Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= G20-02-11d
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class G:XX-2.11d (G20-02-11d)
(8 records)

Display songs in class at higher level (G20-02-11)
Display complete classification scheme (3615 classes)

G:XX-2.11d (G20-02-11d) - Daughter-in-law with mother-in-law / Daughter-in-law’s complaints / Daughters-in-law share grievances

[1] id = 32798
भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai
Village वरघड - Vargad
सासू आत्याबाई सांगू किती तुमच्या कहाणी
करीते धंदा नाही मिळत मला पाणी
sāsū ātyābāī sāṅgū kitī tumacyā kahāṇī
karītē dhandā nāhī miḷata malā pāṇī
Mother-in-law, my paternal aunt, how many stories can I tell about you
I work hard, I don’t get even water to drink
▷ (सासू)(आत्याबाई)(सांगू)(किती)(तुमच्या)(कहाणी)
▷  I_prepare (धंदा) not (मिळत)(मला) water,
Belle-mère, combien d’histoires raconter à votre sujet?
Je fais mon ouvrage, mais je n’obtiens pas d'eau à boire.
[2] id = 32799
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
सांगते बाई तुला पोरी पोरी गेल्या शेता
सासूच्या बोलण्याच्या वाट लाविल्या कथा
sāṅgatē bāī tulā pōrī pōrī gēlyā śētā
sāsūcyā bōlaṇyācyā vāṭa lāvilyā kathā
I tell you, woman, young daughters-in-law went to the field
On the way, they tell each other about their mother-in-law’s behaviour
▷  I_tell woman to_you (पोरी)(पोरी)(गेल्या)(शेता)
▷ (सासूच्या)(बोलण्याच्या)(वाट)(लाविल्या)(कथा)
pas de traduction en français
[3] id = 32800
ढमाले सरु - Dhamale Saru
Village भोरकस - Bhorkas
सांगते बाई तुला पोरी पोरी गेल्या पाण्या
सासूबाई वंगाळ सांगत्यात कहाण्या
sāṅgatē bāī tulā pōrī pōrī gēlyā pāṇyā
sāsūbāī vaṅgāḷa sāṅgatyāta kahāṇyā
I tell you, woman, young daughters-in-law went to fetch water
They tell stories about their ill-treating mother-in-law
▷  I_tell woman to_you (पोरी)(पोरी)(गेल्या)(पाण्या)
▷ (सासूबाई)(वंगाळ)(सांगत्यात)(कहाण्या)
pas de traduction en français
[4] id = 37646
देशमुख प्रमिला - Deshmukh Pramila
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-15-32 start 04:42 ➡ listen to section
सासूचा सासुरवास काय सांगु सखेबाई
पान वाढून वाट पाही
sāsūcā sāsuravāsa kāya sāṅgu sakhēbāī
pāna vāḍhūna vāṭa pāhī
Mother-in-law’s sasurvas*, what can I tell you, friend
I serve the meal on the plate and just wait
▷ (सासूचा)(सासुरवास) why (सांगु)(सखेबाई)
▷ (पान)(वाढून)(वाट)(पाही)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[5] id = 95405
शेडगे हिरा - Shedge Hira
Village धामणवळ - DhamanOhol
सुनला जेवण सासु वाढीती कोरड
जेवणाच्या रागानी सुन गावात ओरड
sunalā jēvaṇa sāsu vāḍhītī kōraḍa
jēvaṇācyā rāgānī suna gāvāta ōraḍa
Mother-in-law serves a dry meal to her daughter-in-law
Angry with the food, daughter-in-law keeps protesting in the village
▷ (सुनला)(जेवण)(सासु)(वाढीती)(कोरड)
▷ (जेवणाच्या)(रागानी)(सुन)(गावात)(ओरड)
pas de traduction en français
[6] id = 95410
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
खोडील सासुबाई नीट देईना खायाला
पाण्याला सुन जाती सर्व सांगती सयांना
khōḍīla sāsubāī nīṭa dēīnā khāyālā
pāṇyālā suna jātī sarva sāṅgatī sayānnā
Evil mother-in-law, doesn’t give enough to eat
When daughter-in-law goes to fetch water, she tells her friends everything
▷ (खोडील)(सासुबाई)(नीट)(देईना)(खायाला)
▷ (पाण्याला)(सुन) caste (सर्व)(सांगती)(सयांना)
pas de traduction en français
[7] id = 103444
मुसमकर साखर - Musamkar Sakhar
Village साकत - Saket
सुन मालनी मला बोललीस काही
राघोबाला माझ्या माझ्या वाघाला ठाव नाही
suna mālanī malā bōlalīsa kāhī
rāghōbālā mājhyā mājhyā vāghālā ṭhāva nāhī
Daughter-in-law, you said something to me
Raghoba, my son, my tiger, doesn’t know anything
▷ (सुन)(मालनी)(मला)(बोललीस)(काही)
▷ (राघोबाला) my my (वाघाला)(ठाव) not
pas de traduction en français
[8] id = 95411
शेडगे हिरा - Shedge Hira
Village धामणवळ - DhamanOhol
सासु वाढती जेवण सुनला देईना खायाला
भुकच्या आगीनी पाणी लागली प्यायाला
sāsu vāḍhatī jēvaṇa sunalā dēīnā khāyālā
bhukacyā āgīnī pāṇī lāgalī pyāyālā
Mother-in-law is serving the meal, she doesn’t give her daughter-in-law anything to eat
Her stomach burning with hunger, she starts drinking water
▷ (सासु)(वाढती)(जेवण)(सुनला)(देईना)(खायाला)
▷ (भुकच्या)(आगीनी) water, (लागली)(प्यायाला)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Daughters-in-law share grievances