➡ Display songs in class at higher level (G20-06-03)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 33423 ✓ हळंदे गुणा - Halande Guna Village पळसे - Palase | कोकण्या ग याही माझ्या मनात नव्हता बांधी आकडी कोयता फिरे जाळीच्या भोवता kōkaṇyā ga yāhī mājhyā manāta navhatā bāndhī ākaḍī kōyatā phirē jāḷīcyā bhōvatā | ✎ I had no wish to have a Vyahi* from Konkan It could break relations like a curved sickle cutting a thicket ▷ (कोकण्या) * (याही) my (मनात)(नव्हता) ▷ (बांधी)(आकडी)(कोयता)(फिरे)(जाळीच्या)(भोवता) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 33424 ✓ शिंदे अनु - Shinde Anu Village केळद - Kelad | गावात सोयरा माझ्या मनात नव्हता आकडी कोयता हिंड जाळीच्या भवता gāvāta sōyarā mājhyā manāta navhatā ākaḍī kōyatā hiṇḍa jāḷīcyā bhavatā | ✎ I had no wish to have a Vyahi* from the same village It could break relations like a curved sickle cutting a thicket ▷ (गावात)(सोयरा) my (मनात)(नव्हता) ▷ (आकडी)(कोयता)(हिंड)(जाळीच्या)(भवता) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 33425 ✓ मालपुटे मुक्ता - Malpute Mukta Village कातर खडक - Katar Khadak | आडद्या पडद्यानी मला वागण आल बाई चुड्यानी माझ्या देशमुख गावात केल व्याही āḍadyā paḍadyānī malā vāgaṇa āla bāī cuḍyānī mājhyā dēśamukha gāvāta kēla vyāhī | ✎ I had to cover my head completely with the end of my sari My husband made Deshmukh* from the village his Vyahi* ▷ (आडद्या)(पडद्यानी)(मला)(वागण) here_comes woman ▷ (चुड्यानी) my (देशमुख)(गावात) did (व्याही) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 33426 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Village वरघड - Vargad | गावात सोईरा त्याना लाजाव कुठवरी बाळायाची माझ्या बैठक पाण्याच्या वाटवरी gāvāta sōīrā tyānā lājāva kuṭhavarī bāḷāyācī mājhyā baiṭhaka pāṇyācyā vāṭavarī | ✎ Vyahi* from the same village, how long can I follow the customs with him My son’s meeting is on the way to fetch water ▷ (गावात)(सोईरा)(त्याना)(लाजाव)(कुठवरी) ▷ (बाळायाची) my (बैठक)(पाण्याच्या)(वाटवरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 33427 ✓ उभे हौसा - Ubhe Hausa Village कोळवडे - Kolavade | सोईर्याचा बोल कडू कारल्याच्या फोडी तुझ्या बोलण्याची हुरदी लागली बाण गोळी sōīryācā bōla kaḍū kāralyācyā phōḍī tujhyā bōlaṇyācī huradī lāgalī bāṇa gōḷī | ✎ Vyahi“s words are like slices of bitter gourd Your words hurt me like a bullet in the heart ▷ (सोईर्याचा) says (कडू)(कारल्याच्या)(फोडी) ▷ Your (बोलण्याची)(हुरदी)(लागली)(बाण)(गोळी) | pas de traduction en français | ||
[6] id = 33428 ✓ शेडगे नकु - Shedge Naku Village धामणवळ - DhamanOhol | कोकण्या सोईरा माझ्या मनात नव्हता आकड्या कोयता हिंड जाळीच्या भवता kōkaṇyā sōīrā mājhyā manāta navhatā ākaḍyā kōyatā hiṇḍa jāḷīcyā bhavatā | ✎ Had no wish to have a Vyahi* from Konkan It could break relations like a curved sickle cutting a thicket ▷ (कोकण्या)(सोईरा) my (मनात)(नव्हता) ▷ (आकड्या)(कोयता)(हिंड)(जाळीच्या)(भवता) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 33429 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | लेकीईच दुख मी तर सांगते जनात सोईर्याच बोलण गाठ बांधली मनात lēkīīca dukha mī tara sāṅgatē janāta sōīryāca bōlaṇa gāṭha bāndhalī manāta | ✎ My daughter’s sorrow, I talk about it to other people My Vyahi*’s words, I keep it in my mind ▷ (लेकीईच)(दुख) I wires I_tell (जनात) ▷ (सोईर्याच) say (गाठ)(बांधली)(मनात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[8] id = 33430 ✓ बलवडे हौसा - Balawade Hausa Village चांदर - Chandar | गावात सोईरपण गावा सारख होईन गवळण माझी राधा जिवानीशी जाईन gāvāta sōīrapaṇa gāvā sārakha hōīna gavaḷaṇa mājhī rādhā jivānīśī jāīna | ✎ Vyahi* from the same village, my daughter will have to obey the rules of the village Radha, my daughter, will have a difficult life ▷ (गावात)(सोईरपण)(गावा)(सारख)(होईन) ▷ (गवळण) my (राधा)(जिवानीशी)(जाईन) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[9] id = 33431 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | गावात सोईरपण भल्यानी करु नये गरीबाची लेक पाटील घराण्या देऊ नये gāvāta sōīrapaṇa bhalyānī karu nayē garībācī lēka pāṭīla gharāṇyā dēū nayē | ✎ A wise person should not have a Vyahi* from the same village Daughter from a poor family should not be married into a Patil* family ▷ (गावात)(सोईरपण)(भल्यानी)(करु) don't ▷ (गरीबाची)(लेक)(पाटील)(घराण्या)(देऊ) don't | pas de traduction en français | ||
| |||||
[10] id = 33432 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | गावात देऊनी नाही मिळायाची चाड भरल्या सभमधी माझ बोलण थोड gāvāta dēūnī nāhī miḷāyācī cāḍa bharalyā sabhamadhī mājha bōlaṇa thōḍa | ✎ Getting daughter married in the same village, I didn’t have the courage to meet her In the crowded meeting, I can’t speak more ▷ (गावात)(देऊनी) not (मिळायाची)(चाड) ▷ (भरल्या)(सभमधी) my say (थोड) | pas de traduction en français | ||
[11] id = 33433 ✓ मापारी तारा - Mapari Tara Village बार्पे - Barpe | मुंबई शहरामधी गलोगलीनी देवळ्या खांद्यावर घोंगडी कोण हिंडतो मावळ्या mumbaī śaharāmadhī galōgalīnī dēvaḷyā khāndyāvara ghōṅgaḍī kōṇa hiṇḍatō māvaḷyā | ✎ In Mumbai city, there is a place o sit in each lane A coarse blanket on the shoulder, who is this this person from Maval going around ▷ (मुंबई)(शहरामधी)(गलोगलीनी)(देवळ्या) ▷ (खांद्यावर)(घोंगडी) who (हिंडतो)(मावळ्या) | pas de traduction en français | ||
[12] id = 83419 ✓ थाटे लक्ष्मीबाई - Thate Lakshmi Village निपाणा - Nipana | येहीनी येहीनी बसुनी काहु दोडा लेकीला सासुरवास माझा जीव थोडा थोडा yēhīnī yēhīnī basunī kāhu dōḍā lēkīlā sāsuravāsa mājhā jīva thōḍā thōḍā | ✎ Vihins both, we will sit and find some solution Daughter’s sasurvas*, I am very worried ▷ (येहीनी)(येहीनी)(बसुनी)(काहु)(दोडा) ▷ (लेकीला)(सासुरवास) my life (थोडा)(थोडा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[13] id = 83421 ✓ पाठक पार्वती - Pathak parvati Village ताडकळस - Tadkalas OpenStreetMap GoogleMap | ईवाई गृहस्थान धनगरी चाल केली घोंगडी बसायाला दिली īvāī gṛhasthāna dhanagarī cāla kēlī ghōṅgaḍī basāyālā dilī | ✎ Vyahi* is a Dhangar*, he followed the Dhangar* custom He gave a coarse blanket to sit ▷ (ईवाई)(गृहस्थान)(धनगरी) let_us_go shouted ▷ (घोंगडी)(बसायाला)(दिली) | pas de traduction en français | ||
|