➡ Display songs in class at higher level (C08-08)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 18070 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Village वरघड - Vargad | बयाला म्हण बया माझ्या तोंडाला रसावी माऊली माझी बया जलम असावी bayālā mhaṇa bayā mājhyā tōṇḍālā rasāvī māūlī mājhī bayā jalama asāvī | ✎ When I call my mother Baya, my mouth has a sweet juicy feeling My dear mother should be there for me all my life ▷ (बयाला)(म्हण)(बया) my (तोंडाला)(रसावी) ▷ (माऊली) my (बया)(जलम)(असावी) | pas de traduction en français |
[2] id = 37154 ✓ कुलकर्णी प्रमीला - Kulkarni Pramila Village ताडकळस - Tadkalas OpenStreetMap GoogleMap ◉ UVS-20-29 start 00:46 ➡ listen to section | काळी ग चंद्रकळा ठेवूनी ठेवूनी नेसावी मायबाई हरणा माझ्या जीवाला असावी kāḷī ga candrakaḷā ṭhēvūnī ṭhēvūnī nēsāvī māyabāī haraṇā mājhyā jīvālā asāvī | ✎ Black Chandrakala*, one should preserve and wear My dear mother should be there for me all my life ▷ Kali * (चंद्रकळा)(ठेवूनी)(ठेवूनी)(नेसावी) ▷ (मायबाई)(हरणा) my (जीवाला)(असावी) | pas de traduction en français |
| |||
[3] id = 18071 ✓ मराठे जना - Marathe Jana Village चाचीवली - Chachiwali | बयाला म्हण बया माझ्या तोंडाला रसवी सांगते बाई तुला बया जलमभर असावी bayālā mhaṇa bayā mājhyā tōṇḍālā rasavī sāṅgatē bāī tulā bayā jalamabhara asāvī | ✎ When I call my mother Baya, my mouth has a sweet juicy feeling My dear mother should be there for me all my life I tell you, woman, my mother should be there for me all my life ▷ (बयाला)(म्हण)(बया) my (तोंडाला)(रसवी) ▷ I_tell woman to_you (बया)(जलमभर)(असावी) | pas de traduction en français |
[4] id = 37339 ✓ सोनकांबळे लक्ष्मी - Sonkamble Makshmi Village बाचोटी - Bachoti ◉ UVS-22-22 start 05:05 ➡ listen to section | माय माय म्हणील्यान तोंडा लेयाची सोय गंधारे माय ग बाई माझ्या जलमाला जाय māya māya mhaṇīlyāna tōṇḍā lēyācī sōya gandhārē māya ga bāī mājhyā jalamālā jāya | ✎ The maner in which one says mother, mother, displays one’s upbringing My dear mother will be there for me all my life ▷ (माय)(माय)(म्हणील्यान)(तोंडा)(लेयाची)(सोय) ▷ (गंधारे)(माय) * woman my (जलमाला)(जाय) | pas de traduction en français |
[5] id = 18072 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | जीवाला जडभारी माझ्या तोंडाला रसाई जीवाला वाटत बया जलम असावी jīvālā jaḍabhārī mājhyā tōṇḍālā rasāī jīvālā vāṭata bayā jalama asāvī | ✎ I am seriously ill, (When I call my mother Baya), my mouth has a sweet juicy feeling I feel my dear mother should be there for me all my life I very much feel that my mother should sit near me ▷ (जीवाला)(जडभारी) my (तोंडाला)(रसाई) ▷ (जीवाला)(वाटत)(बया)(जलम)(असावी) | pas de traduction en français |
[6] id = 18073 ✓ मोरे मथा - More Matha Village आंबेगाव - Ambegaon | गावाला गाव कुस तळ्यामळ्याला पाणंद हाये बयाबाई तवर जिवाला आनंद gāvālā gāva kusa taḷyāmaḷyālā pāṇanda hāyē bayābāī tavara jivālā ānanda | ✎ The village has a wall, there are paths in the fields As long as my mother is there, I am happy ▷ (गावाला)(गाव)(कुस)(तळ्यामळ्याला)(पाणंद) ▷ (हाये)(बयाबाई)(तवर)(जिवाला)(आनंद) | pas de traduction en français |
[7] id = 18074 ✓ मोरे मथा - More Matha Village आंबेगाव - Ambegaon | गावाला गाव कुस तळ्या मळ्याला वस्ती जवर बया बाई दुनिया भरीली दिसती gāvālā gāva kusa taḷyā maḷyālā vastī javara bayā bāī duniyā bharīlī disatī | ✎ The village has a wall, it is inhabited by people in the fields As long as my mother is there, I feel the whole world is full of people ▷ (गावाला)(गाव)(कुस)(तळ्या)(मळ्याला)(वस्ती) ▷ (जवर)(बया) woman (दुनिया)(भरीली)(दिसती) | pas de traduction en français |
[8] id = 18075 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | सरगीच्या देवा तुझ मी काय केल माता की माझा पिता माझ्या हौसच फुल नेल saragīcyā dēvā tujha mī kāya kēla mātā kī mājhā pitā mājhyā hausaca fula nēla | ✎ O God in heaven, what did I do to you You took away my mother and father, my loving flowers, from me ▷ (सरगीच्या)(देवा) your I why did ▷ (माता)(की) my (पिता) my (हौसच) flowers (नेल) | pas de traduction en français |
[9] id = 18076 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | सरगीच्या देवा काय तुजला पडल कोड माता की माझा पिता माझ्या हौसेची नेली झाड saragīcyā dēvā kāya tujalā paḍala kōḍa mātā kī mājhā pitā mājhyā hausēcī nēlī jhāḍa | ✎ O God in heaven, what did I do to you You took away my mother and father, my loving trees, from me ▷ (सरगीच्या)(देवा) why (तुजला)(पडल)(कोड) ▷ (माता)(की) my (पिता) my (हौसेची)(नेली)(झाड) | pas de traduction en français |
[10] id = 18077 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | सरगीच्या देवा काय तुझी मी केली चोरी माता की माझ्या पिता माझ्या जहाजाची नेली दोरी saragīcyā dēvā kāya tujhī mī kēlī cōrī mātā kī mājhyā pitā mājhyā jahājācī nēlī dōrī | ✎ O God from heaven, what did I steal from you My father and mother, the guiding rope of my ship, you took thm way ▷ (सरगीच्या)(देवा) why (तुझी) I shouted (चोरी) ▷ (माता)(की) my (पिता) my (जहाजाची)(नेली)(दोरी) | pas de traduction en français |
[11] id = 40776 ✓ पोळेकर तुळसा - Polekar Tulsa Village ठाणगाव - Thangaon | बया का म्हटल्यानी येती तोंडाला रासई जिवाला वाटत बया जन्माला असावी bayā kā mhaṭalyānī yētī tōṇḍālā rāsaī jivālā vāṭata bayā janmālā asāvī | ✎ When I say mother, my mouth gets a sweet taste. I feel, mother should be there for me all my life ▷ (बया)(का)(म्हटल्यानी)(येती)(तोंडाला)(रासई) ▷ (जिवाला)(वाटत)(बया)(जन्माला)(असावी) | pas de traduction en français |
[12] id = 41260 ✓ लाड लक्ष्मी - Lad Lakshmi Village राशीवडे - Rashivade ◉ UVS-41 | सरबीगीच्या देवा तुला साखरच गोण माजीनी बयाबाई सरगी गेल्यालं खरं सोन sarabīgīcyā dēvā tulā sākharaca gōṇa mājīnī bayābāī saragī gēlyālaṁ kharaṁ sōna | ✎ O God in heaven, you have got a sack of sugar My mother who has gone to heaven is pure gold ▷ (सरबीगीच्या)(देवा) to_you (साखरच)(गोण) ▷ (माजीनी)(बयाबाई)(सरगी)(गेल्यालं)(खरं) gold | pas de traduction en français |
[13] id = 75445 ✓ मापारी सीता - Mapari Sita Village बार्पे - Barpe | बया म्हणल्यानी पड तोंडाला रसवी माझ्या मनाला वाटतं बया जलम असावी bayā mhaṇalyānī paḍa tōṇḍālā rasavī mājhyā manālā vāṭataṁ bayā jalama asāvī | ✎ When I say mother, my mouth gets a sweet taste I feel, mother should be there for me all my life ▷ (बया)(म्हणल्यानी)(पड)(तोंडाला)(रसवी) ▷ My (मनाला)(वाटतं)(बया)(जलम)(असावी) | pas de traduction en français |
[14] id = 75766 ✓ सानप शांता - Sanap Shanta Village नांदूर शिंगोटे - Nandur Shingote | माणुस देईल काय त्याच्यान होईल देईल देवराया माझ्या जन्माला जाईल māṇusa dēīla kāya tyācyāna hōīla dēīla dēvarāyā mājhyā janmālā jāīla | ✎ Man can give only what is possible for him God will give me what will last my lifetime (mother) ▷ (माणुस)(देईल) why (त्याच्यान)(होईल) ▷ (देईल)(देवराया) my (जन्माला) will_go | pas de traduction en français |
[15] id = 96379 ✓ आंद्रे राधा - Andre Radha Village वाजवणे - Vajvane | गाव वाड्याच्या बाजारी किराणा झाला सस्ता अशी बाबा ना बया अशी दोन्ही मिलना वस्ता gāva vāḍyācyā bājārī kirāṇā jhālā sastā aśī bābā nā bayā aśī dōnhī milanā vastā | ✎ In my village bazaar, groceries have become cheap But, one can’t get one’s mother or father anywhere ▷ (गाव)(वाड्याच्या)(बाजारी)(किराणा)(झाला)(सस्ता) ▷ (अशी) Baba * (बया)(अशी) both (मिलना)(वस्ता) | pas de traduction en français |