓ जोगदंड मिरा - Jogdand Mira Village पुणतांबा - Puntamba | मोठ माझ घर याला काचच्या पायर्या पाया मधी बुट हळु उतर पायर्या mōṭha mājha ghara yālā kācacyā pāyaryā pāyā madhī buṭa haḷu utara pāyaryā | ✎ My house is big and prosperous, it has glass steps (My relative), you have shoes on your feet, get down slowly ▷ (मोठ) my house (याला)(काचच्या)(पायर्या) ▷ (पाया)(मधी)(बुट)(हळु)(उतर)(पायर्या) | pas de traduction en français |
[29] id = 88817 ✓ घोडके आबाबाई शिवरामजी - Ghodke Aababai Shivaramji Village भादली - Bhadali | लेक म्हणे बापा नाही पाहील जोड्याला आपली केली सोय चार बैल गाड्याला lēka mhaṇē bāpā nāhī pāhīla jōḍyālā āpalī kēlī sōya cāra baila gāḍyālā | ✎ Daughter says, father, you didn’t check what kind of a person my husband is You saw to your own benefit of having four bullocks to your cart ▷ (लेक)(म्हणे) father not (पाहील)(जोड्याला) ▷ (आपली) shouted (सोय)(चार)(बैल)(गाड्याला) | pas de traduction en français |
[30] id = 109799 ✓ पाटील आनंदी - Patil Anandi Village वाघुर्डे - Waghurde | कुंकवाची चिरी माझ्या घामाणी वली झाली पित्या माझ्या दौलतानी राबाच्या घरी दिली kuṅkavācī cirī mājhyā ghāmāṇī valī jhālī pityā mājhyā daulatānī rābācyā gharī dilī | ✎ The horizontal line of kunku* on my forehead became wet with my sweat Daulat, my father, got me married into a family where I have to work constantly ▷ (कुंकवाची)(चिरी) my (घामाणी)(वली) has_come ▷ (पित्या) my (दौलतानी)(राबाच्या)(घरी)(दिली) | pas de traduction en français |
| |||
[31] id = 2926 ✓ दातीर लीला - Datir Lila Village माले - Male | थोरल माझ घर त्याला चवकट मोराची त्यात खेळती कन्या धाकल्या दिराची thōrala mājha ghara tyālā cavakaṭa mōrācī tyāta khēḷatī kanyā dhākalyā dirācī | ✎ My house is big and prosperous, it has a door-frame with peacocks My younger brother-in-law’s daughter plays in the house ▷ (थोरल) my house (त्याला)(चवकट)(मोराची) ▷ (त्यात)(खेळती)(कन्या)(धाकल्या)(दिराची) | pas de traduction en français |
[32] id = 110641 ✓ कि्षंत्रे आनंदी - Kshintre Anandi Village बाळूमामाचे मेतगे - Balumamache Metage | मला हावुस मोठी दिरा भायात नांदायाची माडी कौलारु बांधायाची malā hāvusa mōṭhī dirā bhāyāta nāndāyācī māḍī kaulāru bāndhāyācī | ✎ I very much like to live in a big family among brothers-in-law And to build a storey with a tiled roof ▷ (मला)(हावुस)(मोठी)(दिरा)(भायात)(नांदायाची) ▷ (माडी)(कौलारु)(बांधायाची) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.1a (A02-05-01a) - Labour / Compulsion and penibility / A distinctive duty |
[1] id = 2876 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | तांदळा गव्हामधे ओटी गव्हाची चांगली वाटी वाटी परसाद शाही मायंदळी पांगली tāndaḷā gavhāmadhē ōṭī gavhācī cāṅgalī vāṭī vāṭī parasāda śāhī māyandaḷī pāṅgalī | ✎ Between rice and wheat, putting wheat (along with a coconut) in the lap is good Bowlful of prasad* (wheat) was distributed to all everywhere ▷ (तांदळा)(गव्हामधे)(ओटी)(गव्हाची)(चांगली) ▷ (वाटी)(वाटी)(परसाद)(शाही)(मायंदळी)(पांगली) | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 2877 ✓ हळंदे ताना - Halande Tana Village कोंढुर - Kondhur | नको नारी म्हणू दिरा जावांचा भरणा सांगते बाई तुला कुंकू करंड्यामधी उरणा nakō nārī mhaṇū dirā jāvāñcā bharaṇā sāṅgatē bāī tulā kuṅkū karaṇḍyāmadhī uraṇā | ✎ Woman, don’t say, there are too many brothers-in-law and sisters-in-law I tell you, woman, no kunku* remains in the box (we are so numerous) ▷ Not (नारी) say (दिरा)(जावांचा)(भरणा) ▷ I_tell woman to_you kunku (करंड्यामधी)(उरणा) | pas de traduction en français |
| |||
[3] id = 2878 ✓ शेडगे ठका - Shedge Thaka Village आडमाळ - Admal | वाटवरी वाडा कुणा नायकाचा सासर पाटलाचा वस दोन बायकांचा vāṭavarī vāḍā kuṇā nāyakācā sāsara pāṭalācā vasa dōna bāyakāñcā | ✎ To which important person does the house on the road belong Patil*, my father-in-law, he has two wives ▷ (वाटवरी)(वाडा)(कुणा)(नायकाचा) ▷ (सासर)(पाटलाचा)(वस) two (बायकांचा) | pas de traduction en français |
| |||
[4] id = 2879 ✓ वांद्रे लीला - Vandre Lila Village माण - Man | वडील माझ घर माझा दाहीचा संगीन आता ना वजवल एका रातीत लगीन vaḍīla mājha ghara mājhā dāhīcā saṅgīna ātā nā vajavala ēkā rātīta lagīna | ✎ My family is the senior family, we are ten families together We can even organise a marriage in one night ▷ (वडील) my house my (दाहीचा)(संगीन) ▷ (आता) * (वजवल)(एका)(रातीत)(लगीन) | pas de traduction en français |
[5] id = 2880 ✓ वांद्रे लीला - Vandre Lila Village माण - Man | वरमाय होते लेकाआधी पुतण्याची शेंडीचा नारळ ओटी माझी सकनाची varamāya hōtē lēkāādhī putaṇyācī śēṇḍīcā nāraḷa ōṭī mājhī sakanācī | ✎ I become the bridegroom’s mother of my nephew before my son A coconut with a tuft is put in my lap, as a gesture of good omen ▷ (वरमाय)(होते)(लेकाआधी)(पुतण्याची) ▷ (शेंडीचा)(नारळ)(ओटी) my (सकनाची) | pas de traduction en français |
[6] id = 2881 ✓ साबळे जिजा - Sable Jija Village धडवली - Dhokalwadi | शेवगा आहे बाई माझ्या दारातला भारी शेंगा ना तोडीतात जावा भावांच्या मुली śēvagā āhē bāī mājhyā dārātalā bhārī śēṅgā nā tōḍītāta jāvā bhāvāñcyā mulī | ✎ The drumstick tree in front of my door is of excellent quality Daughters of my sisters-in-law and others come and take the drumsticks ▷ (शेवगा)(आहे) woman my (दारातला)(भारी) ▷ (शेंगा) * (तोडीतात)(जावा)(भावांच्या)(मुली) | pas de traduction en français |
[7] id = 2882 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | पहाटाच्या पार्याराती आटलदाराची सून बोल शेजे सईच उरकल माझ कवास उरकन pahāṭācyā pāryārātī āṭaladārācī sūna bōla śējē sīca urakala mājha kavāsa urakana | ✎ Early in the morning, daughter-in-law from a very busy family says My neighbour friend has finished her work, when will my work get over ▷ (पहाटाच्या)(पार्याराती)(आटलदाराची)(सून) says ▷ (शेजे)(सईच)(उरकल) my (कवास)(उरकन) | pas de traduction en français |
[8] id = 2883 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | शेजे सईच उरकल माझ कवास उरकन दिर हे सरवण आता निहीरीला येतील śējē sīca urakala mājha kavāsa urakana dira hē saravaṇa ātā nihīrīlā yētīla | ✎ My neighbour friend has finished her work, when will my work get over Saravan, my brother-in-law will now come for breakfast ▷ (शेजे)(सईच)(उरकल) my (कवास)(उरकन) ▷ (दिर)(हे)(सरवण)(आता)(निहीरीला)(येतील) | pas de traduction en français |
[9] id = 2884 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | शेजे सईच उरकल माझ कवास उरकन नणंदा या गवळणी आता निहीरीला येतील śējē sīca urakala mājha kavāsa urakana naṇandā yā gavaḷaṇī ātā nihīrīlā yētīla | ✎ My neighbour friend has finished her work, when will my work get over My nanands* will now come for breakfast ▷ (शेजे)(सईच)(उरकल) my (कवास)(उरकन) ▷ (नणंदा)(या)(गवळणी)(आता)(निहीरीला)(येतील) | pas de traduction en français |
[10] id = 2885 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | शेजे सईज उरकल माझ कवास उरकल चुडा ना माझा बाई आता निहीरीला यईल śējē sīja urakala mājha kavāsa urakala cuḍā nā mājhā bāī ātā nihīrīlā yīla | ✎ My neighbour friend has finished her work, when will my work get over My husband will now come for breakfast ▷ (शेजे)(सईज)(उरकल) my (कवास)(उरकल) ▷ (चुडा) * my woman (आता)(निहीरीला)(यईल) | pas de traduction en français |
[11] id = 2886 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | शेजे सईच उरकल माझ कवास उरकल सासू या सासरी आता निहीरीला येतील śējē sīca urakala mājha kavāsa urakala sāsū yā sāsarī ātā nihīrīlā yētīla | ✎ My neighbour friend has finished her work, when will my work get over My father-in-law and mother-in-law will now come for breakfast ▷ (शेजे)(सईच)(उरकल) my (कवास)(उरकल) ▷ (सासू)(या)(सासरी)(आता)(निहीरीला)(येतील) | pas de traduction en français |
[12] id = 2887 ✓ दिघे भिका - Dighe Bhika Village भांबर्डे - Bhambarde | भाग्याची म्हणूनी भाग्य तुझ सवाई माझ्या ओटीवरी लेक नाचतो जावई bhāgyācī mhaṇūnī bhāgya tujha savāī mājhyā ōṭīvarī lēka nācatō jāvaī | ✎ You are fortunate, your fate is good My son and son-in-law are both dancing merrily in my veranda ▷ (भाग्याची)(म्हणूनी)(भाग्य) your (सवाई) ▷ My (ओटीवरी)(लेक)(नाचतो)(जावई) | pas de traduction en français |
[13] id = 109788 ✓ पंडीत अनूसया - Pandit Anusaya Village उंदीरगाव - Undirgaon | सासु ग सासरे तुला चौघेजन देर मैना भाग्याची सुंदर लई दिस भोगती माहेर sāsu ga sāsarē tulā caughējana dēra mainā bhāgyācī sundara laī disa bhōgatī māhēra | ✎ You have mother-in-law, father-in-law and four brothers-in-law Mina is a fortunate girl, she stays here like her maher* ▷ (सासु) * (सासरे) to_you (चौघेजन)(देर) ▷ Mina (भाग्याची)(सुंदर)(लई)(दिस)(भोगती)(माहेर) | pas de traduction en français |
| |||
[14] id = 109789 ✓ बेडेकर जानकीबाई रघुनाथ - Bedekar Janakibai Raghunath Village मुंबई - Mumbai | माझे घर मोठे पन्नास येती जाती हाती रुपायाची वाटी भाईरायाचे mājhē ghara mōṭhē pannāsa yētī jātī hātī rupāyācī vāṭī bhāīrāyācē | ✎ My household is big and prosperous, many people come and go My brother has a silver bowl in hand ▷ (माझे) house (मोठे)(पन्नास)(येती) caste ▷ (हाती)(रुपायाची)(वाटी)(भाईरायाचे) | pas de traduction en français |
[15] id = 2890 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol | थोरल माझ घर मी तर सारवली ओटा नणंदा की जावाईना सयांचा नाद मोठा thōrala mājha ghara mī tara sāravalī ōṭā naṇandā kī jāvāīnā sayāñcā nāda mōṭhā | ✎ My household is big and prosperous, I spread cow dung in the veranda My nanands and sisters-in-law have many friends ▷ (थोरल) my house I wires (सारवली)(ओटा) ▷ (नणंदा)(की)(जावाईना)(सयांचा)(नाद)(मोठा) | pas de traduction en français |
[16] id = 2891 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol | थोरल माझ घर मी तर सारवली वटी नणंदा दिर जावा सभा बसलीय दाटी thōrala mājha ghara mī tara sāravalī vaṭī naṇandā dira jāvā sabhā basalīya dāṭī | ✎ My household is big and prosperous, I spread cow dung in the veranda Nanands, brothers-in-law, sisters-in-law, the whole crowd has gathered ▷ (थोरल) my house I wires (सारवली)(वटी) ▷ (नणंदा)(दिर)(जावा)(सभा)(बसलीय)(दाटी) | pas de traduction en français |
[17] id = 2892 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol | थोरल माझ घर मी तर सारवली गली सभला जायाला बोली कालयीची केली thōrala mājha ghara mī tara sāravalī galī sabhalā jāyālā bōlī kālayīcī kēlī | ✎ My household is big and prosperous, I spread cow dung in the lane It was decided to go for a meeting yesterday ▷ (थोरल) my house I wires (सारवली)(गली) ▷ All_around (जायाला) say (कालयीची) shouted | pas de traduction en français |
[18] id = 109790 ✓ बेडेकर जानकीबाई रघुनाथ - Bedekar Janakibai Raghunath Village मुंबई - Mumbai | माझे घर मोठे पन्नास बहालाचे हंडे घंगाळाचे वावरणे mājhē ghara mōṭhē pannāsa bahālācē haṇḍē ghaṅgāḷācē vāvaraṇē | ✎ My household is big, it has fifty beams Big vessels are used regularly ▷ (माझे) house (मोठे)(पन्नास)(बहालाचे) ▷ (हंडे)(घंगाळाचे)(वावरणे) | pas de traduction en français |
[19] id = 109791 ✓ गायके बबन - Gayke Baban Kashinath Village आचलगाव - Achalgaon | मोठ माझ घर आल्या गेलेल्या दंडत हौदाच पाणी वर जाईचा मंडप mōṭha mājha ghara ālyā gēlēlyā daṇḍata haudāca pāṇī vara jāīcā maṇḍapa | ✎ My household is big and prosperous, each visitor coming and going is welcomed Water from the tank, and there is a jasmine bower above ▷ (मोठ) my house (आल्या)(गेलेल्या)(दंडत) ▷ (हौदाच) water, (वर)(जाईचा)(मंडप) | pas de traduction en français |
[20] id = 109793 ✓ भुजबळ पार्वती - Bhujbal Parvati Village हारंगुळ - Harangul Group(s) = Lakshmi | चवघ बाप लेक पाचवा भरतार हिचा लक्ष्मी अवतार आता माझ्या गवळणीचा cavagha bāpa lēka pācavā bharatāra hicā lakṣmī avatāra ātā mājhyā gavaḷaṇīcā | ✎ Father and sons count four, husband is the fifth My mother is like the incarnation of Lakshmi* ▷ (चवघ) father (लेक)(पाचवा)(भरतार) ▷ (हिचा) Lakshmi (अवतार)(आता) my (गवळणीचा) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. | |
[21] id = 109794 ✓ राऊत केशर - Raut Keshar Village पुणतांबा - Puntamba | पुणतांब सासर कोण्या भाग्याच्या सईला एकवीस पायर्या घाट गंगाबाईला puṇatāmba sāsara kōṇyā bhāgyācyā saīlā ēkavīsa pāyaryā ghāṭa gaṅgābāīlā | ✎ In-laws’ family is from Punatambe, who is this fortunate girl The quay on the riverbank has twenty-one steps ▷ (पुणतांब)(सासर)(कोण्या)(भाग्याच्या)(सईला) ▷ (एकवीस)(पायर्या)(घाट)(गंगाबाईला) | pas de traduction en français |
[22] id = 2897 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari | नणंदा जावांच्या गोकुळात नाही डोळ्याला माझ्या आसव दिरा दाजीच्या मंदीरात नाही आठवत सासुरवास naṇandā jāvāñcyā gōkuḷāta nāhī ḍōḷyālā mājhyā āsava dirā dājīcyā mandīrāta nāhī āṭhavata sāsuravāsa | ✎ My household teeming with nanands and sisters-in-law, my eyes have no place for tears In the temple-like house of my elder brother-in-law, I don’t remember my sasurvas* ▷ (नणंदा)(जावांच्या)(गोकुळात) not (डोळ्याला) my (आसव) ▷ (दिरा)(दाजीच्या)(मंदीरात) not (आठवत)(सासुरवास) | pas de traduction en français |
| |||
Cross references for this song: | G:XX-3.1e (G20-03-01e) - With husband’s brother / Close relations / He is like one’s brother, father | ||
[23] id = 2898 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari | दिरा दाजींच्या मदतीनी नणंदा जावांच्या संगतीनी सांगते बाई तुला पाणी वाहिल दुडीयीनी dirā dājīñcyā madatīnī naṇandā jāvāñcyā saṅgatīnī sāṅgatē bāī tulā pāṇī vāhila duḍīyīnī | ✎ With the help of my brothers-in-law (husband’s brothers), in the company of my sisters-in-law I tell you woman, I fetched water twice along with them ▷ (दिरा)(दाजींच्या)(मदतीनी)(नणंदा)(जावांच्या)(संगतीनी) ▷ I_tell woman to_you water, (वाहिल)(दुडीयीनी) | pas de traduction en français |
[24] id = 4837 ✓ पाठारे सीता - Pathare Sita Village कोळवली - Kolawali | थोरल माझ घर जावा जावांची जमात काय ओळखाव सासु धाकली तुम्हात thōrala mājha ghara jāvā jāvāñcī jamāta kāya ōḷakhāva sāsu dhākalī tumhāta | ✎ no translation in English ▷ (थोरल) my house (जावा)(जावांची)(जमात) ▷ Why (ओळखाव)(सासु)(धाकली)(तुम्हात) | pas de traduction en français |
[25] id = 13813 ✓ जांभुळकर गीता - Jambhulkar Gita Village बार्पे - Barpe | दुपारीचा जोगी वरण मागतो डाळीच काय सांगू देवा घर लेकुरवाळीच dupārīcā jōgī varaṇa māgatō ḍāḷīca kāya sāṅgū dēvā ghara lēkuravāḷīca | ✎ An ascetic who comes in the afternoon asks for cooked lentils God, what can I tell you, this is a house bustling with children ▷ (दुपारीचा)(जोगी)(वरण)(मागतो)(डाळीच) ▷ Why (सांगू)(देवा) house (लेकुरवाळीच) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | H:XXI-5.2m (H21-05-02m) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Ramā’s support, peace and wisdom. H:XXI-5.5 (H21-05-05) - Ambedkar / Comes to meet me | ||
[26] id = 34947 ✓ पवार सिंधु - Pawar Sindhu Village सविंदणे - Savindane ◉ UVS-12-17 start 02:38 ➡ listen to section | मोठ माझ घरी माझी वसरी सायाची लेकर खेळती धाकल्या दिराची mōṭha mājha gharī mājhī vasarī sāyācī lēkara khēḷatī dhākalyā dirācī | ✎ My household is big, rice is spilt in my veranda My younger brother-in-law’s children are playing ▷ (मोठ) my (घरी) my (वसरी)(सायाची) ▷ (लेकर)(खेळती)(धाकल्या)(दिराची) | pas de traduction en français |
[27] id = 109795 ✓ मंडलिक मंजुळा - Mandalik Manjula Village साकोरा - Sakora | मोठ माझ घर येवा जावा दडस पाण्याचा राजण वर जाईचा मंडप mōṭha mājha ghara yēvā jāvā daḍasa pāṇyācā rājaṇa vara jāīcā maṇḍapa | ✎ My household is big and prosperous, each visitor coming and going is greeted Water is kept in an earthenware vessel, and there is a jasmine bower above ▷ (मोठ) my house (येवा)(जावा)(दडस) ▷ (पाण्याचा)(राजण)(वर)(जाईचा)(मंडप) | pas de traduction en français |
[28] id = 26167 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon | मनीची हावुस माझी पुरव शीरहारी दुध तापत चुलीवरी बाळ खेळत परवरी manīcī hāvusa mājhī purava śīrahārī dudha tāpata culīvarī bāḷa khēḷata paravarī | ✎ God Shrihari, fulfil my desire Milk being heated on the hearth, a son playing on the floor ▷ (मनीची)(हावुस) my (पुरव)(शीरहारी) ▷ Milk (तापत)(चुलीवरी) son (खेळत)(परवरी) | pas de traduction en français |
[29] id = 39846 ✓ कबाडे चंद्रभागा - Kabade Chandrabhaga Village पुणतांबा - Puntamba | माझ्या घरी येऊ नंदा जावा सुगरणी वसरीला उभ्या बहिणी माझ्या मुखरणी mājhyā gharī yēū nandā jāvā sugaraṇī vasarīlā ubhyā bahiṇī mājhyā mukharaṇī | ✎ Come to my house, nanands and sisters-in-law are good cooks My sisters, the main persons, are standing in the veranda ▷ My (घरी)(येऊ)(नंदा)(जावा)(सुगरणी) ▷ (वसरीला)(उभ्या)(बहिणी) my (मुखरणी) | pas de traduction en français |
[30] id = 43189 ✓ थाटे केशर - Thate Keshar Bhikaji Village निपाणा - Nipana | भाग्याचा माहा जीव भाग्याचा माहा चुडा माहा लेकराच्या लेकराचा ताटाला पडला येढा bhāgyācā māhā jīva bhāgyācā māhā cuḍā māhā lēkarācyā lēkarācā tāṭālā paḍalā yēḍhā | ✎ I am fortunate, my husband is fortunate My children’s children are sitting around the plate ▷ (भाग्याचा)(माहा) life (भाग्याचा)(माहा)(चुडा) ▷ (माहा)(लेकराच्या)(लेकराचा)(ताटाला)(पडला)(येढा) | pas de traduction en français |
[31] id = 43976 ✓ रावूत शांता - Rawut Shanta Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh ◉ UVS-19-32 start 00:23 ➡ listen to section | पाठच्या पार्यामंदी तांब्या वाजतो घंगाळी बाप लेकांच्या अंघोळी pāṭhacyā pāryāmandī tāmbyā vājatō ghaṅgāḷī bāpa lēkāñcyā aṅghōḷī | ✎ Early in the morning, the mug is making noise in the round water vessel Father and son are having a bath ▷ (पाठच्या)(पार्यामंदी)(तांब्या)(वाजतो)(घंगाळी) ▷ Father (लेकांच्या)(अंघोळी) | pas de traduction en français |
[32] id = 40516 ✓ कोकाटे गिताबाई - Kokate Gitabai Village पुणतांबा - Puntamba | मोठं माझं घर मोठेइकी साजे माझ्या ओसरीला दिर भाया जेवे mōṭhaṁ mājhaṁ ghara mōṭhēikī sājē mājhyā ōsarīlā dira bhāyā jēvē | ✎ My household is big and prosperous, prosperity is in harmony with my house Brother-in-law is having a meal in my veranda ▷ (मोठं)(माझं) house (मोठेइकी)(साजे) ▷ My (ओसरीला)(दिर)(भाया)(जेवे) | pas de traduction en français |
[33] id = 52309 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Village औराद शहाजानी - Aurat Shahajani | थोरल माझ घर सोनीयाच्या आडभिती हौवश्या बंधूराज सोप्या बसले हिरेमोती thōrala mājha ghara sōnīyācyā āḍabhitī hauvaśyā bandhūrāja sōpyā basalē hirēmōtī | ✎ My household is big and prosperous, partition-walls are in gold My brothers who are like diamond and pearl, are sitting in the veranda ▷ (थोरल) my house (सोनीयाच्या)(आडभिती) ▷ (हौवश्या)(बंधूराज)(सोप्या)(बसले)(हिरेमोती) | pas de traduction en français |
[34] id = 109796 ✓ सुर्यवंशीय सुमन - Suryavanshi Suman Village शिरुर - Shirur | नातुंडा परतुंडान भरल्या चारी बाजा आई माझी मोठी दैवाचा राजा nātuṇḍā paratuṇḍāna bharalyā cārī bājā āī mājhī mōṭhī daivācā rājā | ✎ All the four bedsteads are crowded with grandchildren and great grandchildren My mother is really very fortunate ▷ (नातुंडा)(परतुंडान)(भरल्या)(चारी)(बाजा) ▷ (आई) my (मोठी)(दैवाचा) king | pas de traduction en français |
[35] id = 109797 ✓ पठारे इंदूबाई शंकरराव - Pathare Indubai Village चित्तरखेड - Chittarkhed | सासु सासरे मला नऊ जन देर बागेची (भाग्याची) सुंदर लईदी भोगीते माहेर sāsu sāsarē malā naū jana dēra bāgēcī (bhāgyācī) sundara līdī bhōgītē māhēra | ✎ I have mother-in-law, father-in-law and nine brothers-in-law Sundar, my daughter is a fortunate girl, she stays here like her maher* ▷ (सासु)(सासरे)(मला)(नऊ)(जन)(देर) ▷ (बागेची) ( (भाग्याची) ) (सुंदर)(लईदी)(भोगीते)(माहेर) | pas de traduction en français |
| |||
[36] id = 81879 ✓ चुंचलवाड गंगुबाई - Chunchalwad Gangubai Village होनवडज - Honvadaj | घर भरल लेकरान वाडा भरला वासरान दैव दिला शंकरान ghara bharala lēkarāna vāḍā bharalā vāsarāna daiva dilā śaṅkarāna | ✎ House is filled with children, cowshed is filled with calves God Shankar has given good fortune ▷ House (भरल)(लेकरान)(वाडा)(भरला)(वासरान) ▷ (दैव)(दिला)(शंकरान) | pas de traduction en français |
[37] id = 82364 ✓ सोनवणे लक्ष्मी - Sonawane Lakshmi Village सोनोरी - Sonori | झाल्यात तिन्हीसांजा जात्या तुझी घिरघिर पोटीची माझी बाळ माझ खटल्याच घर jhālyāta tinhīsāñjā jātyā tujhī ghiraghira pōṭīcī mājhī bāḷa mājha khaṭalyāca ghara | ✎ The dusk has fallen, grindmill, you are whirring I have sons, my house is full of people ▷ (झाल्यात) twilight (जात्या)(तुझी)(घिरघिर) ▷ (पोटीची) my son my (खटल्याच) house | pas de traduction en français |
[38] id = 82374 ✓ कोकाटे गिताबाई - Kokate Gitabai Village पुणतांबा - Puntamba | बापानी दिली लेक दिर भायाच खटल पाहुन उरन यांच खरकट हिच पोट भरन bāpānī dilī lēka dira bhāyāca khaṭala pāhuna urana yāñca kharakaṭa hica pōṭa bharana | ✎ Father got his daughter married, looking at a family with many brothers-in-law The left over food will be enough for her to fill the stomach ▷ (बापानी)(दिली)(लेक)(दिर)(भायाच)(खटल)(पाहुन) ▷ (उरन)(यांच)(खरकट)(हिच)(पोट)(भरन) | pas de traduction en français |
[39] id = 109798 ✓ वांजळे ममता - Vanjale Mamata Village मोरवे - Morve | दुरडी दळीन कोण्या राजाला लागत बाळायाच माझ्या घर गोकुळ नांदत duraḍī daḷīna kōṇyā rājālā lāgata bāḷāyāca mājhyā ghara gōkuḷa nāndata | ✎ A basketful of ground flour, which king needs it My son’s house is like Gokul (filled with many children) ▷ (दुरडी)(दळीन)(कोण्या)(राजाला)(लागत) ▷ (बाळायाच) my house (गोकुळ)(नांदत) | pas de traduction en français |
[40] id = 106925 ✓ सोमण निर्मला दिनकर - Soman Nirmala Dinkar Village वडद - Wadad | वाटवरचे घर आल्या गेल्याला अन्नपाणी मामंजीची सुन शहाणी vāṭavaracē ghara ālyā gēlyālā annapāṇī māmañjīcī suna śahāṇī | ✎ Our house is on the road, all those who come and go get food and water Father-in-law’s daughter-in-law is wise ▷ (वाटवरचे) house (आल्या)(गेल्याला)(अन्नपाणी) ▷ (मामंजीची)(सुन)(शहाणी) | pas de traduction en français |
[41] id = 106961 ✓ जनराव पारूबाई बेलप्पा - Janarao Paru Belappa Village सोलापूर - Solapur | थोरल्या घरची सुन बसली वाटसरा झाल रांधन तिला पुसा thōralyā gharacī suna basalī vāṭasarā jhāla rāndhana tilā pusā | ✎ Daughter-in-law from a big and prosperous house is sitting on the road Ask her if she has finished cooking ▷ (थोरल्या)(घरची)(सुन) sitting (वाटसरा) ▷ (झाल)(रांधन)(तिला) enquire | pas de traduction en français |
[42] id = 111024 ✓ मोकल हरणा - Mokal Harana Village कोळगाव माळ - Kolgaon Mal | मोठ माझ घर आल्या गेल्याला दंडत सांगते सुनबाई उचल वसरीचे ताट mōṭha mājha ghara ālyā gēlyālā daṇḍata sāṅgatē sunabāī ucala vasarīcē tāṭa | ✎ My household is big and prosperous, each visitor coming and going is welcomed I tell you, daughter-in-law, pick up the plate from the veranda ▷ (मोठ) my house (आल्या)(गेल्याला)(दंडत) ▷ I_tell (सुनबाई)(उचल)(वसरीचे)(ताट) | pas de traduction en français |
[1] id = 2899 ✓ चव्हाण रंगू - Chavan Rangu Village ठाकुरसाई - Thakursai | माळी निघाल शाहू मला वांग्याचा तोडा थोरल माझ घर मला येईना एक येढा māḷī nighāla śāhū malā vāṅgyācā tōḍā thōrala mājha ghara malā yēīnā ēka yēḍhā | ✎ Gardener is going to the plantation, he plucks brinjals* for me My household is big, it is not enough for me to cook one meal ▷ (माळी)(निघाल)(शाहू)(मला)(वांग्याचा)(तोडा) ▷ (थोरल) my house (मला)(येईना)(एक)(येढा) | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 2900 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu Village पिंपळोली - Pimpaloli | माळीणबाई तू तर कर वांग्याचा पहिला तोडा थोरल माझ घर तिथ येईल एक येढा māḷīṇabāī tū tara kara vāṅgyācā pahilā tōḍā thōrala mājha ghara titha yēīla ēka yēḍhā | ✎ Gardener-woman, you do the first plucking of brinjals* My household is big, it will be enough to cook one meal ▷ (माळीणबाई) you wires doing (वांग्याचा)(पहिला)(तोडा) ▷ (थोरल) my house (तिथ)(येईल)(एक)(येढा) | pas de traduction en français |
| |||
[3] id = 2901 ✓ चव्हाण रंगू - Chavan Rangu Village ठाकुरसाई - Thakursai | माळी निघाल शाहू मला वांग्याची पहिली पाटी थोरल माझ घर मी लावू कोणाच्या ताटी māḷī nighāla śāhū malā vāṅgyācī pahilī pāṭī thōrala mājha ghara mī lāvū kōṇācyā tāṭī | ✎ Gardener is going to the plantation, first basketful of brinjals* for me My household is big, for whom will it be sufficient ▷ (माळी)(निघाल)(शाहू)(मला)(वांग्याची)(पहिली)(पाटी) ▷ (थोरल) my house I apply (कोणाच्या)(ताटी) | pas de traduction en français |
| |||
[4] id = 2902 ✓ दाभाडे अनु - Dabhade Anu Village माजगाव - Majgaon | माळीन घाली शाहू मिरच्याची पहिली पाटी थोरल माझ घर लावू कोणाच्या ताटी māḷīna ghālī śāhū miracyācī pahilī pāṭī thōrala mājha ghara lāvū kōṇācyā tāṭī | ✎ Gardener-woman is going to the plantation, first basketful of chillies for me My household is big, for whom will it be sufficient ▷ (माळीन)(घाली)(शाहू)(मिरच्याची)(पहिली)(पाटी) ▷ (थोरल) my house apply (कोणाच्या)(ताटी) | pas de traduction en français |
[5] id = 2903 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | माळ्यानी केला मळा मला देरे एक तोडा थोरल माझ घर माझा पुरना त्याला येढा māḷyānī kēlā maḷā malā dērē ēka tōḍā thōrala mājha ghara mājhā puranā tyālā yēḍhā | ✎ Gardener planted the plantation, give me one plucking My household is big, it is not enough for me to cook one meal ▷ (माळ्यानी) did (मळा)(मला)(देरे)(एक)(तोडा) ▷ (थोरल) my house my (पुरना)(त्याला)(येढा) | pas de traduction en français |
[6] id = 75308 ✓ पडळघरे हिरा - Padalghare Hira Village रिहे - Rihe | थोरल माझ घर कणगी लागल्या हारोहार सांगते बाई तुला कष्ट करीती माझा दिर thōrala mājha ghara kaṇagī lāgalyā hārōhāra sāṅgatē bāī tulā kaṣṭa karītī mājhā dira | ✎ My household is big, the corn-bin is full up to the brim I tell you, woman, my brother-in-law works hard ▷ (थोरल) my house (कणगी)(लागल्या)(हारोहार) ▷ I_tell woman to_you (कष्ट) asks_for my (दिर) | pas de traduction en français |
[7] id = 106966 ✓ कारंजे मनकर्णा - Karanje Manakarna Village जळगाव - Jalgaon | सांगुनी धाडीतो वेनी राळराशी तुझ्या घरी गायी म्हैशी मैना गोडघशी sāṅgunī dhāḍītō vēnī rāḷarāśī tujhyā gharī gāyī mhaiśī mainā gōḍaghaśī | ✎ I send a message to Raoul (Chakradhar Swami, founder of Mahanubhav sect) You have many cows and buffaloes, Mina, my daughter likes to eat sweet ▷ (सांगुनी)(धाडीतो)(वेनी)(राळराशी) ▷ Your (घरी) cows (म्हैशी) Mina (गोडघशी) | pas de traduction en français |
[8] id = 109768 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu Village रामपूर - Rampur | मोठ माझ घर खिडकी ठेवली पाह्याला माहेरीचा राजा पाणी मागतो पियाला mōṭha mājha ghara khiḍakī ṭhēvalī pāhyālā māhērīcā rājā pāṇī māgatō piyālā | ✎ My house is big, there is a window to look out King of my maher* (brother) asks for water to drink ▷ (मोठ) my house (खिडकी)(ठेवली)(पाह्याला) ▷ (माहेरीचा) king water, (मागतो)(पियाला) | pas de traduction en français |
| |||
[9] id = 113342 ✓ हिवडे लक्ष्मी बाबासाहेब - Hivde Lakshmi Babasaheb Village वरखेड - Varkhed | काम करु करु देह लाविला झिजनी नाही सोन नाण मग राहील वजनी kāma karu karu dēha lāvilā jhijanī nāhī sōna nāṇa maga rāhīla vajanī | ✎ Toiling and toiling, my body has worn out No gold, no money has remained behind to be weighed ▷ (काम)(करु)(करु)(देह)(लाविला)(झिजनी) ▷ Not gold (नाण)(मग)(राहील)(वजनी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | G:XX-1.4 (G20-01-04) - Daughter-in-law with parents-in-law / Proud and satisfied with in-law’s heritage G:XX-2.6 (G20-02-06) - Daughter-in-law with mother-in-law / Blessing sought from mother-in-law |
[1] id = 2905 ✓ बेलोसे अक्का - Belose Akka Village सालतर - Saltar | थोरल माझ घर माझ घर चौवखण सासू सासरा शेती आंब्याच बन thōrala mājha ghara mājha ghara cauvakhaṇa sāsū sāsarā śētī āmbyāca bana | ✎ no translation in English ▷ (थोरल) my house my house (चौवखण) ▷ (सासू)(सासरा) furrow (आंब्याच)(बन) | pas de traduction en français |
[2] id = 2906 ✓ कानगुडे लक्ष्मी - Kangude Lakshmi Village मुळशी - Mulshi | थोरल माझ घर आहे पायरी खाली भिती सासू सासयरा माझ्या घरात शोभा देती thōrala mājha ghara āhē pāyarī khālī bhitī sāsū sāsayarā mājhyā gharāta śōbhā dētī | ✎ My house is big and prosperous, there are walls below the steps Mother-in-law and father-in-law are the adornment of my house ▷ (थोरल) my house (आहे)(पायरी)(खाली)(भिती) ▷ (सासू)(सासयरा) my (घरात)(शोभा)(देती) | pas de traduction en français |
[3] id = 108033 ✓ वाघमोडे ताराबाई - Waghmode Tara Village जळगाव - Jalgaon | दिवा जळ दिवळनी समई लाईते दुसरी मैनाचा सासरा वटी जेवते वसरी divā jaḷa divaḷanī samaī lāītē dusarī mainācā sāsarā vaṭī jēvatē vasarī | ✎ A lamp is burning in the niche, I will get another oil-lamp My Mina’s father-in-law is eating in the veranda ▷ Lamp (जळ)(दिवळनी)(समई)(लाईते)(दुसरी) ▷ Of_Mina (सासरा)(वटी)(जेवते)(वसरी) | pas de traduction en français |
[4] id = 2908 ✓ कानगुडे शालन - Kangude Shalan Village मुळशी - Mulshi | थोरल माझ घर ह्या ग मोहळाखाली भिती सासून सासरा माझ्या घरात शोभा किती thōrala mājha ghara hyā ga mōhaḷākhālī bhitī sāsūna sāsarā mājhyā gharāta śōbhā kitī | ✎ My house is big and prosperous, there are walls below the loft Mother-in-law and father-in-law are the adornment of my house ▷ (थोरल) my house (ह्या) * (मोहळाखाली)(भिती) ▷ (सासून)(सासरा) my (घरात)(शोभा)(किती) | pas de traduction en français |
[5] id = 2909 ✓ शेडगे ठका - Shedge Thaka Village आडमाळ - Admal | थोरल माझ घर मला हंड्याच रांधाण सासून सासरा माझ्या घराच मंडान thōrala mājha ghara malā haṇḍyāca rāndhāṇa sāsūna sāsarā mājhyā gharāca maṇḍāna | ✎ My house is big and prosperous, I have to cook in a huge vessel Mother-in-law and father-in-law are the adornment of my house ▷ (थोरल) my house (मला)(हंड्याच)(रांधाण) ▷ (सासून)(सासरा) my (घराच)(मंडान) | pas de traduction en français |
[6] id = 2910 ✓ दाभाडे अनु - Dabhade Anu Village माजगाव - Majgaon | थोरल माझ घर सरभवती भिती सासूसासरा माझ्या घराला महिमा किती thōrala mājha ghara sarabhavatī bhitī sāsūsāsarā mājhyā gharālā mahimā kitī | ✎ My house is big and prosperous, there are walls on all sides Mother-in-law and father-in-law are the glory of my house ▷ (थोरल) my house (सरभवती)(भिती) ▷ (सासूसासरा) my (घराला)(महिमा)(किती) | pas de traduction en français |
[7] id = 109764 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | मुंबई नेऊ नको नार आहे बावळी सांगतो मावश सासु सासरा जवळी mumbaī nēū nakō nāra āhē bāvaḷī sāṅgatō māvaśa sāsu sāsarā javaḷī | ✎ Don’t take her to Mumbai, she is still small (Her mother-in-law) says, her husband’s maternal aunt and her husband are with her ▷ (मुंबई)(नेऊ) not (नार)(आहे)(बावळी) ▷ (सांगतो)(मावश)(सासु)(सासरा)(जवळी) | pas de traduction en français |
[8] id = 109765 ✓ मालपुटे अन्सा - Malpute Ansa Village कातरखडक - Katar Khadak | मईनाला दिली सासु सासरा पाहुनी मईनाची दोन्ही तळहात लावुनी maīnālā dilī sāsu sāsarā pāhunī maīnācī dōnhī taḷahāta lāvunī | ✎ We got Mina, our daughter married looking at mother-in-law and father-in-law We gave away our daughter to them ▷ For_Mina (दिली)(सासु)(सासरा)(पाहुनी) ▷ (मईनाची) both (तळहात)(लावुनी) | pas de traduction en français |
[9] id = 2913 ✓ पाठारे सीता - Pathare Sita Village कोळवली - Kolawali | थोरल माझ घर हाये रंगीत याच्या भिती सासू सासरा माझ्या घराला महिमा किती thōrala mājha ghara hāyē raṅgīta yācyā bhitī sāsū sāsarā mājhyā gharālā mahimā kitī | ✎ My house is big and prosperous, it has coloured walls Mother-in-law and father-in-law are the glory of my house ▷ (थोरल) my house (हाये)(रंगीत) of_his_place (भिती) ▷ (सासू)(सासरा) my (घराला)(महिमा)(किती) | pas de traduction en français |
[10] id = 2914 ✓ उभे सोना - Ubhe Sona Village कोळवडे - Kolavade | थोरल माझ घर माझ्या मवळाखाली भिती सासू सासरा माझ्या घराला शोभा किती thōrala mājha ghara mājhyā mavaḷākhālī bhitī sāsū sāsarā mājhyā gharālā śōbhā kitī | ✎ My house is big, there are walls below the loft Mother-in-law and father-in-law are the adornment of my house ▷ (थोरल) my house my (मवळाखाली)(भिती) ▷ (सासू)(सासरा) my (घराला)(शोभा)(किती) | pas de traduction en français |
[11] id = 2915 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol | थोरल माझ घर मला लांबूनी दिसल आत्याबाई शेजारी दिर दाजीबा बसल thōrala mājha ghara malā lāmbūnī disala ātyābāī śējārī dira dājībā basala | ✎ My house is big, I can see it from far My elder brother-in-law is sitting next to my paternal aunt ▷ (थोरल) my house (मला)(लांबूनी)(दिसल) ▷ (आत्याबाई)(शेजारी)(दिर)(दाजीबा)(बसल) | pas de traduction en français |
[12] id = 109766 ✓ नारळे कोकिळा - Narale Kokila Village हिंगोली नालेगाव - Hingoli Nalegaon | सासु या सासरे मला चौघेजन दिर त्याहीच्या आशिर्वादाने मी भोगीते माहेर sāsu yā sāsarē malā caughējana dira tyāhīcyā āśirvādānē mī bhōgītē māhēra | ✎ I have mother-in-law, father-in-law and four brothers-in-law With their blessings, I stay here like my maher* ▷ (सासु)(या)(सासरे)(मला)(चौघेजन)(दिर) ▷ (त्याहीच्या)(आशिर्वादाने) I (भोगीते)(माहेर) | pas de traduction en français |
| |||
[13] id = 4838 ✓ दळवी शांता - Dalvi Shanta Village कोळवली - Kolawali | येग मोठ माझ घर आहे रंगीत याच्या भीती बाई सासु ग सासरा माझ्या घराला महिमा किती yēga mōṭha mājha ghara āhē raṅgīta yācyā bhītī bāī sāsu ga sāsarā mājhyā gharālā mahimā kitī | ✎ My house is big and prosperous, it has coloured walls Woman, mother-in-law and father-in-law are the glory of my house ▷ (येग)(मोठ) my house (आहे)(रंगीत) of_his_place (भीती) ▷ Woman (सासु) * (सासरा) my (घराला)(महिमा)(किती) | pas de traduction en français |
[14] id = 76987 ✓ घाडगे द्वारका - Ghadge Dwarka Village एकतूनी - Aktuni | समुद्राच्या काठी मोत्या पवळ्याच कणीस मैनाच्या माझ्या सासरा मोठा मोलाचा माणुस samudrācyā kāṭhī mōtyā pavaḷyāca kaṇīsa mainācyā mājhyā sāsarā mōṭhā mōlācā māṇusa | ✎ On the sea coast, there is a cluster of pearls and corals My Mina’s father-in-law is a very prominent person ▷ (समुद्राच्या)(काठी)(मोत्या)(पवळ्याच)(कणीस) ▷ Of_Mina my (सासरा)(मोठा)(मोलाचा)(माणुस) | pas de traduction en français |
[15] id = 109767 ✓ मोमताटे जीजा - Momtate Jija Village आईनवाडी - Ainwadi | सासु सासरे भाग्याच्या नारीला नित सारी माहेराला sāsu sāsarē bhāgyācyā nārīlā nita sārī māhērālā | ✎ The fortunate woman has father-in-law and mother-in-law For her, in-laws’ home is like her maher* ▷ (सासु)(सासरे)(भाग्याच्या)(नारीला) ▷ (नित)(सारी)(माहेराला) | pas de traduction en français |
| |||
[16] id = 111026 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu Village रामपूर - Rampur | मोठ माझ घर ताटी वाटीचा पसारा जेवुनी उठला माझ्या बहिणीचा सासरा mōṭha mājha ghara tāṭī vāṭīcā pasārā jēvunī uṭhalā mājhyā bahiṇīcā sāsarā | ✎ My household is big, there are plenty of plates and bowls My sister’s father-in-law has just finished his meal and got up ▷ (मोठ) my house (ताटी)(वाटीचा)(पसारा) ▷ (जेवुनी)(उठला) my of_sister (सासरा) | pas de traduction en français |
[17] id = 111027 ✓ कडू शाहू - Kadu Shahu Village वडवली - Wadavali | थोरला माझा वाडा माझ्या वळचणीखाली भिती खेळती तान्ही माझ्या घराला शोभा किती thōralā mājhā vāḍā mājhyā vaḷacaṇīkhālī bhitī khēḷatī tānhī mājhyā gharālā śōbhā kitī | ✎ My house is big and prosperous, there are walls below my roof The little ones are playing, they make the house look beautiful ▷ (थोरला) my (वाडा) my (वळचणीखाली)(भिती) ▷ (खेळती)(तान्ही) my (घराला)(शोभा)(किती) | pas de traduction en français |
[18] id = 112758 ✓ देठे नानु - Dethe Nanu Village पुणतांबा - Puntamba | म्हतारे माणुस खोकण्याचे धन असु द्या बाईनो माझ्या वाड्याला राखण mhatārē māṇusa khōkaṇyācē dhana asu dyā bāīnō mājhyā vāḍyālā rākhaṇa | ✎ An old person is prone to coughing Let it be, woman, it helps to keep a watch in the house ▷ (म्हतारे)(माणुस)(खोकण्याचे)(धन) ▷ (असु)(द्या)(बाईनो) my (वाड्याला)(राखण) | pas de traduction en français |
Cross-references: | C:IX-2.16 (C09-02-16) - Baby / Attachment / Baby plays: mother forgets her fatigue D:X-3.2 (D10-03-02a) - Mother attached to son / Taking pride in son / While contemplating son’s plays |
[1] id = 2917 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | थोरल माझ घर मोहळा माग भिती खेळात माझ बाळ माझ्या घराला शोभा किती thōrala mājha ghara mōhaḷā māga bhitī khēḷāta mājha bāḷa mājhyā gharālā śōbhā kitī | ✎ My house is very big, there are walls behind the loft My son is playing, he adds so much beauty to the house ▷ (थोरल) my house (मोहळा)(माग)(भिती) ▷ (खेळात) my son my (घराला)(शोभा)(किती) | pas de traduction en français |
[2] id = 2918 ✓ शेडगे ठका - Shedge Thaka Village आडमाळ - Admal | थोरल माझ घर ओटी वसरी खाबांची माझ्या ना बाळाची सभा बसली रामाची thōrala mājha ghara ōṭī vasarī khābāñcī mājhyā nā bāḷācī sabhā basalī rāmācī | ✎ My house is very big, the veranda is with pillars My son Ram (an important person) is having a meeting ▷ (थोरल) my house (ओटी)(वसरी)(खाबांची) ▷ My * (बाळाची)(सभा) sitting of_Ram | pas de traduction en français |
[3] id = 2919 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | थोरल माझ घर इथ कशाच ओल झाल माझ्या ग बाळाच मी तर इथे पाणी प्याल thōrala mājha ghara itha kaśāca ōla jhāla mājhyā ga bāḷāca mī tara ithē pāṇī pyāla | ✎ My house is very big and prosperous, how has it become wet here My little son drank water here ▷ (थोरल) my house (इथ)(कशाच)(ओल)(झाल) ▷ My * (बाळाच) I wires (इथे) water, (प्याल) | pas de traduction en français |
[4] id = 2920 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | खेळ रे खेळ बाळा ओटी वसरी खांबानी चिरबंदी जोत बांधल तुझ्या मामानी khēḷa rē khēḷa bāḷā ōṭī vasarī khāmbānī cirabandī jōta bāndhala tujhyā māmānī | ✎ Play, son, play in the veranda around the pillars Your maternal uncle has built the platform in stone ▷ (खेळ)(रे)(खेळ) child (ओटी)(वसरी)(खांबानी) ▷ (चिरबंदी)(जोत)(बांधल) your maternal_uncle | pas de traduction en français |
[5] id = 34949 ✓ पवार सिंधु - Pawar Sindhu Village सविंदणे - Savindane ◉ UVS-12-17 start 03:33 ➡ listen to section | मोठ माझ घर घरा सारीख कवुल बाळा माझ्या तुझा मराठी डवुल mōṭha mājha ghara gharā sārīkha kavula bāḷā mājhyā tujhā marāṭhī ḍavula | ✎ My house is big, tiles are also matching My son, you have an air of a Marathi* (coming from a reputed family ▷ (मोठ) my house house (सारीख)(कवुल) ▷ Child my your (मराठी)(डवुल) | pas de traduction en français |
| |||
[6] id = 2922 ✓ बलवडे हौसा - Balawade Hausa Village चांदर - Chandar | थोरल माझ घर कचरा पडला कागदाचा कचरा पडला कागदाचा बाळा माझ्या का लेहणाराचा thōrala mājha ghara kacarā paḍalā kāgadācā kacarā paḍalā kāgadācā bāḷā mājhyā kā lēhaṇārācā | ✎ My house is very big, scraps of paper are lying around Scraps of paper are lying around, they are my son’s, the writer’s ▷ (थोरल) my house (कचरा)(पडला)(कागदाचा) ▷ (कचरा)(पडला)(कागदाचा) child my (का)(लेहणाराचा) | pas de traduction en français |
[7] id = 2923 ✓ वायकर सरस्वती - Waykar Saraswati Village भांबर्डे - Bhambarde | थोरल माझ घर ह्याच्या मवळाखाली भिती घरात तान्हीबाळ त्याही घराला शोभा किती thōrala mājha ghara hyācyā mavaḷākhālī bhitī gharāta tānhībāḷa tyāhī gharālā śōbhā kitī | ✎ My house is very big and prosperous, there are walls below the loft There are babies in the house, how much beauty they add to the house ▷ (थोरल) my house (ह्याच्या)(मवळाखाली)(भिती) ▷ (घरात)(तान्हीबाळ)(त्याही)(घराला)(शोभा)(किती) | pas de traduction en français |
[8] id = 2925 ✓ पाठारे सीता - Pathare Sita Village कोळवली - Kolawali | थोरल माझ घर वटी याची चवकोनी वटीवरी खेळती बाळ माझी देवगुणी thōrala mājha ghara vaṭī yācī cavakōnī vaṭīvarī khēḷatī bāḷa mājhī dēvaguṇī | ✎ My house is very big and prosperous, it has a square veranda My godlike child is playing in the veranda ▷ (थोरल) my house (वटी)(याची)(चवकोनी) ▷ (वटीवरी)(खेळती) son my (देवगुणी) | pas de traduction en français |
[9] id = 31728 ✓ उंबरे लक्ष्मी - Umbre Lakshmi Village राजमाची - Rajmachi ◉ UVS-28-27 start 00:32 ➡ listen to section | मोठ माझ घर घरा सारखी कवल बाळा या माझ्या कुणब्या सारखा डवल mōṭha mājha ghara gharā sārakhī kavala bāḷā yā mājhyā kuṇabyā sārakhā ḍavala | ✎ My house is huge, the tiles are matching My son has an air of peasant, a Kunbi* ▷ (मोठ) my house house (सारखी)(कवल) ▷ Child (या) my (कुणब्या)(सारखा)(डवल) | pas de traduction en français |
| |||
Notes => | Kunbi : general term for peasant cultivator. | ||
[10] id = 2927 ✓ उभे सीता - Ubhe Sita Village कोळवडे - Kolavade | थोरल माझ घर ओटी माझी पसार्याची वसरीवर खेळ कन्या धाकल्या सासर्याची thōrala mājha ghara ōṭī mājhī pasāryācī vasarīvara khēḷa kanyā dhākalyā sāsaryācī | ✎ My house is very big, my veranda is also spread out My younger father-in-law’s daughter is playing there ▷ (थोरल) my house (ओटी) my (पसार्याची) ▷ (वसरीवर)(खेळ)(कन्या)(धाकल्या)(सासर्याची) | pas de traduction en français |
[11] id = 2928 ✓ पाठारे सीता - Pathare Sita Village कोळवली - Kolawali | थोरल माझ घर हाये अंगण पसार्याच अंगणी खेळत्यात बाळ धाकल्या सासर्याच thōrala mājha ghara hāyē aṅgaṇa pasāryāca aṅgaṇī khēḷatyāta bāḷa dhākalyā sāsaryāca | ✎ My house is very big, my courtyard is also spread out My younger father-in-law’s son is playing there ▷ (थोरल) my house (हाये)(अंगण)(पसार्याच) ▷ (अंगणी)(खेळत्यात) son (धाकल्या)(सासर्याच) | pas de traduction en français |
[12] id = 2929 ✓ सातपुते मुक्ता - Satpute Mukta Village शिळेश्वर - Shileshwar | थोरल माझ घर माझ अंगाण पसार्याच वसरी खेळत्यात बाळ थोरल्या सासर्याच thōrala mājha ghara mājha aṅgāṇa pasāryāca vasarī khēḷatyāta bāḷa thōralyā sāsaryāca | ✎ My house is very big and prosperous, my courtyard is also spread out My elder father-in-law’s son is playing there ▷ (थोरल) my house my (अंगाण)(पसार्याच) ▷ (वसरी)(खेळत्यात) son (थोरल्या)(सासर्याच) | pas de traduction en français |
[13] id = 2930 ✓ ढोकळे मथा - Dhokle Matha Village वडवथर - Wadvathar | थोरल माझ घर माझ आंगण पसार्याच ओसरीला खेळ बाळ सासर्या धाकल्याच thōrala mājha ghara mājha āṅgaṇa pasāryāca ōsarīlā khēḷa bāḷa sāsaryā dhākalyāca | ✎ My house is very big and prosperous, my courtyard is also spread out My younger father-in-law’s son is playing in the veranda ▷ (थोरल) my house my (आंगण)(पसार्याच) ▷ (ओसरीला)(खेळ) son (सासर्या)(धाकल्याच) | pas de traduction en français |
[14] id = 2931 ✓ एनपुरे तारा - Enpure Tara Village बेलवडे - Belavade | थोरल माझ घर ओटी माझी पसार्याची ओटीवर खेळत्यात पोर थोरल्या सासर्याची thōrala mājha ghara ōṭī mājhī pasāryācī ōṭīvara khēḷatyāta pōra thōralyā sāsaryācī | ✎ My house is very big and prosperous, my veranda is also spread out My elder father-in-law’s sons are playing there ▷ (थोरल) my house (ओटी) my (पसार्याची) ▷ (ओटीवर)(खेळत्यात)(पोर)(थोरल्या)(सासर्याची) | pas de traduction en français |
[15] id = 2932 ✓ शेडगे ठका - Shedge Thaka Village आडमाळ - Admal | थोरल माझ घर ओटी वसरी आसार्याची ओटीला खेळती कन्या धाकल्या सासर्याची thōrala mājha ghara ōṭī vasarī pasaryācī ōṭīlā khēḷatī kanyā dhākalyā sāsaryācī | ✎ My house is very big and prosperous, my veranda is also spread out My younger father-in-law’s daughter is playing there ▷ (थोरल) my house (ओटी)(वसरी)(आसार्याची) ▷ (ओटीला)(खेळती)(कन्या)(धाकल्या)(सासर्याची) | pas de traduction en français |
[16] id = 34946 ✓ पवार सिंधु - Pawar Sindhu Village सविंदणे - Savindane ◉ UVS-12-17 start 02:01 ➡ listen to section | मोठ माझ घर वसरीला माझ्या जोत बाळ माझ तोंड धुत अंजीराला जात पाणी mōṭha mājha ghara vasarīlā mājhyā jōta bāḷa mājha tōṇḍa dhuta añjīrālā jāta pāṇī | ✎ My house is big, there is an open platform in the veranda My son is washing his face, water flows to the fig tree ▷ (मोठ) my house (वसरीला) my (जोत) ▷ Son my (तोंड)(धुत)(अंजीराला) class water, | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-5.3b (B07-05-03b) - Surrounding Nature / Rains / The rain falls G:XIX-4.1 (G19-04-01) - Wife’s pride for husband / Husband’s farm |
[1] id = 2951 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | थोरल माझ शेत मला कामायाचा येढा शेती ना राबतात बारा बैल माझा चुडा thōrala mājha śēta malā kāmāyācā yēḍhā śētī nā rābatāta bārā baila mājhā cuḍā | ✎ My field is very big, I have unending work Twelve bullocks and my husband are toiling in the field ▷ (थोरल) my (शेत)(मला)(कामायाचा)(येढा) ▷ Furrow * (राबतात)(बारा)(बैल) my (चुडा) | pas de traduction en français |
[2] id = 2952 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | थोरल माझ शेत मी तर शेताला कवा जाऊ शेजारणी साळू माझ्या जावा ठेवतील नावू thōrala mājha śēta mī tara śētālā kavā jāū śējāraṇī sāḷū mājhyā jāvā ṭhēvatīla nāvū | ✎ My field is very big, when can I go to the field Salu*, my neighbour woman, my sisters-in-law will call me names ▷ (थोरल) my (शेत) I wires (शेताला)(कवा)(जाऊ) ▷ (शेजारणी)(साळू) my (जावा)(ठेवतील)(नावू) | pas de traduction en français |
| |||
[3] id = 2953 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | थोरल माझ शेत माझ्या शेतात कोण कोण जाते मी शेताला पतीसंग चवघजण thōrala mājha śēta mājhyā śētāta kōṇa kōṇa jātē mī śētālā patīsaṅga cavaghajaṇa | ✎ My field is very big, who are there in my field I am going to the field, there are four persons along with my husband ▷ (थोरल) my (शेत) my (शेतात) who who ▷ Am_going I (शेताला)(पतीसंग)(चवघजण) | pas de traduction en français |
[4] id = 2954 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | थोरल माझ शेत दीर दाजीबा संग चला आपल्या शेतायाला बांधायाची मोड घाला thōrala mājha śēta dīra dājībā saṅga calā āpalyā śētāyālā bāndhāyācī mōḍa ghālā | ✎ My field is very big, Dajiba, brother-in-law, come with me Build a bund around our field ▷ (थोरल) my (शेत)(दीर)(दाजीबा) with let_us_go ▷ (आपल्या)(शेतायाला)(बांधायाची)(मोड)(घाला) | pas de traduction en français |
[5] id = 2970 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | थोरल माझ शेत मी तर चुड्याच्या बराबरी सांगते बाळा तुला माझी कमाई खरोखरी thōrala mājha śēta mī tara cuḍyācyā barābarī sāṅgatē bāḷā tulā mājhī kamāī kharōkharī | ✎ My field is very big, I am with my husband I tell you, son, this is my true income ▷ (थोरल) my (शेत) I wires (चुड्याच्या)(बराबरी) ▷ I_tell child to_you my (कमाई)(खरोखरी) | pas de traduction en français |
[6] id = 2972 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | थोरल माझ शेत उभी रहाते आधीमधी सांगते चुड्या येवढी कमाई केली कधी thōrala mājha śēta ubhī rahātē ādhīmadhī sāṅgatē cuḍyā yēvaḍhī kamāī kēlī kadhī | ✎ My field is very big, I stand there sometimes I ask my husband, when did you earn so much ▷ (थोरल) my (शेत) standing (रहाते)(आधीमधी) ▷ I_tell (चुड्या)(येवढी)(कमाई) shouted (कधी) | pas de traduction en français |
[7] id = 2974 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | थोरल माझ शेत मी बेणते ढोलानी माझ्या का चुड्याच्या माणस आलीत बोलानी thōrala mājha śēta mī bēṇatē ḍhōlānī mājhyā kā cuḍyācyā māṇasa ālīta bōlānī | ✎ My field is very big, I weed to the sound of the drum My husband has hired people for the work ▷ (थोरल) my (शेत) I (बेणते)(ढोलानी) ▷ My (का)(चुड्याच्या)(माणस)(आलीत)(बोलानी) | pas de traduction en français |
[8] id = 2975 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | थोरल माझ शेत परगावाची माणस माझ्या का चुड्याच्या आली शेताला कणस thōrala mājha śēta paragāvācī māṇasa mājhyā kā cuḍyācyā ālī śētālā kaṇasa | ✎ My field is very big, people from outside have to be called The ears filled with grain are sprouting in my husband’s field ▷ (थोरल) my (शेत)(परगावाची)(माणस) ▷ My (का)(चुड्याच्या) has_come (शेताला)(कणस) | pas de traduction en français |
[9] id = 2976 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | थोरल माझ शेत परगावाची माणस जेवण घालाया माझ्या चुड्याला हवस thōrala mājha śēta paragāvācī māṇasa jēvaṇa ghālāyā mājhyā cuḍyālā havasa | ✎ My field is very big, people from outside have to be called My husband is very fond of offering a meal ▷ (थोरल) my (शेत)(परगावाची)(माणस) ▷ (जेवण)(घालाया) my (चुड्याला)(हवस) | pas de traduction en français |
[10] id = 2977 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | थोरल माझ शेत मला बेणता बेणवेना गवळणीला माझ्या भलरी ढोलासंग म्हणवेना thōrala mājha śēta malā bēṇatā bēṇavēnā gavaḷaṇīlā mājhyā bhalarī ḍhōlāsaṅga mhaṇavēnā | ✎ My field is very big, I weed and weed, but I can’t finish My daughter is not able to sing a bhalari* accompanied by a drum ▷ (थोरल) my (शेत)(मला)(बेणता)(बेणवेना) ▷ (गवळणीला) my (भलरी)(ढोलासंग)(म्हणवेना) | pas de traduction en français |
| |||
[11] id = 2978 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra Village शिरकोली - Shirkoli | थोरल माझ शेत बेणीती बायकापोर सांगते बाई तुला शेताला लागला जोर thōrala mājha śēta bēṇītī bāyakāpōra sāṅgatē bāī tulā śētālā lāgalā jōra | ✎ My field is very big, women and children are weeding I tell you, woman, the work is progressing fast ▷ (थोरल) my (शेत)(बेणीती)(बायकापोर) ▷ I_tell woman to_you (शेताला)(लागला)(जोर) | pas de traduction en français |
[12] id = 31406 ✓ सातपुते सरु - Satpute Saru Village चिखलगाव - Chikhalgaon | मोठ ना माझ शेत मी तर घालिते कवू औत धरीतो चुड्यासंग माझा भाऊ mōṭha nā mājha śēta mī tara ghālitē kavū auta dharītō cuḍyāsaṅga mājhā bhāū | ✎ My field is big, I take it in my arms My brother holds the plough along with my husband ▷ (मोठ) * my (शेत) I wires (घालिते)(कवू) ▷ (औत)(धरीतो)(चुड्यासंग) my brother | pas de traduction en français |
[1] id = 2933 ✓ पडळघरे हिरा - Padalghare Hira Village रिहे - Rihe | थोरल माझ घर कणगी भरल्या हारोहार सांगते बाई तुला कष्ट करतो माझा दिर thōrala mājha ghara kaṇagī bharalyā hārōhāra sāṅgatē bāī tulā kaṣṭa karatō mājhā dira | ✎ My house is big and prosperous, bins are full to the brim with grains I tell you, woman, my brother-in-law works very hard ▷ (थोरल) my house (कणगी)(भरल्या)(हारोहार) ▷ I_tell woman to_you (कष्ट)(करतो) my (दिर) | pas de traduction en français |
[2] id = 2935 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon | थोरल माझ घर कणगी भरल दाण घरात वागती बाई माझी ती मालण thōrala mājha ghara kaṇagī bharala dāṇa gharāta vāgatī bāī mājhī tī mālaṇa | ✎ My house is big and prosperous, bins are full to the brim with grains My sister-in-law looks after the house ▷ (थोरल) my house (कणगी)(भरल)(दाण) ▷ (घरात)(वागती) woman my (ती)(मालण) | pas de traduction en français |
[3] id = 111028 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Village शिराळा - Shirala | भुकेला बामण हात लावितो पोटाला वाडा धरमाचा वाटला bhukēlā bāmaṇa hāta lāvitō pōṭālā vāḍā dharamācā vāṭalā | ✎ Hungry Brahman touches his stomach He thinks he will get food as charity ▷ (भुकेला) Brahmin hand (लावितो)(पोटाला) ▷ (वाडा)(धरमाचा)(वाटला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | G:XIX-4.3 (G19-04-03) - Wife’s pride for husband / Their house and happy life together |
[1] id = 2936 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | हौस मला मोठी पाणी दुडीनी व्हायाची सांगते बाई तुला हंड्या शेजारी घंगाळाची hausa malā mōṭhī pāṇī duḍīnī vhāyācī sāṅgatē bāī tulā haṇḍyā śējārī ghaṅgāḷācī | ✎ I am very fond of carrying water in three-four vessels at a time I tell you, woman, a round vessel next to a big jar ▷ (हौस)(मला)(मोठी) water, (दुडीनी)(व्हायाची) ▷ I_tell woman to_you (हंड्या)(शेजारी)(घंगाळाची) | pas de traduction en français |
[1] id = 2937 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | काळीन गळसुरी मला बामणान दिली सोन्याची पानपोत मी तर भूषणासाठी केली kāḷīna gaḷasurī malā bāmaṇāna dilī sōnyācī pānapōta mī tara bhūṣaṇāsāṭhī kēlī | ✎ Brahman gave me a necklace with black beads My husband gave me a gold Mangalsutra*, it’s a matter of pride for me ▷ (काळीन)(गळसुरी)(मला)(बामणान)(दिली) ▷ (सोन्याची)(पानपोत) I wires (भूषणासाठी) shouted | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 2938 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali | काळी गळसुरी माझ्या आहेवपणाची मग येईल संपदा मग घडवीन सोन्याची kāḷī gaḷasurī mājhyā āhēvapaṇācī maga yēīla sampadā maga ghaḍavīna sōnyācī | ✎ A necklace with black beads is a sign of my ahhevpan Prosperity will come, then I shall make it in gold ▷ Kali (गळसुरी) my (आहेवपणाची) ▷ (मग)(येईल)(संपदा)(मग)(घडवीन)(सोन्याची) | pas de traduction en français |
[3] id = 2939 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | पुतळ्याची माळ मी तर घालीते कवा बवा सांगते बाई तुला चंद्रहार तो केला नवा putaḷyācī māḷa mī tara ghālītē kavā bavā sāṅgatē bāī tulā candrahāra tō kēlā navā | ✎ A necklace with gold coins, I wear sometimes I tell you, woman, I have got a new chandrahar* made ▷ (पुतळ्याची)(माळ) I wires (घालीते)(कवा)(बवा) ▷ I_tell woman to_you (चंद्रहार)(तो) did (नवा) | pas de traduction en français |
| |||
[4] id = 2940 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | पुतळ्याची माळ माझ्या पडली पाठी पोटी सांगते बाई तुला चंद्रहारानी केली दाटी putaḷyācī māḷa mājhyā paḍalī pāṭhī pōṭī sāṅgatē bāī tulā candrahārānī kēlī dāṭī | ✎ I have children who are like a gold ornament to me I tell you, woman, chandrahar* (my husband) attracts everybody’s attention ▷ (पुतळ्याची)(माळ) my (पडली)(पाठी)(पोटी) ▷ I_tell woman to_you (चंद्रहारानी) shouted (दाटी) | pas de traduction en français |
| |||
[5] id = 2941 ✓ झांजले अंजना - Jhanjale Anjana Village कासार अंबोली - Kasar Amboli | पुतळ्याची माळ माझी लोळती पाठी पोटी लोळती पाठीपोटी चंद्रहारानी केली दाटी putaḷyācī māḷa mājhī lōḷatī pāṭhī pōṭī lōḷatī pāṭhīpōṭī candrahārānī kēlī dāṭī | ✎ I have children who are like a gold ornament to me I tell you, woman, chandrahar* (my husband) attracts everybody’s attention ▷ (पुतळ्याची)(माळ) my (लोळती)(पाठी)(पोटी) ▷ (लोळती)(पाठीपोटी)(चंद्रहारानी) shouted (दाटी) | pas de traduction en français |
| |||
[6] id = 35487 ✓ जाधव कला - Jadhav Kala Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki ◉ UVS-10-03 start 00:11 ➡ listen to section | लेण्या ग मंदी लेण वज टेकीच कवयीळा हिरव्या चोळीवरी गोंड लोळत पीवयीळा lēṇyā ga mandī lēṇa vaja ṭēkīca kavayīḷā hiravyā cōḷīvarī gōṇḍa lōḷata pīvayīḷā | ✎ Among all the jewels Vajratik is delicate Yellow tassels are swaying on a green blouse ▷ (लेण्या) * (मंदी)(लेण)(वज)(टेकीच)(कवयीळा) ▷ (हिरव्या)(चोळीवरी)(गोंड)(लोळत)(पीवयीळा) | pas de traduction en français |
[7] id = 35488 ✓ जाधव कला - Jadhav Kala Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki ◉ UVS-10-03 start 00:11 ➡ listen to section | लेण्या ग मंदी लेण वज टेकीच कवयीळा हिरव्या चोळीवरी गोंड लोळत पीवयीळा lēṇyā ga mandī lēṇa vaja ṭēkīca kavayīḷā hiravyā cōḷīvarī gōṇḍa lōḷata pīvayīḷā | ✎ Among all the jewels, Vajratik is delicate Yellow tassels are swaying on a green blouse ▷ (लेण्या) * (मंदी)(लेण)(वज)(टेकीच)(कवयीळा) ▷ (हिरव्या)(चोळीवरी)(गोंड)(लोळत)(पीवयीळा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | G:XIX-4.2 (G19-04-02) - Wife’s pride for husband / Husband’s bullocks |
[1] id = 2942 ✓ जाधव हौसा - Jadhav Hausa Village आजिवली - Ajiwali | दे रे देवा मना मना संपता थोडी थोडी कडला रघुनाथ गोठ्या बैलाची जोडी dē rē dēvā manā manā sampatā thōḍī thōḍī kaḍalā raghunātha gōṭhyā bailācī jōḍī | ✎ Oh God, give me a little prosperity Raghunath (son) on my waist, a pair of bullocks in the stable ▷ (दे)(रे)(देवा)(मना)(मना)(संपता)(थोडी)(थोडी) ▷ (कडला)(रघुनाथ)(गोठ्या)(बैलाची)(जोडी) | pas de traduction en français |
[2] id = 2943 ✓ वायकर सरस्वती - Waykar Saraswati Village भांबर्डे - Bhambarde | बैल भानोशाला दिष्ट झाली डोंगरी शेंडीच नारळ धनी उतरी अंगणी baila bhānōśālā diṣṭa jhālī ḍōṅgarī śēṇḍīca nāraḷa dhanī utarī aṅgaṇī | ✎ Bhanosha bullock came under the influence of an evil eye in the mountain My husband waves a coconut with tuft around him ▷ (बैल)(भानोशाला)(दिष्ट) has_come (डोंगरी) ▷ (शेंडीच)(नारळ)(धनी)(उतरी)(अंगणी) | pas de traduction en français |
[3] id = 2944 ✓ वायकर सरस्वती - Waykar Saraswati Village भांबर्डे - Bhambarde | बैल भानोशाची याची शिंग सोन्याची दिष्ट मी काढीते बैलासंग धन्याची baila bhānōśācī yācī śiṅga sōnyācī diṣṭa mī kāḍhītē bailāsaṅga dhanyācī | ✎ Bhanosha bullock has horns in gold I wave mustard seeds and salt around him along with my husband ▷ (बैल)(भानोशाची)(याची)(शिंग)(सोन्याची) ▷ (दिष्ट) I (काढीते)(बैलासंग)(धन्याची) | pas de traduction en français |
[4] id = 37696 ✓ देशमुख प्रमिला - Deshmukh Pramila Village माजलगाव - Majalgaon ◉ UVS-15-48 start 00:03 ➡ listen to section | बैलाला उसाची वैरण उसाची वैरण थोर घरची वाढण bailālā usācī vairaṇa usācī vairaṇa thōra gharacī vāḍhaṇa | ✎ Sugarcane fodder for the bullock Sugarcane fodder, served only in a prosperous household ▷ (बैलाला)(उसाची)(वैरण) ▷ (उसाची)(वैरण) great (घरची)(वाढण) | pas de traduction en français |
[1] id = 2945 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | हौस मला मोठी वाडा भरुनी गया म्हशी सांगते सूनबाई हात भरुनी शेण येची hausa malā mōṭhī vāḍā bharunī gayā mhaśī sāṅgatē sūnabāī hāta bharunī śēṇa yēcī | ✎ no translation in English ▷ (हौस)(मला)(मोठी)(वाडा)(भरुनी)(गया)(म्हशी) ▷ I_tell (सूनबाई) hand (भरुनी)(शेण)(येची) | pas de traduction en français |
[2] id = 2946 ✓ ढोकळे चिमा - Dhokle Chima Village वडवथर - Wadvathar | सकाळाच्या पारी माझ्या पदराला शेण सून सावितरे दासी म्हणयण कोण sakāḷācyā pārī mājhyā padarālā śēṇa sūna sāvitarē dāsī mhaṇayaṇa kōṇa | ✎ no translation in English ▷ (सकाळाच्या)(पारी) my (पदराला)(शेण) ▷ (सून)(सावितरे)(दासी)(म्हणयण) who | pas de traduction en français |
[3] id = 2947 ✓ सावंत सुलोचना - Sawant Sulochana Village माण - Man | सकाळाच्या पारी माझ्या पदराला शेण गवळ्याची नार तिला दास म्हणयण कोण sakāḷācyā pārī mājhyā padarālā śēṇa gavaḷyācī nāra tilā dāsa mhaṇayaṇa kōṇa | ✎ no translation in English ▷ (सकाळाच्या)(पारी) my (पदराला)(शेण) ▷ (गवळ्याची)(नार)(तिला)(दास)(म्हणयण) who | pas de traduction en français |
[4] id = 2948 ✓ सावंत सुलोचना - Sawant Sulochana Village माण - Man | सकाळच्या पारी हात भरीला शेणानी कपाळीच कुंकू ढलक्या मारीत मेण्यानी sakāḷacyā pārī hāta bharīlā śēṇānī kapāḷīca kuṅkū ḍhalakyā mārīta mēṇyānī | ✎ no translation in English ▷ (सकाळच्या)(पारी) hand (भरीला)(शेणानी) ▷ Of_forehead kunku (ढलक्या)(मारीत)(मेण्यानी) | pas de traduction en français |
[5] id = 2949 ✓ जाधव हौसा - Jadhav Hausa Village आजिवली - Ajiwali | देरे देवा मला मला उमन गाया म्हशी केर ग कचर्याचा ढीग जाऊदे कैलासी dērē dēvā malā malā umana gāyā mhaśī kēra ga kacaryācā ḍhīga jāūdē kailāsī | ✎ no translation in English ▷ (देरे)(देवा)(मला)(मला)(उमन)(गाया)(म्हशी) ▷ (केर) * (कचर्याचा)(ढीग)(जाऊदे)(कैलासी) | pas de traduction en français |
[6] id = 2950 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari | सकाळी उठूयीनी दह्या दुधात माझा हात तान्हे बाई माझे उठ गवळण दही वत sakāḷī uṭhūyīnī dahyā dudhāta mājhā hāta tānhē bāī mājhē uṭha gavaḷaṇa dahī vata | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठूयीनी)(दह्या)(दुधात) my hand ▷ (तान्हे) woman (माझे)(उठ)(गवळण)(दही)(वत) | pas de traduction en français |
[7] id = 36944 ✓ तालखेडकर मंगला - Talkhedkar Mangala Village मंजीरत - Manjirat ◉ UVS-17-08 start 04:25 ➡ listen to section | गायी म्हशीच दुध अंगणी तापत अस भाग्याच नादंत gāyī mhaśīca dudha aṅgaṇī tāpata asa bhāgyāca nādanta | ✎ Cows’ and buffaloes’ milk is being heated in the courtyard This is how my house is experiencing good fortune ▷ Cows (म्हशीच) milk (अंगणी)(तापत) ▷ (अस)(भाग्याच)(नादंत) | pas de traduction en français |
[8] id = 36199 ✓ कुभांर सुला - Kumbhar Sula Village सावरगाव - Savargaon ◉ UVS-26-26 start 00:23 ➡ listen to section | सकाळी उठूनी हात भरले शेणानी कंपाळीच कुकू लहर्या मारीती उन्हानी sakāḷī uṭhūnī hāta bharalē śēṇānī kampāḷīca kukū laharyā mārītī unhānī | ✎ Getting up in the morning, my hands are full of cow dung Kunku* on my forehead is shining in the sun ▷ Morning (उठूनी) hand (भरले)(शेणानी) ▷ (कंपाळीच) kunku (लहर्या)(मारीती)(उन्हानी) | pas de traduction en français |
| |||
[9] id = 35329 ✓ पोमण बायडा - Poman Bayda Village पोखर - Pokhar ◉ UVS-05-05 start 01:13 ➡ listen to section | सकाळच्या पारी हात भरल शेणाणी कंपाळीच कुंकु लाली मारीत मेणाणी sakāḷacyā pārī hāta bharala śēṇāṇī kampāḷīca kuṅku lālī mārīta mēṇāṇī | ✎ Getting up in the morning, my hands are full of cow dung Kunku* on my forehead is looking redder because of wax ▷ (सकाळच्या)(पारी) hand (भरल)(शेणाणी) ▷ (कंपाळीच) kunku (लाली)(मारीत)(मेणाणी) | Le matin à l'aube j'ai les mains pleines de bouse Le kumku à mon front sur la cire est d'un rouge resplendissant |
| |||
[10] id = 35331 ✓ मोकाशी गंगा - Mokashi Ganga Village पोखर - Pokhar ◉ UVS-04-01 start 04:44 ➡ listen to section | सकाळच्या पारी चरवी बघायाव माझ्या हाती गायांची नाव घेते अग गंगा या भागीरथी sakāḷacyā pārī caravī baghāyāva mājhyā hātī gāyāñcī nāva ghētē aga gaṅgā yā bhāgīrathī | ✎ Early in the morning, you can see a milk jar in my hand I take the names of the cows, Ganga or Bhagirathi ▷ (सकाळच्या)(पारी)(चरवी)(बघायाव) my (हाती) ▷ (गायांची)(नाव)(घेते) O the_Ganges (या)(भागीरथी) | pas de traduction en français |
[11] id = 45164 ✓ बागूल ठकू - Bagul Thaku Village शिरुर - Shirur | दिल्या देवूराया मला वाडाभर गाई तिचेच नाव ठेवा कपिली जन्याबाई dilyā dēvūrāyā malā vāḍābhara gāī ticēca nāva ṭhēvā kapilī janyābāī | ✎ no translation in English ▷ (दिल्या)(देवूराया)(मला)(वाडाभर)(गाई) ▷ (तिचेच)(नाव)(ठेवा)(कपिली)(जन्याबाई) | pas de traduction en français |
Cross-references: | G:XIX-4.5 (G19-04-05) - Wife’s pride for husband / Daiva, Lakṣmī |
[1] id = 2980 ✓ भिलारे लक्ष्मी - Bhilare Lakshmi Village कासार अंबोली - Kasar Amboli | दैवाच्या नारी तुला दैवानी येढली सांगते बाई तुझी मांडी पिठान बुडली daivācyā nārī tulā daivānī yēḍhalī sāṅgatē bāī tujhī māṇḍī piṭhāna buḍalī | ✎ Fortunate woman, you are surrounded by good fortune I tell you, woman, your lap is drowned in flour ▷ (दैवाच्या)(नारी) to_you (दैवानी)(येढली) ▷ I_tell woman (तुझी)(मांडी)(पिठान)(बुडली) | pas de traduction en français | ||
[2] id = 2981 ✓ घारे कांता - Ghare Kanta Village जअूळ - Jawal | लेकी झाल्या लेकुरवाळ्या सुनांना आल न्हाण आता माझ्या बाई दैवाच देण lēkī jhālyā lēkuravāḷyā sunānnā āla nhāṇa ātā mājhyā bāī daivāca dēṇa | ✎ Daughters have had children, daughters-in-law have come of age Now, woman, it’s given to me by my good fortune ▷ (लेकी)(झाल्या)(लेकुरवाळ्या)(सुनांना) here_comes (न्हाण) ▷ (आता) my woman (दैवाच)(देण) | pas de traduction en français | ||
[3] id = 2982 ✓ ढोकळे चिमा - Dhokle Chima Village वडवथर - Wadvathar | दे रे देवा मला संपत्ता सैलू कडेला तान्ह बाळ एका पाथच बैलू dē rē dēvā malā sampattā sailū kaḍēlā tānha bāḷa ēkā pāthaca bailū | ✎ God, give me plenty of prosperity A baby to hold on my waist, a bullock to work in the field ▷ (दे)(रे)(देवा)(मला)(संपत्ता)(सैलू) ▷ (कडेला)(तान्ह) son (एका)(पाथच)(बैलू) | pas de traduction en français | ||
[4] id = 2983 ✓ ढोकळे चिमा - Dhokle Chima Village वडवथर - Wadvathar | दे रे देवा मला संपत्ता थोडी थोडी कडला तान्ह बाळ जोत्या बैलाची जोडी dē rē dēvā malā sampattā thōḍī thōḍī kaḍalā tānha bāḷa jōtyā bailācī jōḍī | ✎ God, give me a little prosperity A baby to hold on my waist, a pair of bullocks in my courtyard ▷ (दे)(रे)(देवा)(मला)(संपत्ता)(थोडी)(थोडी) ▷ (कडला)(तान्ह) son (जोत्या)(बैलाची)(जोडी) | pas de traduction en français | ||
[5] id = 2984 ✓ शेडगे ठका - Shedge Thaka Village आडमाळ - Admal | दे रे दे रे देवा धन संपदा थोडी थोडी घरात तान्ह बाळ वाड्या बैलाची जोडी dē rē dē rē dēvā dhana sampadā thōḍī thōḍī gharāta tānha bāḷa vāḍyā bailācī jōḍī | ✎ God, give a little wealth and prosperity A baby to hold on my waist, a pair of bullocks in my house ▷ (दे)(रे)(दे)(रे)(देवा)(धन)(संपदा)(थोडी)(थोडी) ▷ (घरात)(तान्ह) son (वाड्या)(बैलाची)(जोडी) | pas de traduction en français | ||
[6] id = 2985 ✓ कानगुडे सावित्रा - Kangude Savitra Village मुळशी - Mulshi | चुली भानशी माझ्या अवतरल देवू सयांना सांगू गेले मला संसाराची हवू culī bhānaśī mājhyā avatarala dēvū sayānnā sāṅgū gēlē malā sansārācī havū | ✎ God has come in the hearth in my kitchen I tell my friends, I am very fond of running my household ▷ (चुली)(भानशी) my (अवतरल)(देवू) ▷ (सयांना)(सांगू) has_gone (मला)(संसाराची)(हवू) | pas de traduction en français | ||
[7] id = 2986 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | हौस मला मोठी सात खणाच्या गोधणीची सांगते देवा तुला वाडा भरुनी गाया म्हशी hausa malā mōṭhī sāta khaṇācyā gōdhaṇīcī sāṅgatē dēvā tulā vāḍā bharunī gāyā mhaśī | ✎ I am very fond of a cowshed measuring seven khan* I tell you, God, a house full of cows and buffaloes ▷ (हौस)(मला)(मोठी)(सात)(खणाच्या)(गोधणीची) ▷ I_tell (देवा) to_you (वाडा)(भरुनी)(गाया)(म्हशी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[8] id = 2987 ✓ ढोकळे चिमा - Dhokle Chima Village वडवथर - Wadvathar | सकाळच्या पारी दे रे देवा मला दैवाची दशी माझ्या वाड्यामधी शेण केराच्या राशी sakāḷacyā pārī dē rē dēvā malā daivācī daśī mājhyā vāḍyāmadhī śēṇa kērācyā rāśī | ✎ Early in the morning, God, give me good fortune Heaps of rubbish and cow dung in my house (there are many cows) ▷ (सकाळच्या)(पारी)(दे)(रे)(देवा)(मला)(दैवाची)(दशी) ▷ My (वाड्यामधी)(शेण)(केराच्या)(राशी) | pas de traduction en français | ||
[9] id = 2988 ✓ खैरे शैला - Khaire Shaila Village मुळापूर - Mulapur | थोर घरायाची सुन काय काय काम केल दिव्याच्या उजेडानी लक्ष द्रव्य साठवल thōra gharāyācī suna kāya kāya kāma kēla divyācyā ujēḍānī lakṣa dravya sāṭhavala | ✎ Daughter-in-law from a prosperous family, what work did she do She stored penty of money in the lamp light ▷ Great (घरायाची)(सुन) why why (काम) did ▷ (दिव्याच्या)(उजेडानी)(लक्ष)(द्रव्य)(साठवल) | pas de traduction en français | ||
[10] id = 4839 ✓ जाधव हौसा - Jadhav Hausa Village आजिवली - Ajiwali | लाल पिंजरीचे कुंकु नको अत्यारा देऊ जुना सदैवाच्या वाड्या आम्ही आहेव सासु सुना lāla piñjarīcē kuṅku nakō atyārā dēū junā sadaivācyā vāḍyā āmhī āhēva sāsu sunā | ✎ Red kunku* powder, perfume seller, don’t give from old stock We are from a fortunate house, we are Ahev* (unwidowed) mother-in-law and daughter-in-law ▷ (लाल)(पिंजरीचे) kunku not (अत्यारा)(देऊ)(जुना) ▷ (सदैवाच्या)(वाड्या)(आम्ही)(आहेव)(सासु)(सुना) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[11] id = 4840 ✓ जाधव फुला - Jadhav Phula Village आजिवली - Ajiwali | लाल पिंजरीचे कुंकु नको अत्यार देऊ झोकी सदैवाच्या वाड्या आम्ही आहेव माई लेकी lāla piñjarīcē kuṅku nakō atyāra dēū jhōkī sadaivācyā vāḍyā āmhī āhēva māī lēkī | ✎ Red kunku* powder, perfume seller, don’t give from old stock We are from a fortunate house, we are Ahev* (unwidowed) mother and daughter ▷ (लाल)(पिंजरीचे) kunku not (अत्यार)(देऊ)(झोकी) ▷ (सदैवाच्या)(वाड्या)(आम्ही)(आहेव)(माई)(लेकी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[12] id = 4841 ✓ पाठारे सीता - Pathare Sita Village कोळवली - Kolawali | बाई थोरल माझ घर जावा जावांचा भरणा बाई सांगते बाई तुला कुकु करंडा उरणा bāī thōrala mājha ghara jāvā jāvāñcā bharaṇā bāī sāṅgatē bāī tulā kuku karaṇḍā uraṇā | ✎ Woman, my household is very big, we are many sisters-in-law I tell you, woman, kunku* hardly remains in the box ▷ Woman (थोरल) my house (जावा)(जावांचा)(भरणा) ▷ Woman I_tell woman to_you kunku (करंडा)(उरणा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[13] id = 2989 ✓ जोरी सावीत्रा - Jori Savitra Village डोंगरगाव - Dongargaon | झाली सवसांज दिवा लावू फळीमधी तांदळाच्या गोणी घरी आल्या नंदीवाणी jhālī savasāñja divā lāvū phaḷīmadhī tāndaḷācyā gōṇī gharī ālyā nandīvāṇī | ✎ It is dusk, let’s light a lamp on the wooden plank Sacks of rice have come home along with the bullocks ▷ Has_come twilight lamp apply (फळीमधी) ▷ (तांदळाच्या)(गोणी)(घरी)(आल्या)(नंदीवाणी) | pas de traduction en français | ||
[14] id = 2990 ✓ मरगळे ठका - Margale Thaka Village मुगाव - Mugaon | सांगते बाई तुला कुंकू करंडी उरयीणू माझ थोर या थोर घर सासु सुनाचा भरयीणू sāṅgatē bāī tulā kuṅkū karaṇḍī urayīṇū mājha thōra yā thōra ghara sāsu sunācā bharayīṇū | ✎ I tell you, woman, kunku* hardly remains in the box My household is very big, we are many, daughters-in-law and mothers-in-law ▷ I_tell woman to_you kunku (करंडी)(उरयीणू) ▷ My great (या) great house (सासु)(सुनाचा)(भरयीणू) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[15] id = 4847 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | शेणाच्या शेणराशी माझ्या लागल्या पेड पाशी बोलतो माझा पिता लेक दैवाची दशी śēṇācyā śēṇarāśī mājhyā lāgalyā pēḍa pāśī bōlatō mājhā pitā lēka daivācī daśī | ✎ Heaps of cow dung are lying near the tree trunk My father says, my daughter will enjoy a good destiny ▷ (शेणाच्या)(शेणराशी) my (लागल्या)(पेड)(पाशी) ▷ Says my (पिता)(लेक)(दैवाची)(दशी) | pas de traduction en français | ||
[16] id = 34898 ✓ पवार हरणा - Pawar Harana Village सविंदणे - Savindane ◉ UVS-12-03 start 01:36 ➡ listen to section | अशी सकाळच्या पारी हात माझा शेणामंदी कपाळीच माझ्या कुकु लहर्या मारीती मेणामंदी aśī sakāḷacyā pārī hāta mājhā śēṇāmandī kapāḷīca mājhyā kuku laharyā mārītī mēṇāmandī | ✎ Early in the morning, my hand is in the cow dung Kunku* on my forehead, shines on the wax ▷ (अशी)(सकाळच्या)(पारी) hand my (शेणामंदी) ▷ Of_forehead my kunku (लहर्या)(मारीती)(मेणामंदी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[17] id = 34934 ✓ पवार गीता - Pawar Gita Village सविंदणे - Savindane ◉ UVS-12-15 start 01:20 ➡ listen to section | सकाळीच्या पारी हात गायीच्या भरीला शेणात कपाळीच कुकु भडक्या मारीत मेणात sakāḷīcyā pārī hāta gāyīcyā bharīlā śēṇāta kapāḷīca kuku bhaḍakyā mārīta mēṇāta | ✎ Early in the morning, my hand is in the cow dung Kunku* on my forehead, shines on the wax ▷ (सकाळीच्या)(पारी) hand (गायीच्या)(भरीला)(शेणात) ▷ Of_forehead kunku (भडक्या)(मारीत)(मेणात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[18] id = 43316 ✓ शिंदे सुशीला - Shinde Sushila Village म्हाळंगी - Mahalangi | सकाळी उठूनी हात बुडवीते लोण्यात पाय भरले शेणात दैव दिले नारायणान sakāḷī uṭhūnī hāta buḍavītē lōṇyāta pāya bharalē śēṇāta daiva dilē nārāyaṇāna | ✎ Getting up in the morning, I dip my hand in butter Feet are covered with cow dung, God Narayan has given me good fortune ▷ Morning (उठूनी) hand (बुडवीते)(लोण्यात) ▷ (पाय)(भरले)(शेणात)(दैव) gave (नारायणान) | pas de traduction en français | ||
[19] id = 72280 ✓ घाटविसावे शांता - Ghatvisave Shanta Village केळपिंपळगाव - Kelpimpalgaon Group(s) = Lakshmi | आली लक्ष्मी करीती पाणी पाणी देव्हार्याच्या कोनी हंडे भरलेत दोन्ही ālī lakṣmī karītī pāṇī pāṇī dēvhāryācyā kōnī haṇḍē bharalēta dōnhī | ✎ Goddess Lakshmi has come, she asks for water Vessels are filled with water on both sides of the shrine ▷ Has_come Lakshmi asks_for water, water! ▷ (देव्हार्याच्या)(कोनी)(हंडे)(भरलेत) both | pas de traduction en français | ||
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. | |||
[20] id = 79134 ✓ गौड काशी - Gaud Kashi Village हासरणी - Hasarni | भीती वरला बाई चुना गोरे तुला समजना एवढ दैव संपत्ता काय कराव सोन्याला झाक कडच्या तान्ह्याला bhītī varalā bāī cunā gōrē tulā samajanā ēvaḍha daiva sampattā kāya karāva sōnyālā jhāka kaḍacyā tānhyālā | ✎ Your house is painted, you have a child, your gold How do you not understand the importance of this wealth ▷ (भीती)(वरला) woman (चुना)(गोरे) to_you (समजना) ▷ (एवढ)(दैव)(संपत्ता) why (कराव)(सोन्याला)(झाक)(कडच्या)(तान्ह्याला) | pas de traduction en français | ||
[21] id = 88953 ✓ मंडलिक मंजुळा - Mandalik Manjula Village साकोरा - Sakora | दईव दईव करु मन्या दहिवन्या कटाकटी वाळु मधे जिरा याला दगडाची अटी daīva daīva karu manyā dahivanyā kaṭākaṭī vāḷu madhē jirā yālā dagaḍācī aṭī | ✎ It’s not easy to face my destiny It’s like a spring in the sand with stones to collect water ▷ (दईव)(दईव)(करु)(मन्या)(दहिवन्या)(कटाकटी) ▷ (वाळु)(मधे)(जिरा)(याला)(दगडाची)(अटी) | pas de traduction en français | ||
[22] id = 97601 ✓ बोडके सरूबाई माधवराव - Bodke Sarubai Madhavrao Village ढेबेगाव - Dhebegaon | दैवाच्या नारी तुझ दैव सांभाळ शेणाच्या पाटीला नाही लागत चुंभळ daivācyā nārī tujha daiva sāmbhāḷa śēṇācyā pāṭīlā nāhī lāgata cumbhaḷa | ✎ You fortunate woman, take care of your good fortune No need of a cloth ring on the head for a basket of cow dung ▷ (दैवाच्या)(नारी) your (दैव)(सांभाळ) ▷ (शेणाच्या)(पाटीला) not (लागत)(चुंभळ) | pas de traduction en français |
[1] id = 2991 ✓ पारखी सुलोचना - Parkhi Sulochana Village माण - Man | सकाळच्या परी शेण केर धनभर मपल्या दैवात दास होईल खिनभर sakāḷacyā parī śēṇa kēra dhanabhara mapalyā daivāta dāsa hōīla khinabhara | ✎ Early in the morning, plenty of cow dung and rubbish With my good fortune, I shall feel gratified to become a slave for a little while ▷ (सकाळच्या)(परी)(शेण)(केर)(धनभर) ▷ (मपल्या)(दैवात)(दास)(होईल)(खिनभर) | pas de traduction en français |
[2] id = 2992 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | देवापाशी मागते काम मागते धनभर मपल्या वाड्यात दास होईल खिनभर dēvāpāśī māgatē kāma māgatē dhanabhara mapalyā vāḍyāta dāsa hōīla khinabhara | ✎ I ask God to give me plenty of work I shall feel gratified to become a slave for a little while in my house ▷ (देवापाशी)(मागते)(काम)(मागते)(धनभर) ▷ (मपल्या)(वाड्यात)(दास)(होईल)(खिनभर) | pas de traduction en français |
[3] id = 2993 ✓ शेडगे ठका - Shedge Thaka Village आडमाळ - Admal | देरे देरे देवा मला दैव दासीच घुसाळण घुसळीत दुध पारड्या म्हशीच dērē dērē dēvā malā daiva dāsīca ghusāḷaṇa ghusaḷīta dudha pāraḍyā mhaśīca | ✎ God, give me the fate of a slave I shall churn the milk of a young female buffalo ▷ (देरे)(देरे)(देवा)(मला)(दैव)(दासीच) ▷ (घुसाळण)(घुसळीत) milk (पारड्या)(म्हशीच) | pas de traduction en français |
[4] id = 2994 ✓ शेडगे ठका - Shedge Thaka Village आडमाळ - Admal | देरे देरे देवा धन संपदा धनभर गाईच्या गोठ्यामधी दास होईन खिनभर dērē dērē dēvā dhana sampadā dhanabhara gāīcyā gōṭhyāmadhī dāsa hōīna khinabhara | ✎ God, give me plenty of wealth and prosperity I shall feel gratified to become a slave for a little while in cow’s cowshed ▷ (देरे)(देरे)(देवा)(धन)(संपदा)(धनभर) ▷ Of_cows (गोठ्यामधी)(दास)(होईन)(खिनभर) | Dieu! donne-moi des richesses en abondance Je serai, un moment, servante dans l’étable. |
[5] id = 2995 ✓ दुर्गे राही - Durge Rahi Village होतले - Hotale | देरे रे देवा मला शेण केर धनभर त्याच्या ना नशिबानी दास होईल खिनभर dērē rē dēvā malā śēṇa kēra dhanabhara tyācyā nā naśibānī dāsa hōīla khinabhara | ✎ God, give me plenty of cow dung and rubbish With the good fortune it brings, I shall feel gratified to become a slave for a little while ▷ (देरे)(रे)(देवा)(मला)(शेण)(केर)(धनभर) ▷ (त्याच्या) * (नशिबानी)(दास)(होईल)(खिनभर) | Le dieu me donne plein de bouses de vaches Avec sa bonne fortune, je me sentirai gratifiée de devenir une esclave pour quelque temps |
[6] id = 21049 ✓ ढेबे ठमा - Dhebe Thama Village पाथरशेत - Pathershet | देरे तू दैव मला देवा दासीच ताक मी करीते पारड्या म्हशीच dērē tū daiva malā dēvā dāsīca tāka mī karītē pāraḍyā mhaśīca | ✎ God, give me the fate of a slave I shall churn buttermilk of a young female buffalo ▷ (देरे) you (दैव)(मला)(देवा)(दासीच) ▷ (ताक) I I_prepare (पारड्या)(म्हशीच) | pas de traduction en français |
[1] id = 2996 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp | झाल्यात तिन्हीसांजा दिवा लाव तू तुपाचा लक्ष्मीबाई आली समदा शिनगार रुप्याचा jhālyāta tinhīsāñjā divā lāva tū tupācā lakṣmībāī ālī samadā śinagāra rupyācā | ✎ It is twilight, light a lamp with ghee* Goddess Lakshmi has come, fully bedecked in rupees ▷ (झाल्यात) twilight lamp put you (तुपाचा) ▷ Goddess_Lakshmi has_come fully covered of_rupees | pas de traduction en français |
| |||
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. | |
[2] id = 2997 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp | लक्ष्मीबाई आली दिवा लाव तू लोण्याचा लक्ष्मीबाई आली समदा शिनगार सोन्याचा lakṣmībāī ālī divā lāva tū lōṇyācā lakṣmībāī ālī samadā śinagāra sōnyācā | ✎ Goddess Lakshmi has come, light a lamp with butter Goddess Lakshmi has come, fully bedecked in gold ▷ Goddess_Lakshmi has_come lamp put you (लोण्याचा) ▷ Goddess_Lakshmi has_come fully covered of_gold | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. | |
[3] id = 2998 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Village वरघड - Vargad Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp | लक्ष्मीबाई आली दिवा लाव तू लोण्याचा लक्ष्मीबाई आली सर्व पदर सोन्याचा lakṣmībāī ālī divā lāva tū lōṇyācā lakṣmībāī ālī sarva padara sōnyācā | ✎ Goddess Lakshmi has come, light a lamp with butter Goddess Lakshmi has come, the entire end of her sari is in gold ▷ Goddess_Lakshmi has_come lamp put you (लोण्याचा) ▷ Goddess_Lakshmi has_come (सर्व)(पदर) of_gold | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. | |
[4] id = 2999 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp | सांगते बाई तुला दिवा लाव वाटी लोटी लक्ष्मीबाई आली तिची सोन्यायाची पट्टी sāṅgatē bāī tulā divā lāva vāṭī lōṭī lakṣmībāī ālī ticī sōnyāyācī paṭṭī | ✎ I tell you, woman, light a lamp in bowls Goddess Lakshmi has come, she has a gold belt ▷ I_tell woman to_you lamp put (वाटी)(लोटी) ▷ Goddess_Lakshmi has_come (तिची)(सोन्यायाची)(पट्टी) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. | |
[5] id = 3000 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Village वरघड - Vargad Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp | झाल्यात तिन्हीसांजा दिवा लावा दिवटणी लक्ष्मीबाई आली तिची मुगावी पैठणी jhālyāta tinhīsāñjā divā lāvā divaṭaṇī lakṣmībāī ālī ticī mugāvī paiṭhaṇī | ✎ It is twilight, light a lamp in the niche Goddess Lakshmi has come, she is wearing a Mugavi Paithani* ▷ (झाल्यात) twilight lamp put (दिवटणी) ▷ Goddess_Lakshmi has_come (तिची) Mugavi sari | pas de traduction en français |
| |||
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. | |
[6] id = 3001 ✓ बोडके रखमा - Bodake Rakhma Village मुळापूर - Mulapur Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp, Lakshmi | हिरव्या पाताळाची कोण आलीया लवनानी लक्ष्मी आली जोत चढती डवलानी hiravyā pātāḷācī kōṇa ālīyā lavanānī lakṣmī ālī jōta caḍhatī ḍavalānī | ✎ Who is this beautiful woman in a green sari Goddess Lakshmi climbs the veranda with a pompous air ▷ (हिरव्या)(पाताळाची) who (आलीया)(लवनानी) ▷ Lakshmi has_come (जोत)(चढती)(डवलानी) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. | |
[7] id = 3002 ✓ कुडले चांगुणा - Kudle Changuna Village जाथेडे - Jatede Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp | झाल्यात तिन्हीसांजा दिवा लाव दिवाठानी लक्ष्मीबाई आली तुझी हिरवी पैठनी jhālyāta tinhīsāñjā divā lāva divāṭhānī lakṣmībāī ālī tujhī hiravī paiṭhanī | ✎ It is twilight, light a lamp in the niche Goddess Lakshmi has come, she is wearing a green Paithani* ▷ (झाल्यात) twilight lamp put (दिवाठानी) ▷ Goddess_Lakshmi has_come (तुझी) green sari | pas de traduction en français |
| |||
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. | |
[8] id = 3003 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp | लक्ष्मीबाई आली दिवा लावा दिवटीनी सांगते बाई तुला तिच्या पिवळ्या पैठनी lakṣmībāī ālī divā lāvā divaṭīnī sāṅgatē bāī tulā ticyā pivaḷyā paiṭhanī | ✎ Goddess Lakshmi has come, light a lamp in the niche I tell you, woman, she is wearing a yellow Paithani* ▷ Goddess_Lakshmi has_come lamp put (दिवटीनी) ▷ I_tell woman to_you (तिच्या) yellow sari | pas de traduction en français |
| |||
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. | |
[9] id = 3004 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp | झाल्यात तिन्हीसांजा दिवा लाव दिवटीनी लक्ष्मीबाई आली तिच्या पिवळ्या पैठनी jhālyāta tinhīsāñjā divā lāva divaṭīnī lakṣmībāī ālī ticyā pivaḷyā paiṭhanī | ✎ It is twilight, light a lamp in the niche Goddess Lakshmi has come, she is wearing a yellow Paithani* ▷ (झाल्यात) twilight lamp put (दिवटीनी) ▷ Goddess_Lakshmi has_come (तिच्या) yellow sari | pas de traduction en français |
| |||
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. | |
[10] id = 3005 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp | भरल्या तिन्हीसांजा सई उघईड दार लक्ष्मीबाई आली पहातीया तुझ घर bharalyā tinhīsāñjā saī ughīḍa dāra lakṣmībāī ālī pahātīyā tujha ghara | ✎ It is twilight, the woman of the house opens the door Goddess Lakshmi* has come, she is looking at your house ▷ (भरल्या) twilight (सई)(उघईड) door ▷ Goddess_Lakshmi has_come is_looking your house | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. | |
[11] id = 3006 ✓ पडळघरे सावित्रा - Padalghare Savitra Village रिहे - Rihe Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp | लक्ष्मीबाई आली आली पांगळ्या पायाची आता बोली केली नाही फिरुन जायाची lakṣmībāī ālī ālī pāṅgaḷyā pāyācī ātā bōlī kēlī nāhī phiruna jāyācī | ✎ Goddess Lakshmi has come, she is crippled Now she has promised, she will not go back again ▷ Goddess_Lakshmi has_come has_come (पांगळ्या)(पायाची) ▷ (आता) say shouted not turn_around will_go | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. | |
[12] id = 3007 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp | लक्ष्मीबाई आली ही तर पांगुळ्या पायाची सांगते बाई तुला ती तर जलम राह्याची lakṣmībāī ālī hī tara pāṅguḷyā pāyācī sāṅgatē bāī tulā tī tara jalama rāhyācī | ✎ Goddess Lakshmi has come, she is crippled I tell you, woman, she will stay here all her life ▷ Goddess_Lakshmi has_come (ही) wires (पांगुळ्या)(पायाची) ▷ I_tell woman to_you (ती) wires (जलम)(राह्याची) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. | |
[13] id = 3008 ✓ ढोकळे फुला - Dhokle Phula Village वडवथर - Wadvathar Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp | लक्ष्मीबाई आली उभी राहा तु खिनभर करीते दिवाबत्ती तुला दावीते देवघर lakṣmībāī ālī ubhī rāhā tu khinabhara karītē divābattī tulā dāvītē dēvaghara | ✎ Goddess Lakshmi has come, wait for a while Let me light a lamp, I will show you the shrine ▷ Goddess_Lakshmi has_come standing (राहा) you (खिनभर) ▷ I_prepare (दिवाबत्ती) to_you (दावीते) shrine | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. | |
[14] id = 3009 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp | लक्ष्मीबाई आली जागा मागते ओवर्यात सांगते बाई तुला तिला पुज देव्हार्यात lakṣmībāī ālī jāgā māgatē ōvaryāta sāṅgatē bāī tulā tilā puja dēvhāryāta | ✎ Goddess Lakshmi has come, she asks for a place in the veranda I tell you, woman, you worship her in the shrine ▷ Goddess_Lakshmi has_come (जागा)(मागते)(ओवर्यात) ▷ I_tell woman to_you (तिला) worship (देव्हार्यात) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. | |
[15] id = 3010 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp | लक्ष्मीबाई आली ती तर आली अंगणात सांगते बाई तुला तिला पुजा रंगणात lakṣmībāī ālī tī tara ālī aṅgaṇāta sāṅgatē bāī tulā tilā pujā raṅgaṇāta | ✎ Goddess Lakshmi has come, she has come in the courtyard I tell you, woman, Ranganath (Vishnu) worships her ▷ Goddess_Lakshmi has_come (ती) wires has_come (अंगणात) ▷ I_tell woman to_you (तिला) worship Ranganath_(Vishnu) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. | |
[16] id = 3011 ✓ ढाकूळ इंदू - Dhakul Indu Village जांबगाव - Jamgaon Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp | लक्ष्मीबाई आली बाई दिवा लावावा आवळ्याचा लक्ष्मीबाईचा टाच घोळ सोवळ्याचा lakṣmībāī ālī bāī divā lāvāvā āvaḷyācā lakṣmībāīcā ṭāca ghōḷa sōvaḷyācā | ✎ Goddess Lakshmi has come, light an awala* (fruit) lamp Lakshmibai silk sari is rolling up to her heels ▷ Goddess_Lakshmi has_come woman lamp (लावावा)(आवळ्याचा) ▷ Of_goddess_Lakshmi (टाच)(घोळ)(सोवळ्याचा) | pas de traduction en français |
| |||
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. | |
[17] id = 3012 ✓ मेंगडे देवू - Mengde Dewu Village शिळेश्वर - Shileshwar Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp | लक्ष्मीबाई आली करा दिव्याची ताजाई जिच्या दैवात लक्ष्मीबाई तिनच भोगावी lakṣmībāī ālī karā divyācī tājāī jicyā daivāta lakṣmībāī tinaca bhōgāvī | ✎ Goddess Lakshmi* has come, clean the lamp The woman who has Goddess Lakshmi* in her fate, she only should enjoy it ▷ Goddess_Lakshmi has_come doing (दिव्याची)(ताजाई) ▷ (जिच्या)(दैवात) goddess_Lakshmi (तिनच)(भोगावी) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. | |
[18] id = 3013 ✓ सातपुते द्रुपदा - Satpute Drupada Village शिळेश्वर - Shileshwar Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp | झालीया सवसांज दिवा लावा बोटवात गेला लक्ष्मीचा वेळ काय जळूनी सार्या रात jhālīyā savasāñja divā lāvā bōṭavāta gēlā lakṣmīcā vēḷa kāya jaḷūnī sāryā rāta | ✎ It is twilight, light a lamp with a thick wick If you miss the time when Lakshmi comes, it will just burn the whole night ▷ (झालीया) twilight lamp put (बोटवात) ▷ Has_gone of_Lakshmi (वेळ) why (जळूनी)(सार्या)(रात) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. | |
[19] id = 3014 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp | लक्ष्मीबाई आली दोन्ही कवाडा दिला हात हाका मारुनी सांगते का ग दिव्याला केली रात lakṣmībāī ālī dōnhī kavāḍā dilā hāta hākā mārunī sāṅgatē kā ga divyālā kēlī rāta | ✎ Goddess Lakshmi* has come, she places both her hands on the door She calls out and says, why did you make it so late at night to light a lamp ▷ Goddess_Lakshmi has_come both (कवाडा)(दिला) hand ▷ (हाका)(मारुनी) I_tell (का) * (दिव्याला) shouted (रात) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. | |
[20] id = 3015 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp | लकशीमीबाई आली तिच्या गळ्यात साखळी तिला करावा दंडवत गोरी मनाची मोकळी lakaśīmībāī ālī ticyā gaḷyāta sākhaḷī tilā karāvā daṇḍavata gōrī manācī mōkaḷī | ✎ Goddess Lakshmi has come, she has a chain around her neck You prostrate before her, she is open-minded ▷ (लकशीमीबाई) has_come (तिच्या)(गळ्यात)(साखळी) ▷ (तिला)(करावा)(दंडवत)(गोरी)(मनाची)(मोकळी) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. | |
[21] id = 3016 ✓ साबळे सिंधू - Sable Sindhu Village धामणवळ - DhamanOhol Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp | लक्ष्मीबाई आली करती पाणी पाणी देवघराच्या कोनी हंड भरल्यात दोन्ही lakṣmībāī ālī karatī pāṇī pāṇī dēvagharācyā kōnī haṇḍa bharalyāta dōnhī | ✎ Goddess Lakshmi has come, she is very thirsty, asks for water to drink Two vessels filled with water are on both the sides of the shrine ▷ Goddess_Lakshmi has_come asks_for water, water! ▷ (देवघराच्या)(कोनी)(हंड)(भरल्यात) both | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. | |
[22] id = 3017 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp | लक्ष्मीबाई आली ती तर करी पाणी पाणी देव्हार्याच्या कोनी हंड भरल्यात दोन्ही lakṣmībāī ālī tī tara karī pāṇī pāṇī dēvhāryācyā kōnī haṇḍa bharalyāta dōnhī | ✎ Goddess Lakshmi has come, she is very thirsty, asks for water to drink Two vessels filled with water are on both the sides of the shrine ▷ Goddess_Lakshmi has_come (ती) wires (करी) water, water! ▷ (देव्हार्याच्या)(कोनी)(हंड)(भरल्यात) both | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. | |
[23] id = 3018 ✓ उभे झिंगा - Ubhe Jhinga Village कोळवडे - Kolavade Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp | लक्ष्मीबाई आली का ग इथतिथ उभी देव्हार्याच्या कोनी हंड भरलत दोन्ही lakṣmībāī ālī kā ga ithatitha ubhī dēvhāryācyā kōnī haṇḍa bharalata dōnhī | ✎ Goddess Lakshmi has come, why are you standing here and there Two vessels filled with water are on both the sides of the shrine ▷ Goddess_Lakshmi has_come (का) * (इथतिथ) standing ▷ (देव्हार्याच्या)(कोनी)(हंड)(भरलत) both | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. | |
[24] id = 3019 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp, Lakshmi | झाल्यात तिन्हीसांजा याहो लक्ष्मी खेळाया सुपभर सोन मोती देते घोळाया jhālyāta tinhīsāñjā yāhō lakṣmī khēḷāyā supabhara sōna mōtī dētē ghōḷāyā | ✎ It is twilight, Goddess Lakshmi, come to play I will give you gold and pearls to shuffle ▷ (झाल्यात) twilight (याहो) Lakshmi (खेळाया) ▷ (सुपभर) gold (मोती) give (घोळाया) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. | |
[25] id = 3020 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp, Lakshmi | झाल्यात तिन्हीसांजा याहो लक्ष्मी बसाया सुपभर सोन मोती देते मी निसाया jhālyāta tinhīsāñjā yāhō lakṣmī basāyā supabhara sōna mōtī dētē mī nisāyā | ✎ It is twilight, Goddess Lakshmi, come and sit I will give gold and pearls in a sitting fan to pick and clear ▷ (झाल्यात) twilight (याहो) Lakshmi come_and_sit ▷ (सुपभर) gold (मोती) give I (निसाया) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. | |
[26] id = 3021 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Village वरघड - Vargad Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp | सकाळनयाचा पारी तोंड धुवती निवळीला कुकाच्या करंड्याला हात घालती देवळीला sakāḷanayācā pārī tōṇḍa dhuvatī nivaḷīlā kukācyā karaṇḍyālā hāta ghālatī dēvaḷīlā | ✎ Early in the morning, I wash my face with clear water I take the box of kunku* from the niche in the wall ▷ (सकाळनयाचा)(पारी)(तोंड)(धुवती)(निवळीला) ▷ Of_kunku (करंड्याला) hand (घालती)(देवळीला) | pas de traduction en français |
| |||
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. | |
[27] id = 3022 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp | लक्ष्मीबाई आली माझा पदर धरुनी कपाळीच कुकु नये लावूस कोरुनी lakṣmībāī ālī mājhā padara dharunī kapāḷīca kuku nayē lāvūsa kōrunī | ✎ Goddess Lakshmi has come, holding the end of my sari Kunku* on your forehead, don’t apply it very thin ▷ Goddess_Lakshmi has_come my (पदर)(धरुनी) ▷ Of_forehead kunku don't (लावूस)(कोरुनी) | pas de traduction en français |
| |||
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. | |
[28] id = 3023 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp | सकाळी उठूनी कपाळ भरुनी कुकु लावू लकशीमी बाई तू नको माघायारी जावू sakāḷī uṭhūnī kapāḷa bharunī kuku lāvū lakaśīmī bāī tū nakō māghāyārī jāvū | ✎ Early in the morning, let’s apply a bold kunku* on the forehead Goddess Lakshmi, please don’t go back ▷ Morning (उठूनी)(कपाळ)(भरुनी) kunku apply ▷ Lakshmi woman you not (माघायारी)(जावू) | pas de traduction en français |
| |||
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. | |
[29] id = 3024 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp | लक्ष्मीबाई आली दिवा लाव शिगवरी उजेड पडतो गायी म्हशीच्या पागेवरी lakṣmībāī ālī divā lāva śigavarī ujēḍa paḍatō gāyī mhaśīcyā pāgēvarī | ✎ Goddess Lakshmi has come, light the lamp on the top The light falls on the shed for cows and buffaloes ▷ Goddess_Lakshmi has_come lamp put (शिगवरी) ▷ (उजेड) falls cows (म्हशीच्या)(पागेवरी) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. | |
[30] id = 3025 ✓ ढेबे ठमा - Dhebe Thama Village पाथरशेत - Pathershet Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp | आली आली ती लक्ष्मीबाई गोधणीवरी गेली लक्ष्मीबाईन माझ्या तान्ही वासर ठाई केली ālī ālī tī lakṣmībāī gōdhaṇīvarī gēlī lakṣmībāīna mājhyā tānhī vāsara ṭhāī kēlī | ✎ Goddess Lakshmi has come, she went to the cowshed She gave calves to the cow ▷ Has_come has_come (ती) goddess_Lakshmi cowshed went ▷ Goddess_Lakshmi_* my (तान्ही)(वासर)(ठाई) shouted | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. | |
[31] id = 3026 ✓ शिळीमकर लक्ष्मी - Shilimkar Lakshmi Village भोर्डी - Bhordi Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp | झाल्यात तिन्हीसांजा सांजबाई ती सांजळली गाईच्या गोठ्यामधी समई तुपाची पाजळली jhālyāta tinhīsāñjā sāñjabāī tī sāñjaḷalī gāīcyā gōṭhyāmadhī samaī tupācī pājaḷalī | ✎ It is twilight, there is an orange glow in the evening In the cowshed, an oil lamp with ghee* is burning ▷ (झाल्यात) twilight (सांजबाई)(ती)(सांजळली) ▷ Of_cows (गोठ्यामधी)(समई)(तुपाची)(पाजळली) | pas de traduction en français |
| |||
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. | |
[32] id = 3027 ✓ शेडगे किसा - Shedge Kisa Village धामणवळ - DhamanOhol Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp, Lakshmi | झाल्यात तिन्हीसांजा दिव्याची जलदी करा सांगते बाई तुला लक्ष्मी आली घरा मोत्या पवळ्याची ओटी भरा jhālyāta tinhīsāñjā divyācī jaladī karā sāṅgatē bāī tulā lakṣmī ālī gharā mōtyā pavaḷyācī ōṭī bharā | ✎ It is twilight, hurry up to light the lamp I tell you, woman, Goddess Lakshmi* has come home Fill her lap with pearls and corals ▷ (झाल्यात) twilight (दिव्याची)(जलदी) doing ▷ I_tell woman to_you Lakshmi has_come house ▷ (मोत्या)(पवळ्याची)(ओटी)(भरा) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. | |
[33] id = 3028 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp, Lakshmi | थोरल माझ शेत शेत्या वजवू लांब दूर लक्ष्मी घोड्यावरी पाय पडला काडीवर thōrala mājha śēta śētyā vajavū lāmba dūra lakṣmī ghōḍyāvarī pāya paḍalā kāḍīvara | ✎ My field is very big, let’s cultivate it fully Goddess Lakshmi is on horseback, her foot has touched the field ▷ (थोरल) my (शेत)(शेत्या)(वजवू)(लांब) far_away ▷ Lakshmi horse_back (पाय)(पडला)(काडीवर) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. | |
[34] id = 3029 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp, Lakshmi | खळ्याच्या पाळीला मला लागयना भूक आईना लक्ष्मी मला मारीती हाक khaḷyācyā pāḷīlā malā lāgayanā bhūka āīnā lakṣmī malā mārītī hāka | ✎ On the threshing floor, I am not feeling hungry Goddess Lakshmi is calling me ▷ (खळ्याच्या)(पाळीला)(मला)(लागयना) hunger ▷ (आईना) Lakshmi (मला)(मारीती)(हाक) | pas de traduction en français |
Notes => | टिपणी- धान्याची उडवी बघून पोट भरते | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. | |
[35] id = 3030 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp, Lakshmi | थोरल माझ शेत पायी पडना काडीवरी सांगते बाळा तुला येईल लक्ष्मी घोड्यावरी thōrala mājha śēta pāyī paḍanā kāḍīvarī sāṅgatē bāḷā tulā yēīla lakṣmī ghōḍyāvarī | ✎ My field is very big, her foot is not touching the field I tell you, son, Goddess Lakshmi will come on horseback ▷ (थोरल) my (शेत)(पायी)(पडना)(काडीवरी) ▷ I_tell child to_you (येईल) Lakshmi horse_back | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. | |
[36] id = 4842 ✓ पळसकर पारु - Palaskar Paru Village पळसे - Palase Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp | लक्ष्मीबाई आली हीत करते पाणी पाणी देवा घरच्या कोणी हंड भरल दोन्ही तिन्ही lakṣmībāī ālī hīta karatē pāṇī pāṇī dēvā gharacyā kōṇī haṇḍa bharala dōnhī tinhī | ✎ Goddess Lakshmi has come, she is very thirsty, asks for water to drink Someone filled two-three vessels of water near the shrine ▷ Goddess_Lakshmi has_come (हीत)(करते) water, water! ▷ (देवा) of_house (कोणी)(हंड)(भरल) both (तिन्ही) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. | |
[37] id = 4843 ✓ पळसकर पारु - Palaskar Paru Village पळसे - Palase Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp, Lakshmi | लक्ष्मी आई आली हीत जागा करीते ठावू सांगते बाई तुला हीला जागा गोठ्याची दावू lakṣmī āī ālī hīta jāgā karītē ṭhāvū sāṅgatē bāī tulā hīlā jāgā gōṭhyācī dāvū | ✎ Goddess Lakshmi* has come, she wants to know her place I tell you, woman, let’s show her the cowshed ▷ Lakshmi (आई) has_come (हीत)(जागा) I_prepare (ठावू) ▷ I_tell woman to_you (हीला)(जागा)(गोठ्याची)(दावू) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. | |
[38] id = 4844 ✓ जोरी सावीत्रा - Jori Savitra Village डोंगरगाव - Dongargaon Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp | झाली सवसांज जात उखाळ बंद करा लक्ष्मीबाई आली मोत्या पवळ्यान वटी भरा jhālī savasāñja jāta ukhāḷa banda karā lakṣmībāī ālī mōtyā pavaḷyāna vaṭī bharā | ✎ It is twilight, stop working on the grinding mill and the stone-mortar Goddess Lakshmi has come, fill her lap with pearls and corals ▷ Has_come twilight grindmill turn stop doing ▷ Goddess_Lakshmi has_come (मोत्या)(पवळ्यान)(वटी)(भरा) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. | |
[39] id = 4845 ✓ जोरी ताना - Jori Tana Village डोंगरगाव - Dongargaon Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp | लक्ष्मीबाई आली दोन्ही दाराला देती हात घराच्या घररीती काग यायाला केली रात lakṣmībāī ālī dōnhī dārālā dētī hāta gharācyā ghararītī kāga yāyālā kēlī rāta | ✎ Goddess Lakshmi* has come, she puts her hands on both sides of the door Each house has a tradition, why did you make it so late at night ▷ Goddess_Lakshmi has_come both (दाराला)(देती) hand ▷ Of_house (घररीती)(काग)(यायाला) shouted (रात) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. | |
[40] id = 4846 ✓ जोरी ताना - Jori Tana Village डोंगरगाव - Dongargaon Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp | झाली सवसांज केर लावीते झाडूनी लक्ष्मीबाई आली बैल पपठ्या आडूनी jhālī savasāñja kēra lāvītē jhāḍūnī lakṣmībāī ālī baila papaṭhyā āḍūnī | ✎ It is twilight, I sweep the rubbish on one side Goddess Lakshmi has come from behind Papathya bullock ▷ Has_come twilight (केर)(लावीते)(झाडूनी) ▷ Goddess_Lakshmi has_come (बैल)(पपठ्या)(आडूनी) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. | |
[41] id = 14144 ✓ हरगणे सीता - Hargane Sita Village आहिरवाडी - Ahirwadi Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp | लक्ष्मीबाई आली जागा मागती ग ववर्यात जागा मागती ग ववर्यात तिला पुजावी देव्हार्यात lakṣmībāī ālī jāgā māgatī ga vavaryāta jāgā māgatī ga vavaryāta tilā pujāvī dēvhāryāta | ✎ Goddess Lakshmi* has come, she asks for a place in the field But she should be worshipped in the shrine in the house ▷ Goddess_Lakshmi has_come (जागा)(मागती) * (ववर्यात) ▷ (जागा)(मागती) * (ववर्यात)(तिला)(पुजावी)(देव्हार्यात) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. | |
[42] id = 31632 ✓ जाणीरे शाहु - Janire Shahu Village राजमाची - Rajmachi Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp ◉ UVS-28-06 start 00:02 ➡ listen to section | झाली ना सवसांज दिवा लावू राहीबाई लक्ष्मीबाई आली पुरुषाच्या डाव्या पायी jhālī nā savasāñja divā lāvū rāhībāī lakṣmībāī ālī puruṣācyā ḍāvyā pāyī | ✎ It is twilight, Rahibai, put the lamp Lakshmibai has come through man’s left leg ▷ Has_come * twilight lamp put Rahibai ▷ Goddess_Lakshmi has_come of_man (डाव्या)(पायी) | C'est le crépuscule, Rāhībāī, allume la lampe Femme Lakṣmi est venue du pied gauche de l'homme |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | ddd | |
[43] id = 31635 ✓ जाणीरे शाहु - Janire Shahu Village राजमाची - Rajmachi Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp ◉ UVS-28-08 start 01:06 ➡ listen to section | लक्ष्मीबाई आली चुली भानुसी देती चित्त सांगते बाई तुला बघती तुझ मत lakṣmībāī ālī culī bhānusī dētī citta sāṅgatē bāī tulā baghatī tujha mata | ✎ Goddess Lakshmi has come, she inspects the hearth and its edges I tell you, woman, she is examining what is going on in your mind ▷ Goddess_Lakshmi has_come (चुली)(भानुसी)(देती)(चित्त) ▷ I_tell woman to_you (बघती) your (मत) | Lakṣmī est arrivée, elle inspecte le foyer et sa bordure Je te dis, femme, elle scrute ton esprit. |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | “The hearth” : more precisely that part of the hearth called bhānusī, a small levee behind the fire place, against the wall, upon which are keep utensils with water, oil, grains, etc. | |
[44] id = 31636 ✓ जाणीरे शाहु - Janire Shahu Village राजमाची - Rajmachi Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp, Lakshmi ◉ UVS-28-08 start 03:20 ➡ listen to section | लक्ष्मी बाई आली ग करीती पाणी पाणी देव्हार्याच्या कोना हंड भरलनत दोन्ही lakṣmī bāī ālī ga karītī pāṇī pāṇī dēvhāryācyā kōnā haṇḍa bharalanata dōnhī | ✎ Lakshmibai has come, she asks for drinking water In the corner of the god’s altar both jars are full ▷ Lakshmi goddess has_come * asks_for water, water! ▷ (देव्हार्याच्या) who (हंड)(भरलनत) both | Lakṣmī est arrivée, elle demande de l'eau à boire Deux cruches sont pleines dans le coin de l'autel. |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. | |
[45] id = 33484 ✓ गरुड चंद्रभागा - Garud Chandrabhaga Village कुंभेरी - Kumbheri Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp, Lakshmi | झाली सवंसाज जात उखाळ बंद करा आली लक्ष्मी मोती पवळ्यानी वटीभरा jhālī savansāja jāta ukhāḷa banda karā ālī lakṣmī mōtī pavaḷyānī vaṭībharā | ✎ It is twilight, stop working on the grinding mill and the stone-mortar Goddess Lakshmi* has come, fill her lap with pearls and corals ▷ Has_come twilight class turn stop doing ▷ Has_come Lakshmi (मोती)(पवळ्यानी)(वटीभरा) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. | |
[46] id = 36844 ✓ अंबोरे कौसल्या - Ambore Kausalya Village ताडकळस - Tadkalas OpenStreetMap GoogleMap Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp ◉ UVS-27-32 start 03:13 ➡ listen to section | लकशीमबाई चल शेताला जावू दोघी सावलीला उभ्या राहू अकोल्याचा डोंगर पाहू lakaśīmabāī cala śētālā jāvū dōghī sāvalīlā ubhyā rāhū akōlyācā ḍōṅgara pāhū | ✎ Goddess Lakshmi, come, let’s both go to the field Let’s stand in the shade, let’s look at Akola mountain ▷ (लकशीमबाई) let_us_go (शेताला)(जावू)(दोघी) ▷ (सावलीला)(उभ्या)(राहू)(अकोल्याचा)(डोंगर)(पाहू) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. | |
[47] id = 44160 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Village टाकळी भीमा - Takali Bhima Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp, Lakshmi ◉ UVS-48-70 start 01:52 ➡ listen to section | लक्ष्मी ना आई आली आली करीती पाणी पाणी देव्हार्याच्या कोनी हंड भरीनाल्यात दोन्ही lakṣmī nā āī ālī ālī karītī pāṇī pāṇī dēvhāryācyā kōnī haṇḍa bharīnālyāta dōnhī | ✎ Goddess Lakshmi has come, she is very thirsty, asks for water to drink Two vessels filled with water are kept on both the sides of the shrine ▷ Lakshmi * (आई) has_come has_come asks_for water, water! ▷ (देव्हार्याच्या)(कोनी)(हंड)(भरीनाल्यात) both | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. | |
[48] id = 39110 ✓ अंबोरे कौसल्या - Ambore Kausalya Village ताडकळस - Tadkalas OpenStreetMap GoogleMap Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp ◉ UVS-27-32 start 02:07 ➡ listen to section | शेताला मी जाते पांदनबाईला म्हणती संगत मला बामणीची पांदन माझी लांबणीची लकशीमबाईची त्या लक्ष्मीबाईची śētālā mī jātē pāndanabāīlā mhaṇatī saṅgata malā bāmaṇīcī pāndana mājhī lāmbaṇīcī lakaśīmabāīcī tyā lakṣmībāīcī | ✎ I am going to the field, she tells the path through the field, I have the company of a Brahman woman Lakshmibai, a Brahman woman is accompanying me, my route is long ▷ (शेताला) I am_going (पांदनबाईला)(म्हणती) tells (मला) of_a_Brahman_woman ▷ (पांदन) my (लांबणीची) of_goddess_Lakshmi (त्या) of_goddess_Lakshmi | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. | |
[49] id = 69102 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Village हासाळा - Hasala Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp, Lakshmi | आली आली लक्ष्मी राज मंदीरी बसली जरीपातळ नेसली ālī ālī lakṣmī rāja mandīrī basalī jarīpātaḷa nēsalī | ✎ Goddess Lakshmi has come, she sits in the shrine She is wearing a brocade sari ▷ Has_come has_come Lakshmi king (मंदीरी) sitting ▷ (जरीपातळ)(नेसली) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. | |
[50] id = 77005 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Village हासाळा - Hasala Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp, Lakshmi | आली लक्ष्मी कशी पांगळ्या पायाची बोलती रायासी नाही परतुन जायाची ālī lakṣmī kaśī pāṅgaḷyā pāyācī bōlatī rāyāsī nāhī paratuna jāyācī | ✎ Goddess Lakshmi has come, she is crippled Now she tells my husband, she will not go back again ▷ Has_come Lakshmi how (पांगळ्या)(पायाची) ▷ (बोलती)(रायासी) not (परतुन) will_go | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. | |
[51] id = 88819 ✓ भोसले रखमा - Bhosale Rakhma Village जेऊर - Jeur Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp, Lakshmi | आली लक्ष्मी करत पाणी पाणी देव्हर्याच्या कोणी हंड भरला दोन्ही ālī lakṣmī karata pāṇī pāṇī dēvharyācyā kōṇī haṇḍa bharalā dōnhī | ✎ Goddess Lakshmi has come, she is very thirsty, asks for water to drink Two vessels filled with water are kept on both the sides of the shrine ▷ Has_come Lakshmi (करत) water, water! ▷ (देव्हर्याच्या)(कोणी)(हंड)(भरला) both | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. | |
[52] id = 88832 ✓ दराडे हौसा - Darade Hausa Village कर्हे - Karhe Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp, Lakshmi | झाली संवसाज दिवा बत्ती जल्दी करा लक्ष्मी येते घरा मोत्या पवळा बांग भरा jhālī samvasāja divā battī jaldī karā lakṣmī yētē gharā mōtyā pavaḷā bāṅga bharā | ✎ It is twilight, light the lamps quickly Goddess Lakshmi* is coming home, welcome her by offering pearls and corals ▷ Has_come (संवसाज) lamp light (जल्दी) doing ▷ Lakshmi (येते) house (मोत्या)(पवळा)(बांग)(भरा) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. | |
[53] id = 88955 ✓ पांचाळ रुक्मीणी - Panchal Rukmini Village होनवडज - Honvadaj Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp | माता लक्ष्मीमाय आली तसी जाऊ नको धरला पदर सोडु नको लसी तु ग माय mātā lakṣmīmāya ālī tasī jāū nakō dharalā padara sōḍu nakō lasī tu ga māya | ✎ Goddess Lakshmi*, you have come, don’t go now You are holding the end of my sari, don’t leave it, mother goddess ▷ (माता)(लक्ष्मीमाय) has_come (तसी)(जाऊ) not ▷ (धरला)(पदर)(सोडु) not (लसी) you * (माय) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. | |
[54] id = 88956 ✓ गुंठे शांताबाई रघुनाथ - Gunthe Shantabai Raghunath Village बाभळगाव - Babhalgaon Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp, Lakshmi | लक्ष्मी आई आली भक्त प्रसन्न झाली सोन्याच्या पाऊलान ओवाळीले कापुरान lakṣmī āī ālī bhakta prasanna jhālī sōnyācyā pāūlāna ōvāḷīlē kāpurāna | ✎ Goddess Lakshmi* has come, she is pleased with her devotee She came with golden feet, an Arati* was performed with camphor ▷ Lakshmi (आई) has_come (भक्त)(प्रसन्न) has_come ▷ Of_gold (पाऊलान)(ओवाळीले)(कापुरान) | pas de traduction en français |
| |||
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. | |
[55] id = 88957 ✓ खळदकर कौसल्या चंद्रकांत - Khaladkar Kausalya Chandrakant Village खळद - Khalad Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp, Lakshmi | लक्ष्मी आय आली हित पांगळ्या पायाची नायी माघारी जायाची लक्ष्मी आई बोलती lakṣmī āya ālī hita pāṅgaḷyā pāyācī nāyī māghārī jāyācī lakṣmī āī bōlatī | ✎ Goddess Lakshmi has come, she is crippled Now she tells my husband, she will not go back again ▷ Lakshmi (आय) has_come (हित)(पांगळ्या)(पायाची) ▷ (नायी)(माघारी) will_go Lakshmi (आई)(बोलती) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. | |
[56] id = 88958 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu Village चिखली - Chikhali Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp, Lakshmi | आली लक्ष्मी खळ्याच्या पाळीला पाट्या देती सजनाला ālī lakṣmī khaḷyācyā pāḷīlā pāṭyā dētī sajanālā | ✎ Goddess Lakshmi has come to the threshing floor She gives the baskets of grains to my husband ▷ Has_come Lakshmi (खळ्याच्या)(पाळीला) ▷ (पाट्या)(देती)(सजनाला) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. | |
[57] id = 88959 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu Village चिखली - Chikhali Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp, Lakshmi | लक्ष्मी आली पिवळी पायाची नाही इथुन जायाची lakṣmī ālī pivaḷī pāyācī nāhī ithuna jāyācī | ✎ Goddess Lakshmi has come with yellow feet (bringing prosperity) She will not go from here ▷ Lakshmi has_come (पिवळी)(पायाची) ▷ Not (इथुन) will_go | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. | |
[58] id = 88960 ✓ माळी गोधा - Mali Godha Gahaninath Village बाची - Bachi Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp, Lakshmi | आली लक्ष्मी हित पिवळ्या मातीची थप्पी लागली पोत्याची ālī lakṣmī hita pivaḷyā mātīcī thappī lāgalī pōtyācī | ✎ Goddess Lakshmi has come, she is covered with yellow dust (prosperity) Sacks (of grain) are piled one on top of the other ▷ Has_come Lakshmi (हित) yellow (मातीची) ▷ (थप्पी)(लागली)(पोत्याची) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. | |
[59] id = 88961 ✓ पोमण रत्ना - Poman Ratna Village पोखर - Pokhar Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp, Lakshmi | लक्ष्मी ग आली आलीया पांगळ्या पायायची बाळा माझ्या या बोलती नाही ग माघारी जायायची lakṣmī ga ālī ālīyā pāṅgaḷyā pāyāyacī bāḷā mājhyā yā bōlatī nāhī ga māghārī jāyāyacī | ✎ Goddess Lakshmi has come, she is crippled Now she tells my son, she will not go back again ▷ Lakshmi * has_come (आलीया)(पांगळ्या)(पायायची) ▷ Child my (या)(बोलती) not * (माघारी)(जायायची) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. | |
[60] id = 110376 ✓ शिळवणे कला - Shilawane Kala Village औंढे खु - Aunde Kh. Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp | लक्ष्मीबाई आली उभी राहीली कोपर्यात सांगते बाई तुला तिला पुजावी देवार्यात lakṣmībāī ālī ubhī rāhīlī kōparyāta sāṅgatē bāī tulā tilā pujāvī dēvāryāta | ✎ Goddess Lakshmi* has come, she is standing in a corner I tell you, woman, she should be worshipped in the shrine at home ▷ Goddess_Lakshmi has_come standing (राहीली)(कोपर्यात) ▷ I_tell woman to_you (तिला)(पुजावी)(देवार्यात) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. |