➡ Display songs in class at higher level (G20-02-11)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 32798 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Village वरघड - Vargad | सासू आत्याबाई सांगू किती तुमच्या कहाणी करीते धंदा नाही मिळत मला पाणी sāsū ātyābāī sāṅgū kitī tumacyā kahāṇī karītē dhandā nāhī miḷata malā pāṇī | ✎ Mother-in-law, my paternal aunt, how many stories can I tell about you I work hard, I don’t get even water to drink ▷ (सासू)(आत्याबाई)(सांगू)(किती)(तुमच्या)(कहाणी) ▷ I_prepare (धंदा) not (मिळत)(मला) water, | Belle-mère, combien d’histoires raconter à votre sujet? Je fais mon ouvrage, mais je n’obtiens pas d'eau à boire. |
[2] id = 32799 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | सांगते बाई तुला पोरी पोरी गेल्या शेता सासूच्या बोलण्याच्या वाट लाविल्या कथा sāṅgatē bāī tulā pōrī pōrī gēlyā śētā sāsūcyā bōlaṇyācyā vāṭa lāvilyā kathā | ✎ I tell you, woman, young daughters-in-law went to the field On the way, they tell each other about their mother-in-law’s behaviour ▷ I_tell woman to_you (पोरी)(पोरी)(गेल्या)(शेता) ▷ (सासूच्या)(बोलण्याच्या)(वाट)(लाविल्या)(कथा) | pas de traduction en français |
[3] id = 32800 ✓ ढमाले सरु - Dhamale Saru Village भोरकस - Bhorkas | सांगते बाई तुला पोरी पोरी गेल्या पाण्या सासूबाई वंगाळ सांगत्यात कहाण्या sāṅgatē bāī tulā pōrī pōrī gēlyā pāṇyā sāsūbāī vaṅgāḷa sāṅgatyāta kahāṇyā | ✎ I tell you, woman, young daughters-in-law went to fetch water They tell stories about their ill-treating mother-in-law ▷ I_tell woman to_you (पोरी)(पोरी)(गेल्या)(पाण्या) ▷ (सासूबाई)(वंगाळ)(सांगत्यात)(कहाण्या) | pas de traduction en français |
[4] id = 37646 ✓ देशमुख प्रमिला - Deshmukh Pramila Village माजलगाव - Majalgaon ◉ UVS-15-32 start 04:42 ➡ listen to section | सासूचा सासुरवास काय सांगु सखेबाई पान वाढून वाट पाही sāsūcā sāsuravāsa kāya sāṅgu sakhēbāī pāna vāḍhūna vāṭa pāhī | ✎ Mother-in-law’s sasurvas*, what can I tell you, friend I serve the meal on the plate and just wait ▷ (सासूचा)(सासुरवास) why (सांगु)(सखेबाई) ▷ (पान)(वाढून)(वाट)(पाही) | pas de traduction en français |
| |||
[5] id = 95405 ✓ शेडगे हिरा - Shedge Hira Village धामणवळ - DhamanOhol | सुनला जेवण सासु वाढीती कोरड जेवणाच्या रागानी सुन गावात ओरड sunalā jēvaṇa sāsu vāḍhītī kōraḍa jēvaṇācyā rāgānī suna gāvāta ōraḍa | ✎ Mother-in-law serves a dry meal to her daughter-in-law Angry with the food, daughter-in-law keeps protesting in the village ▷ (सुनला)(जेवण)(सासु)(वाढीती)(कोरड) ▷ (जेवणाच्या)(रागानी)(सुन)(गावात)(ओरड) | pas de traduction en français |
[6] id = 95410 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | खोडील सासुबाई नीट देईना खायाला पाण्याला सुन जाती सर्व सांगती सयांना khōḍīla sāsubāī nīṭa dēīnā khāyālā pāṇyālā suna jātī sarva sāṅgatī sayānnā | ✎ Evil mother-in-law, doesn’t give enough to eat When daughter-in-law goes to fetch water, she tells her friends everything ▷ (खोडील)(सासुबाई)(नीट)(देईना)(खायाला) ▷ (पाण्याला)(सुन) caste (सर्व)(सांगती)(सयांना) | pas de traduction en français |
[7] id = 103444 ✓ मुसमकर साखर - Musamkar Sakhar Village साकत - Saket | सुन मालनी मला बोललीस काही राघोबाला माझ्या माझ्या वाघाला ठाव नाही suna mālanī malā bōlalīsa kāhī rāghōbālā mājhyā mājhyā vāghālā ṭhāva nāhī | ✎ Daughter-in-law, you said something to me Raghoba, my son, my tiger, doesn’t know anything ▷ (सुन)(मालनी)(मला)(बोललीस)(काही) ▷ (राघोबाला) my my (वाघाला)(ठाव) not | pas de traduction en français |
[8] id = 95411 ✓ शेडगे हिरा - Shedge Hira Village धामणवळ - DhamanOhol | सासु वाढती जेवण सुनला देईना खायाला भुकच्या आगीनी पाणी लागली प्यायाला sāsu vāḍhatī jēvaṇa sunalā dēīnā khāyālā bhukacyā āgīnī pāṇī lāgalī pyāyālā | ✎ Mother-in-law is serving the meal, she doesn’t give her daughter-in-law anything to eat Her stomach burning with hunger, she starts drinking water ▷ (सासु)(वाढती)(जेवण)(सुनला)(देईना)(खायाला) ▷ (भुकच्या)(आगीनी) water, (लागली)(प्यायाला) | pas de traduction en français |