➡ Display songs in class at higher level (E13-01)13 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 23958 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | आईला म्हण आई चुलतीला म्हण ताई पोटीची गवळण बामणी बोली लावी āīlā mhaṇa āī culatīlā mhaṇa tāī pōṭīcī gavaḷaṇa bāmaṇī bōlī lāvī | ✎ She calls her mother ’Aai ’, her paternal aunt ’Tai “ My own daughter speaks like a Brahman ▷ (आईला)(म्हण)(आई)(चुलतीला)(म्हण)(ताई) ▷ (पोटीची)(गवळण)(बामणी) say (लावी) | pas de traduction en français |
[2] id = 23959 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | आईला म्हण आई चुलतीला म्हण बाई गवळण माझी बाई साळू बामण बोली लावी āīlā mhaṇa āī culatīlā mhaṇa bāī gavaḷaṇa mājhī bāī sāḷū bāmaṇa bōlī lāvī | ✎ She calls her mother ’Aai ’, her paternal aunt ’Bai “ My dear daughter Salu* speaks like a Brahman ▷ (आईला)(म्हण)(आई)(चुलतीला)(म्हण) woman ▷ (गवळण) my daughter (साळू) Brahmin say (लावी) | pas de traduction en français |
| |||
[3] id = 30900 ✓ पोळेकर सरु - Polekar Saru Village घोल - Ghol | आईला म्हण आई चूलतीला म्हण जीजी गवळणीला माझ्या लेकी बामणी बोली तुझी āīlā mhaṇa āī cūlatīlā mhaṇa jījī gavaḷaṇīlā mājhyā lēkī bāmaṇī bōlī tujhī | ✎ She calls her mother ’Aai ’, her paternal aunt ’Jiji “ Dear daughter, you speak like a Brahman ▷ (आईला)(म्हण)(आई)(चूलतीला)(म्हण)(जीजी) ▷ (गवळणीला) my (लेकी)(बामणी) say (तुझी) | pas de traduction en français |
[4] id = 102849 ✓ साळवी गिरजाबाई गेणू - Salavi Girijabai Genu Village चितळी - Chitali | वाटना चालला वाट मारगीचा दिस गेला बाई पती माझ्या सारजेचा vāṭanā cālalā vāṭa māragīcā disa gēlā bāī patī mājhyā sārajēcā | ✎ He is going, he is following his path Woman, the whole day has passed for my Saraja’s husband ▷ (वाटना)(चालला)(वाट)(मारगीचा) ▷ (दिस) has_gone woman (पती) my (सारजेचा) | pas de traduction en français |
Notes => | This song refers to the journey of the sun, who leaves his abode in the morning and reaches home in the evening. | ||
[5] id = 108238 ✓ बार्से अलकाबाई दानीयल - Barse Alkabai Daniyal Village कारेगाव - Karegaon | गोरी माझी मैना काळ्या सावळ्याला दिली मोती पवळ्यात त्यात मिळवण केली gōrī mājhī mainā kāḷyā sāvaḷyālā dilī mōtī pavaḷyāta tyāta miḷavaṇa kēlī | ✎ My fair daughter, my Mina, I got her married to a dark-complexioned person It was like matching a pearl with a coral ▷ (गोरी) my Mina (काळ्या)(सावळ्याला)(दिली) ▷ (मोती)(पवळ्यात)(त्यात)(मिळवण) shouted | pas de traduction en français |
[1] id = 23961 ✓ कुडले इंदू - Kudle Indu Village घुटके - Ghutke | लाड ग येकी लेक लाडा सारख काम सांग सांगते बाई तुला देवपूजेला पाणी सांग lāḍa ga yēkī lēka lāḍā sārakha kāma sāṅga sāṅgatē bāī tulā dēvapūjēlā pāṇī sāṅga | ✎ My daughter is my darling, give her light work I tell you, woman, ask her to get water for God’s puja* ▷ (लाड) * (येकी)(लेक)(लाडा)(सारख)(काम) with ▷ I_tell woman to_you (देवपूजेला) water, with | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 23962 ✓ दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta Village आंदेसे - Andeshe | लाडकी माझी मैना लाडा जोग काम सांगा माझ्या बाई पाशी देव पुजला पाणी मागा lāḍakī mājhī mainā lāḍā jōga kāma sāṅgā mājhyā bāī pāśī dēva pujalā pāṇī māgā | ✎ My Mina, my darling daughter, give her some light work Ask my daughter to get water for God’s puja* ▷ (लाडकी) my Mina (लाडा)(जोग)(काम) with ▷ My woman (पाशी)(देव)(पुजला) water, (मागा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 23963 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon | लाडक्या लेकीला लाडाजोग काम सांगा माझ्या बाईपाशी देवपुजेला पाणी मागा lāḍakyā lēkīlā lāḍājōga kāma sāṅgā mājhyā bāīpāśī dēvapujēlā pāṇī māgā | ✎ My darling daughter, give her some light work Ask my daughter to get water for God’s puja* ▷ (लाडक्या)(लेकीला)(लाडाजोग)(काम) with ▷ My (बाईपाशी)(देवपुजेला) water, (मागा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 23964 ✓ | लाडायाच्या लेकी लाडाजोग काम सांगा बाईच्या जवळी देवपुजेला पाणी मागा lāḍāyācyā lēkī lāḍājōga kāma sāṅgā bāīcyā javaḷī dēvapujēlā pāṇī māgā | ✎ My darling daughter, give her some light work Ask my daughter to get water for God’s puja* ▷ (लाडायाच्या)(लेकी)(लाडाजोग)(काम) with ▷ (बाईच्या)(जवळी)(देवपुजेला) water, (मागा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 23965 ✓ तोंडे मुक्ता - Tonde Mukta Village खेचरे - Khechare | लाडकी माझी बाई लाडक काम सांगा आता माझी बाई देव पुजेला पाणी मागा lāḍakī mājhī bāī lāḍaka kāma sāṅgā ātā mājhī bāī dēva pujēlā pāṇī māgā | ✎ My darling daughter, give her some light work Ask my daughter to get water for God’s puja* ▷ (लाडकी) my daughter (लाडक)(काम) with ▷ (आता) my daughter (देव)(पुजेला) water, (मागा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 44810 ✓ शिंदे लक्ष्मी - Shinde lakshmi Village कडकनाथवाडी - Kadaknathwadi | लाडाची बाई लेक हाका मारती तात्या तात्या देव पुजेला पाणी मागा lāḍācī bāī lēka hākā māratī tātyā tātyā dēva pujēlā pāṇī māgā | ✎ Darling daughter calls out Tatya, Tatya Ask her to get water for God’s puja* ▷ (लाडाची) woman (लेक)(हाका)(मारती)(तात्या)(तात्या) ▷ (देव)(पुजेला) water, (मागा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 24124 ✓ जगताप सैना - Jagtap Saina Village शिरवली - Shirawali | लाडक्या लेकीला लाडाजोगा काम सांगा माझ्या बाईपाशी देव पुजेला पाणी सांगा lāḍakyā lēkīlā lāḍājōgā kāma sāṅgā mājhyā bāīpāśī dēva pujēlā pāṇī sāṅgā | ✎ My darling daughter, give her some light work Ask my daughter to get water for God’s puja* ▷ (लाडक्या)(लेकीला)(लाडाजोगा)(काम) with ▷ My (बाईपाशी)(देव)(पुजेला) water, with | pas de traduction en français | ||
| |||||
[8] id = 46267 ✓ मोरे श्यामल - More Shamal Village पोहरेगाव - Poharegaon | लाडक्या लेकीला लाडाच काम सांगा देवपुजेला पाणी मागा lāḍakyā lēkīlā lāḍāca kāma sāṅgā dēvapujēlā pāṇī māgā | ✎ My darling daughter, give her some light work Ask her to get water for God’s puja* ▷ (लाडक्या)(लेकीला)(लाडाच)(काम) with ▷ (देवपुजेला) water, (मागा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[9] id = 46682 ✓ सवडे शशीकला - Sawade Shashikala Village अकोला सवेड - Akole-Saved | लाडाची मैना माझी लाडक काम सांगा देवपुजेला पाणा मागा lāḍācī mainā mājhī lāḍaka kāma sāṅgā dēvapujēlā pāṇā māgā | ✎ My darling daughter, give her some light work Ask her to get water for God’s puja* ▷ (लाडाची) Mina my (लाडक)(काम) with ▷ (देवपुजेला)(पाणा)(मागा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[10] id = 50236 ✓ शेडगे यमुना - Shedge Yamuna Village सोलापूर - Solapur | येव्हडी लाडाची लेक माझी लाडासारख काम सांगा देवपुजेला पाणी मागा yēvhaḍī lāḍācī lēka mājhī lāḍāsārakha kāma sāṅgā dēvapujēlā pāṇī māgā | ✎ Such a pampered daughter, give her light work Ask her to get water for God’s puja* ▷ (येव्हडी)(लाडाची)(लेक) my (लाडासारख)(काम) with ▷ (देवपुजेला) water, (मागा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[11] id = 51721 ✓ खराडे मंगल - Kharade Mangal Village दारफळ - Darphal | नेनंत्या साळूयीला हिला लाडाच काम सांगा देवपूजेला पाणी मागा nēnantyā sāḷūyīlā hilā lāḍāca kāma sāṅgā dēvapūjēlā pāṇī māgā | ✎ My young daughter Salu, give her light work Ask her to get water for God’s puja* ▷ (नेनंत्या)(साळूयीला)(हिला)(लाडाच)(काम) with ▷ (देवपूजेला) water, (मागा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[12] id = 53839 ✓ गांजरे जनाबाई - Ganjare Janabai Village कातपुर धामणगाव - Katpur Dhamangaon | माझी लाडाची मैना लाडाच काय सांगा देव पुजेला पाणी मागा mājhī lāḍācī mainā lāḍāca kāya sāṅgā dēva pujēlā pāṇī māgā | ✎ Such a pampered daughter, give her light work Ask her to get water for God’s puja* ▷ My (लाडाची) Mina (लाडाच) why with ▷ (देव)(पुजेला) water, (मागा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[13] id = 60060 ✓ गायकवाड पुष्पा अंबादास - Gaykawad Pusspha Ambadas Village पोहरेगाव - Poharegaon | लाडाच्या लेकीला लाडा जोग काम सांगा देव पुजेला पाणी मागा lāḍācyā lēkīlā lāḍā jōga kāma sāṅgā dēva pujēlā pāṇī māgā | ✎ My darling daughter, give her some light work Ask her to get water for God’s puja* ▷ (लाडाच्या)(लेकीला)(लाडा)(जोग)(काम) with ▷ (देव)(पुजेला) water, (मागा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[14] id = 62076 ✓ खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao Village खळद - Khalad | लाडक्या लेकीला लाडाजोग काम सांगा देवपुजेला पाणी मागा lāḍakyā lēkīlā lāḍājōga kāma sāṅgā dēvapujēlā pāṇī māgā | ✎ My darling daughter, give her some light work Ask her to get water for God’s puja* ▷ (लाडक्या)(लेकीला)(लाडाजोग)(काम) with ▷ (देवपुजेला) water, (मागा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[15] id = 73537 ✓ खळदकर कौसल्या चंद्रकांत - Khaladkar Kausalya Chandrakant Village खळद - Khalad | लाडक्या लेकीला काम सांगते दाटुनी दिला गडवा लोटुनी lāḍakyā lēkīlā kāma sāṅgatē dāṭunī dilā gaḍavā lōṭunī | ✎ I deliberately told my darling daughter to do some work She pushed the jug of water away ▷ (लाडक्या)(लेकीला)(काम) I_tell (दाटुनी) ▷ (दिला)(गडवा)(लोटुनी) | pas de traduction en français | ||
[16] id = 73538 ✓ चुंचलवाड हरु - Chunchalwad Haru Village होनवडज - Honvadaj | लाडकी बाई लेक काम सांगते लहान देव धुवाया पाणी आण lāḍakī bāī lēka kāma sāṅgatē lahāna dēva dhuvāyā pāṇī āṇa | ✎ My darling daughter, I give her some light work Get water for to wash God’s idols ▷ (लाडकी) woman (लेक)(काम) I_tell (लहान) ▷ (देव)(धुवाया) water, (आण) | pas de traduction en français | ||
[17] id = 74031 ✓ नारळे कोकिळा - Narale Kokila Village हिंगोली नालेगाव - Hingoli Nalegaon | लाडाच्या लेकीला काम सांगा सवलतीने आग बाई माझे शेण उचल परातीने lāḍācyā lēkīlā kāma sāṅgā savalatīnē āga bāī mājhē śēṇa ucala parātīnē | ✎ Give darling daughter some time to do the work Now, my daughter, pick up dung with a big plate ▷ (लाडाच्या)(लेकीला)(काम) with (सवलतीने) ▷ O woman (माझे)(शेण)(उचल)(परातीने) | pas de traduction en français | ||
[18] id = 74032 ✓ इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra Village पेडगाव - Pedgaon | लाडकी लेकीयला लाडाजोग काम सांगा देव पुंजा पाणी मागा lāḍakī lēkīyalā lāḍājōga kāma sāṅgā dēva puñjā pāṇī māgā | ✎ My darling daughter, give her some light work Ask her to get water for God’s puja* ▷ (लाडकी)(लेकीयला)(लाडाजोग)(काम) with ▷ (देव)(पुंजा) water, (मागा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[19] id = 74033 ✓ शेंडे पारू - Shendhe Paru Village शेलगाव - Shelgaon | लाडक्या मैनाला लाडाजोगत काम सांगा देव पुजेला पाणी मागा lāḍakyā mainālā lāḍājōgata kāma sāṅgā dēva pujēlā pāṇī māgā | ✎ My darling daughter, my Mina*, give her some light work Ask her to get water for God’s puja* ▷ (लाडक्या) for_Mina (लाडाजोगत)(काम) with ▷ (देव)(पुजेला) water, (मागा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[20] id = 74034 ✓ खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao Village खळद - Khalad | लाडक्या लेकीला लाडा जोग काम सांगा देव पुजेला पाणी मागा lāḍakyā lēkīlā lāḍā jōga kāma sāṅgā dēva pujēlā pāṇī māgā | ✎ My darling daughter, give her some light work Ask her to get water for God’s puja* ▷ (लाडक्या)(लेकीला)(लाडा)(जोग)(काम) with ▷ (देव)(पुजेला) water, (मागा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[21] id = 74035 ✓ गायके बबन - Gayke Baban Kashinath Village आचलगाव - Achalgaon | लाडक्या लेकीला काम सांगावा कवामवा झाली सवसांज मारुतीला दिवा नेवा lāḍakyā lēkīlā kāma sāṅgāvā kavāmavā jhālī savasāñja mārutīlā divā nēvā | ✎ Tell darling daughter to do some work from time to time It is twilight, take a lamp to God Maruti*’s temple ▷ (लाडक्या)(लेकीला)(काम)(सांगावा)(कवामवा) ▷ Has_come twilight (मारुतीला) lamp (नेवा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[22] id = 74036 ✓ खुडे लिला - Khude Lila Village रुअीघर - Ruighar | आस लाडक्या लेकीला लाडाजोग काम सांगा देव पुजेला पाणी मागा āsa lāḍakyā lēkīlā lāḍājōga kāma sāṅgā dēva pujēlā pāṇī māgā | ✎ My darling daughter, give her some light work Ask her to get water for God’s puja* ▷ (आस)(लाडक्या)(लेकीला)(लाडाजोग)(काम) with ▷ (देव)(पुजेला) water, (मागा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[23] id = 77334 ✓ पाटील स्मिता - Patil Smita Village लव्हे - Lavhe | लाडाच्या मैनाला लाडाच काम सांगा देव पुजेला पाणी मागा lāḍācyā mainālā lāḍāca kāma sāṅgā dēva pujēlā pāṇī māgā | ✎ My darling daughter, give her some light work Ask her to get water for God’s puja* ▷ (लाडाच्या) for_Mina (लाडाच)(काम) with ▷ (देव)(पुजेला) water, (मागा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[24] id = 77335 ✓ बारवकर कौशल्या - Barwakar Kaushalya Village दारफळ - Darphal | लाडकी माझी मैना हीला लाडाच काम सांगा देव पुजेला पाणी मागा lāḍakī mājhī mainā hīlā lāḍāca kāma sāṅgā dēva pujēlā pāṇī māgā | ✎ My darling daughter, my Mina*, give her some light work Ask her to get water for God’s puja* ▷ (लाडकी) my Mina (हीला)(लाडाच)(काम) with ▷ (देव)(पुजेला) water, (मागा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[25] id = 77336 ✓ केकान गौरी - Kekan Gauri Village शेळगाव - Shelgaon | लाडक्या लेकीला लाडासारख काम सांगा देवपुजेला पाणी मागा lāḍakyā lēkīlā lāḍāsārakha kāma sāṅgā dēvapujēlā pāṇī māgā | ✎ My darling daughter, give her some light work Ask her to get water for God’s puja* ▷ (लाडक्या)(लेकीला)(लाडासारख)(काम) with ▷ (देवपुजेला) water, (मागा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[26] id = 77337 ✓ चव्हाण रुक्मिणी - Chavan Rukhamini Village मुगाव - Mugaon | लाडाची बाई लेक लाडाजोग काम सांगा देवपुजेला पाणी मागा lāḍācī bāī lēka lāḍājōga kāma sāṅgā dēvapujēlā pāṇī māgā | ✎ My darling daughter, give her some light work Ask her to get water for God’s puja* ▷ (लाडाची) woman (लेक)(लाडाजोग)(काम) with ▷ (देवपुजेला) water, (मागा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[27] id = 77338 ✓ बारबोले वच्छला - Barbole Vachalya Village दारफळ - Darphal | लाडाची बाई लेक तीला लाडाच काम सांगा देवपुजेला पाणी मागा lāḍācī bāī lēka tīlā lāḍāca kāma sāṅgā dēvapujēlā pāṇī māgā | ✎ My darling daughter, give her some light work Ask her to get water for God’s puja* ▷ (लाडाची) woman (लेक)(तीला)(लाडाच)(काम) with ▷ (देवपुजेला) water, (मागा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[28] id = 77339 ✓ तोडकर सुलोचना - Todkar Sulochana Village पानगाव - Pangaon | लाडकी एवढी लेक तीला लाडाच काम सांगा देवपुजेला पाणी मागा lāḍakī ēvaḍhī lēka tīlā lāḍāca kāma sāṅgā dēvapujēlā pāṇī māgā | ✎ My darling daughter, give her some light work Ask her to get water for God’s puja* ▷ (लाडकी)(एवढी)(लेक)(तीला)(लाडाच)(काम) with ▷ (देवपुजेला) water, (मागा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[29] id = 85852 ✓ चव्हाण तुळणबाई - Chavan Tulanbai Village माळवाडी पो.निपाणी - Malvadi p. Nipani | लाडाची बाई लेक हिला लाडाचा काम सांगा नैनत्या राधाला देव पूजेला पाणी मागा lāḍācī bāī lēka hilā lāḍācā kāma sāṅgā nainatyā rādhālā dēva pūjēlā pāṇī māgā | ✎ My darling daughter, give her some light work Ask young Radha to get water for God’s puja* ▷ (लाडाची) woman (लेक)(हिला)(लाडाचा)(काम) with ▷ (नैनत्या)(राधाला)(देव)(पूजेला) water, (मागा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[30] id = 86197 ✓ मुळे कमल बजरंग - Mule Kamal Bajarang Village खंडाळी - Khandali | लाडकी माझी लेक लाडाजोग काम सांगा देव पूजेला पाणी मागा lāḍakī mājhī lēka lāḍājōga kāma sāṅgā dēva pūjēlā pāṇī māgā | ✎ My darling daughter, give her some light work Ask her to get water for God’s puja* ▷ (लाडकी) my (लेक)(लाडाजोग)(काम) with ▷ (देव)(पूजेला) water, (मागा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[31] id = 99586 ✓ मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram Village मळे - Male | लाडक्या लेकीला तिला लाडाच काम सांगा देव पुजेला पाणी मागा lāḍakyā lēkīlā tilā lāḍāca kāma sāṅgā dēva pujēlā pāṇī māgā | ✎ My darling daughter, give her some light work Ask her to get water for God’s puja* ▷ (लाडक्या)(लेकीला)(तिला)(लाडाच)(काम) with ▷ (देव)(पुजेला) water, (मागा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[32] id = 102834 ✓ बोडके अनुसुया - Bodke Anusuya Village ढेबेगाव - Dhebegaon | काम करते थोड घाम येतो लई बयाच्या पोटी माझी संकवार देही kāma karatē thōḍa ghāma yētō laī bayācyā pōṭī mājhī saṅkavāra dēhī | ✎ With little work, she sweats a lot Born to my mother, I have a delicate disposition ▷ (काम)(करते)(थोड)(घाम)(येतो)(लई) ▷ (बयाच्या)(पोटी) my (संकवार)(देही) | pas de traduction en français | ||
[33] id = 105340 ✓ सस्ते इंदू - Saste Indu Village येडशी - Yedshi | लाडाची ग लेक लाडाचा ग काम सांगा देवपुजेला पाणी मागा lāḍācī ga lēka lāḍācā ga kāma sāṅgā dēvapujēlā pāṇī māgā | ✎ My darling daughter, give her some light work Ask her to get water for God’s puja* ▷ (लाडाची) * (लेक)(लाडाचा) * (काम) with ▷ (देवपुजेला) water, (मागा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[34] id = 105343 ✓ घोलप सुनंदा - Gholap Sunanda Village साकत - Saket | लाडकी लेक हिला लाडाचा काम सांगा देवपुजेला पाणी मागा lāḍakī lēka hilā lāḍācā kāma sāṅgā dēvapujēlā pāṇī māgā | ✎ My darling daughter, give her some light work Ask her to get water for God’s puja* ▷ (लाडकी)(लेक)(हिला)(लाडाचा)(काम) with ▷ (देवपुजेला) water, (मागा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[35] id = 105381 ✓ जाधव सखूबाई रामचंद्र - Jadhav Sakhu Ramchandra Village सोलापूर - Solapur | लाडाच्या लेकीला लाडाचं काम सांगा पुनम माझी मैना देव पुजेला पाणी मागा lāḍācyā lēkīlā lāḍācaṁ kāma sāṅgā punama mājhī mainā dēva pujēlā pāṇī māgā | ✎ My darling daughter, give her some light work Ask my daughter Poonam to get water for God’s puja* ▷ (लाडाच्या)(लेकीला)(लाडाचं)(काम) with ▷ (पुनम) my Mina (देव)(पुजेला) water, (मागा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[36] id = 105542 ✓ शिंदे प्रभावती - Shinde Prabhavati Village घरणी - Gharani | लाडाची बाई लेक हिला लाडाच काम सांगा देव पुजेला पाणी मागा lāḍācī bāī lēka hilā lāḍāca kāma sāṅgā dēva pujēlā pāṇī māgā | ✎ My darling daughter, give her some light work Ask her to get water for God’s puja* ▷ (लाडाची) woman (लेक)(हिला)(लाडाच)(काम) with ▷ (देव)(पुजेला) water, (मागा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[37] id = 105543 ✓ ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi Village लाखनगाव - Lakhangaon | राया बापाजी माझ्या तुमच्या पोटीची शहाणी आपल्या मनच्या मनी आल्या रागाच केल पाणी rāyā bāpājī mājhyā tumacyā pōṭīcī śahāṇī āpalyā manacyā manī ālyā rāgāca kēla pāṇī | ✎ My reputed father, I am your wise daughter In my mind, I let all my anger melt into water ▷ (राया) father my (तुमच्या)(पोटीची)(शहाणी) ▷ (आपल्या)(मनच्या)(मनी)(आल्या)(रागाच) did water, | pas de traduction en français | ||
[38] id = 107570 ✓ फरतोड हिरा - Fartod Hira Village इटकूर - Itkur | माझ्या चुड्यावरी तुला नारायणाचा ठसा माझा बंधवाला पुसा चुडा मोलवीला कसा mājhyā cuḍyāvarī tulā nārāyaṇācā ṭhasā mājhā bandhavālā pusā cuḍā mōlavīlā kasā | ✎ The stamp of God Narayan is on my husband Ask my brother, how did he assess my husband ▷ My (चुड्यावरी) to_you (नारायणाचा)(ठसा) ▷ My (बंधवाला) enquire (चुडा)(मोलवीला) how | pas de traduction en français | ||
[39] id = 108645 ✓ सोनार चंपा - Sonar Champha Village दारफळ - Darphal | लाडाच्या लेकीला लाडाच काम सांगा देव पुजेला पाणी मागा lāḍācyā lēkīlā lāḍāca kāma sāṅgā dēva pujēlā pāṇī māgā | ✎ My darling daughter, give her some light work Ask her to get water for God’s puja* ▷ (लाडाच्या)(लेकीला)(लाडाच)(काम) with ▷ (देव)(पुजेला) water, (मागा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[40] id = 108669 ✓ गायकवाड शांताबाई रामूजी - Gaykwad Shanta Ramuji Village होनाड - Honad | लाडक्या लेकीला लाडा जोग काम सांगा देव पुजेला पाणी मागा lāḍakyā lēkīlā lāḍā jōga kāma sāṅgā dēva pujēlā pāṇī māgā | ✎ My darling daughter, give her some light work Ask her to get water for God’s puja* ▷ (लाडक्या)(लेकीला)(लाडा)(जोग)(काम) with ▷ (देव)(पुजेला) water, (मागा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[41] id = 108670 ✓ शिंदे गुंफा रामचंद्र - Shinde Gumfa Ramchandra Village वरखेड - Varkhed | लाडक्या लेकीला लाडा जोग काम सांगा आता माझी दिक्षाबाईला देवपुजेला पाणी मागा lāḍakyā lēkīlā lāḍā jōga kāma sāṅgā ātā mājhī dikṣābāīlā dēvapujēlā pāṇī māgā | ✎ My darling daughter, give her some light work Ask my daughter Dikshabai to get water for God’s puja* ▷ (लाडक्या)(लेकीला)(लाडा)(जोग)(काम) with ▷ (आता) my (दिक्षाबाईला)(देवपुजेला) water, (मागा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[42] id = 44014 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Village टाकळी भीमा - Takali Bhima ◉ UVS-48-11 start 00:54 ➡ listen to section | लाडक्या लेकीला लाडाजोग काम सांगा देव पुजेला पाणी मागा lāḍakyā lēkīlā lāḍājōga kāma sāṅgā dēva pujēlā pāṇī māgā | ✎ My darling daughter, give her some light work Ask her to get water for God’s puja* ▷ (लाडक्या)(लेकीला)(लाडाजोग)(काम) with ▷ (देव)(पुजेला) water, (मागा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[53] id = 51206 ✓ चामे पारु - Chame Paru Village होळी - Holi | लाडक्या लिकीला लाडाचं काम सांगा देवपुंजाया पाणी मागा lāḍakyā likīlā lāḍācaṁ kāma sāṅgā dēvapuñjāyā pāṇī māgā | ✎ My darling daughter, give her some light work Ask her to get water for God’s puja* ▷ (लाडक्या)(लिकीला)(लाडाचं)(काम) with ▷ (देवपुंजाया) water, (मागा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[54] id = 44811 ✓ पझरणे सरस्वती - Pazarane Saraseati Village खालापूर - Khalapur | लाडाची लेक तिला लाडाच काम सांगा मैनाला माझ्या देव पुजेला पाणी मागा lāḍācī lēka tilā lāḍāca kāma sāṅgā mainālā mājhyā dēva pujēlā pāṇī māgā | ✎ My darling daughter, my Mina, give her some light work Ask her to get water for God’s puja* ▷ (लाडाची)(लेक)(तिला)(लाडाच)(काम) with ▷ For_Mina my (देव)(पुजेला) water, (मागा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[55] id = 48152 ✓ कारंजे मनकर्णा - Karanje Manakarna Village जळगाव - Jalgaon | लाडाच्या लेकीला हिला लाडाच काम सांगा देव पुजेला पाणी मागा lāḍācyā lēkīlā hilā lāḍāca kāma sāṅgā dēva pujēlā pāṇī māgā | ✎ My darling daughter, give her some light work Ask her to get water for God’s puja* ▷ (लाडाच्या)(लेकीला)(हिला)(लाडाच)(काम) with ▷ (देव)(पुजेला) water, (मागा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[56] id = 48478 ✓ तमांचे मंदोदरी दिगंबर - Tamanche Mandodari Digambar Village म्हात्रेवाडी - Mhatrevadi | लाडकी लेक हिच लाडाच काम गोड देव पुजेला चुलता मागतो सानधोड (दगड) lāḍakī lēka hica lāḍāca kāma gōḍa dēva pujēlā culatā māgatō sānadhōḍa (dagaḍa) | ✎ My darling daughter, the work she does is admired For God’s puja*, paternal uncle asks her to get a stone ▷ (लाडकी)(लेक)(हिच)(लाडाच)(काम)(गोड) ▷ (देव)(पुजेला) paternal_uncle (मागतो)(सानधोड) ( (दगड) ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[57] id = 48479 ✓ तमांचे मंदोदरी दिगंबर - Tamanche Mandodari Digambar Village म्हात्रेवाडी - Mhatrevadi | लाडाच लेक तिच लाड सांगा देव पुजेला पाणी मागा lāḍāca lēka tica lāḍa sāṅgā dēva pujēlā pāṇī māgā | ✎ My darling daughter, give her some light work Ask her to get water for God’s puja* ▷ (लाडाच)(लेक)(तिच)(लाड) with ▷ (देव)(पुजेला) water, (मागा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[58] id = 48895 ✓ तरस पारूबाई सीताराम - Taras Parubai Sitaram Village किवळे - Kivale | लाडयकी लेक हिला लाडाच काम सांगा देव पुजेला पाणी मागा lāḍayakī lēka hilā lāḍāca kāma sāṅgā dēva pujēlā pāṇī māgā | ✎ My darling daughter, give her some light work Ask her to get water for God’s puja* ▷ (लाडयकी)(लेक)(हिला)(लाडाच)(काम) with ▷ (देव)(पुजेला) water, (मागा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[59] id = 66399 ✓ बाठे कलावती - Bathe Kalavati Tarachand Village देवडी - Devadi | लाडाच्या लेकीला लाडा जोग काम सांगा देव पुजेला पाणी मागा lāḍācyā lēkīlā lāḍā jōga kāma sāṅgā dēva pujēlā pāṇī māgā | ✎ My darling daughter, give her some light work Ask her to get water for God’s puja* ▷ (लाडाच्या)(लेकीला)(लाडा)(जोग)(काम) with ▷ (देव)(पुजेला) water, (मागा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[60] id = 78648 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Village टाकळी भीमा - Takali Bhima ◉ UVS-48 | लाडक्या लेकीला लाडासारख काम सांगा देव पुजेला पाणी मागा lāḍakyā lēkīlā lāḍāsārakha kāma sāṅgā dēva pujēlā pāṇī māgā | ✎ My darling daughter, give her some light work Ask her to get water for God’s puja* ▷ (लाडक्या)(लेकीला)(लाडासारख)(काम) with ▷ (देव)(पुजेला) water, (मागा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[61] id = 105311 ✓ घोलप सुनंदा - Gholap Sunanda Village साकत - Saket | लाडाच्या लेकीला लाडाच काम सांगा देवपुजेला पाणी मागा lāḍācyā lēkīlā lāḍāca kāma sāṅgā dēvapujēlā pāṇī māgā | ✎ My darling daughter, give her some light work Ask her to get water for God’s puja* ▷ (लाडाच्या)(लेकीला)(लाडाच)(काम) with ▷ (देवपुजेला) water, (मागा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[62] id = 105384 ✓ शंकरशेट््टी कमळाबाई दरप्पा - Shankarshetti Kamala Darappa Village नळदुर्ग - Naldurg | लाडक्या लेकीला लाडाच काम सांगा देवपुजेला पाणी मागा lāḍakyā lēkīlā lāḍāca kāma sāṅgā dēvapujēlā pāṇī māgā | ✎ My darling daughter, give her some light work Ask her to get water for God’s puja* ▷ (लाडक्या)(लेकीला)(लाडाच)(काम) with ▷ (देवपुजेला) water, (मागा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[63] id = 105553 ✓ चव्हाण शांता - Chavan Shanta Village सावर्डे - Savarde | लाडाच्या लेकीला लाडाच काम सांगा देव पुजेला पाणी मागा lāḍācyā lēkīlā lāḍāca kāma sāṅgā dēva pujēlā pāṇī māgā | ✎ My darling daughter, give her some light work Ask her to get water for God’s puja* ▷ (लाडाच्या)(लेकीला)(लाडाच)(काम) with ▷ (देव)(पुजेला) water, (मागा) | pas de traduction en français | ||
|
[1] id = 23967 ✓ मोरे लक्ष्मी - More Lakshmi Village शिंदगाव - Shindgaon | पहिली लेक आईच्या कामा येती जेवणाची पाटी शिवच्या शेता नेती pahilī lēka āīcyā kāmā yētī jēvaṇācī pāṭī śivacyā śētā nētī | ✎ no translation in English ▷ (पहिली)(लेक)(आईच्या)(कामा)(येती) ▷ (जेवणाची)(पाटी)(शिवच्या)(शेता)(नेती) | pas de traduction en français |
[2] id = 23968 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali | पहिली लेक आईच्या कामा आली भाकरीची पाटी शिवच्या शेता नेली pahilī lēka āīcyā kāmā ālī bhākarīcī pāṭī śivacyā śētā nēlī | ✎ no translation in English ▷ (पहिली)(लेक)(आईच्या)(कामा) has_come ▷ (भाकरीची)(पाटी)(शिवच्या)(शेता)(नेली) | pas de traduction en français |
[3] id = 23969 ✓ पडळघरे नका - Padalghare Naka Village रिहे - Rihe | साती सुगरणी बसल्या अडूनी आली माझी मैना कामाला लावील झाडूनी sātī sugaraṇī basalyā aḍūnī ālī mājhī mainā kāmālā lāvīla jhāḍūnī | ✎ no translation in English ▷ (साती)(सुगरणी)(बसल्या)(अडूनी) ▷ Has_come my Mina (कामाला)(लावील)(झाडूनी) | pas de traduction en français |
[4] id = 23970 ✓ साठे सरस्वती - Sathe Saraswati Village वाळेण - Walen | सांगते बाई तुला मला जरासा हात लाऊ लाडकी माझी मैना हीच्या मयाचा अंत पाहू sāṅgatē bāī tulā malā jarāsā hāta lāū lāḍakī mājhī mainā hīcyā mayācā anta pāhū | ✎ no translation in English ▷ I_tell woman to_you (मला)(जरासा) hand (लाऊ) ▷ (लाडकी) my Mina (हीच्या)(मयाचा)(अंत)(पाहू) | pas de traduction en français |
[5] id = 23971 ✓ साठे सरस्वती - Sathe Saraswati Village वाळेण - Walen | सांगते बाई तुला बरु म्हणते जवळी लाडकी माझी मैना हिची मनगट कवळी sāṅgatē bāī tulā baru mhaṇatē javaḷī lāḍakī mājhī mainā hicī managaṭa kavaḷī | ✎ no translation in English ▷ I_tell woman to_you (बरु)(म्हणते)(जवळी) ▷ (लाडकी) my Mina (हिची)(मनगट)(कवळी) | pas de traduction en français |
[6] id = 23972 ✓ साठे सरस्वती - Sathe Saraswati Village वाळेण - Walen | बारीक बांगडी ही ग हाताला चमक्या मारी लाडकी माझी मैना राधा गमतीन पाणी भरी bārīka bāṅgaḍī hī ga hātālā camakyā mārī lāḍakī mājhī mainā rādhā gamatīna pāṇī bharī | ✎ no translation in English ▷ (बारीक) bangles (ही) * (हाताला)(चमक्या)(मारी) ▷ (लाडकी) my Mina (राधा)(गमतीन) water, (भरी) | pas de traduction en français |
[7] id = 23973 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali | बारीक बांगडी माझ्या हाताला चमक मारी गवळण माझी राधा हौसन पाणी भरी bārīka bāṅgaḍī mājhyā hātālā camaka mārī gavaḷaṇa mājhī rādhā hausana pāṇī bharī | ✎ no translation in English ▷ (बारीक) bangles my (हाताला)(चमक)(मारी) ▷ (गवळण) my (राधा)(हौसन) water, (भरी) | pas de traduction en français |
[8] id = 23974 ✓ घारे सिंधु - Ghare Sindhu Village जअूळ - Jawal | बारीक बांगडी गोर्या हाताला चमक मारी माझी मैना आता हौदाच पाणी भरी bārīka bāṅgaḍī gōryā hātālā camaka mārī mājhī mainā ātā haudāca pāṇī bharī | ✎ no translation in English ▷ (बारीक) bangles (गोर्या)(हाताला)(चमक)(मारी) ▷ My Mina (आता)(हौदाच) water, (भरी) | pas de traduction en français |
[9] id = 23975 ✓ साबळे सिंधू - Sable Sindhu Village धामणवळ - DhamanOhol | बारीक बांगडी गोर्या हाताला चमकी मारी राधा माझी सावळ्या हातानी पाणी भरी bārīka bāṅgaḍī gōryā hātālā camakī mārī rādhā mājhī sāvaḷyā hātānī pāṇī bharī | ✎ no translation in English ▷ (बारीक) bangles (गोर्या)(हाताला)(चमकी)(मारी) ▷ (राधा) my (सावळ्या)(हातानी) water, (भरी) | pas de traduction en français |
[10] id = 23976 ✓ साठे सरस्वती - Sathe Saraswati Village वाळेण - Walen | बारीक बांगडी तुझ्या हातात चमक्या मारी लाडकी गवळण राधा गमतीन पाणी भरी bārīka bāṅgaḍī tujhyā hātāta camakyā mārī lāḍakī gavaḷaṇa rādhā gamatīna pāṇī bharī | ✎ no translation in English ▷ (बारीक) bangles your (हातात)(चमक्या)(मारी) ▷ (लाडकी)(गवळण)(राधा)(गमतीन) water, (भरी) | pas de traduction en français |
[11] id = 23977 ✓ घारे सिंधु - Ghare Sindhu Village जअूळ - Jawal | काम करु करु माझ दुखती दंड खवा नानाजीच्या घरी मना नव्हती कामाची सवा kāma karu karu mājha dukhatī daṇḍa khavā nānājīcyā gharī manā navhatī kāmācī savā | ✎ no translation in English ▷ (काम)(करु)(करु) my (दुखती)(दंड)(खवा) ▷ (नानाजीच्या)(घरी)(मना)(नव्हती)(कामाची)(सवा) | pas de traduction en français |
[12] id = 23978 ✓ घारे सिंधु - Ghare Sindhu Village जअूळ - Jawal | पखालीनी पाणी उभा उभा कोळी दादा जाव माझी इमलबाई दारी रांजण धुती राधा pakhālīnī pāṇī ubhā ubhā kōḷī dādā jāva mājhī imalabāī dārī rāñjaṇa dhutī rādhā | ✎ no translation in English ▷ (पखालीनी) water, standing standing (कोळी)(दादा) ▷ (जाव) my (इमलबाई)(दारी)(रांजण)(धुती)(राधा) | pas de traduction en français |
[13] id = 23979 ✓ घारे सिंधु - Ghare Sindhu Village जअूळ - Jawal | पखालीनी पाणी कोळी घालीतो राग राग आता माझी मैना तुझ्या माडीच धुर लाग pakhālīnī pāṇī kōḷī ghālītō rāga rāga ātā mājhī mainā tujhyā māḍīca dhura lāga | ✎ no translation in English ▷ (पखालीनी) water, (कोळी)(घालीतो)(राग)(राग) ▷ (आता) my Mina your (माडीच)(धुर)(लाग) | pas de traduction en français |
[14] id = 23980 ✓ ठिकडे कोंडा - Thikde Konda Village तव - Tav | गवळणी माझ्या बाई गाईला पेंडी सोड सकाळी उठूनी काशी तीरथ तुला घड gavaḷaṇī mājhyā bāī gāīlā pēṇḍī sōḍa sakāḷī uṭhūnī kāśī tīratha tulā ghaḍa | ✎ no translation in English ▷ (गवळणी) my woman (गाईला)(पेंडी)(सोड) ▷ Morning (उठूनी) how (तीरथ) to_you (घड) | pas de traduction en français |
[15] id = 23981 ✓ देवकर रखमा - Deokar Rakhma Village घोटवडे - Ghotavade | गावू रिह्याच्या खडाक दणाणती आता माझी बाई वाणीण धुण धुती gāvū rihyācyā khaḍāka daṇāṇatī ātā mājhī bāī vāṇīṇa dhuṇa dhutī | ✎ no translation in English ▷ (गावू)(रिह्याच्या)(खडाक)(दणाणती) ▷ (आता) my daughter (वाणीण)(धुण)(धुती) | pas de traduction en français |
[16] id = 23982 ✓ कुर्पे बबा - Kurpe Baba Village आकवले - Akole | बारीक बांगडी गोर्या हातावरी चमक मारी आता माझी बाई नार हौदावर पाणी भरी bārīka bāṅgaḍī gōryā hātāvarī camaka mārī ātā mājhī bāī nāra haudāvara pāṇī bharī | ✎ no translation in English ▷ (बारीक) bangles (गोर्या)(हातावरी)(चमक)(मारी) ▷ (आता) my daughter (नार)(हौदावर) water, (भरी) | pas de traduction en français |
[17] id = 23983 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | सकाळी उठूनी कोण परटीर धुण धुत गवळण माझी बाई सभेत गाण गाती sakāḷī uṭhūnī kōṇa paraṭīra dhuṇa dhuta gavaḷaṇa mājhī bāī sabhēta gāṇa gātī | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठूनी) who (परटीर)(धुण)(धुत) ▷ (गवळण) my daughter (सभेत)(गाण)(गाती) | pas de traduction en français |
[18] id = 23984 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | सकाळी उठूनी कोण परटीण धुण धुत गवळण माझी हाती घंघाळ पाण्या जाती sakāḷī uṭhūnī kōṇa paraṭīṇa dhuṇa dhuta gavaḷaṇa mājhī hātī ghaṅghāḷa pāṇyā jātī | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठूनी) who (परटीण)(धुण)(धुत) ▷ (गवळण) my (हाती)(घंघाळ)(पाण्या) caste | pas de traduction en français |
[19] id = 23985 ✓ सातपुते सोना - Satpute Sona Village आकवले - Akole | लाडकी लेक हिरा कामाच्या खसाल्यात आता माझी बाई हिरवी लवंग मसाल्यात lāḍakī lēka hirā kāmācyā khasālyāta ātā mājhī bāī hiravī lavaṅga masālyāta | ✎ no translation in English ▷ (लाडकी)(लेक)(हिरा)(कामाच्या)(खसाल्यात) ▷ (आता) my daughter green (लवंग)(मसाल्यात) | pas de traduction en français |
[20] id = 23986 ✓ सातपुते गीता - Satpute Gita Village वळणे - Walane | तुझीया कपाळाला कुकु कालच होत शिळ माझीया बाईचा कामामधी आखा वेळ tujhīyā kapāḷālā kuku kālaca hōta śiḷa mājhīyā bāīcā kāmāmadhī ākhā vēḷa | ✎ no translation in English ▷ (तुझीया)(कपाळाला) kunku (कालच)(होत)(शिळ) ▷ (माझीया)(बाईचा)(कामामधी)(आखा)(वेळ) | pas de traduction en français |
[21] id = 23987 ✓ हळंदे गुणा - Halande Guna Village पळसे - Palase | लाडक्या मैइनाचा लाड केला किती तान्हा माझा मैइनानी सारवल्या भिती lāḍakyā maiinācā lāḍa kēlā kitī tānhā mājhā maiinānī sāravalyā bhitī | ✎ no translation in English ▷ (लाडक्या)(मैइनाचा)(लाड) did (किती) ▷ (तान्हा) my (मैइनानी)(सारवल्या)(भिती) | pas de traduction en français |
[22] id = 23988 ✓ येनपुरे मथु - Enpure Mathu Village वांजळे - Wanjale | गावात दिली लेक सार्या गावाची मेव्हणी आई बापाची नाव दिल कागदी लिहून gāvāta dilī lēka sāryā gāvācī mēvhaṇī āī bāpācī nāva dila kāgadī lihūna | ✎ no translation in English ▷ (गावात)(दिली)(लेक)(सार्या)(गावाची)(मेव्हणी) ▷ (आई) of_father (नाव)(दिल)(कागदी)(लिहून) | pas de traduction en français |
[23] id = 23989 ✓ पोळेकर ठमा - Polekar Thama Village घोल - Ghol | तिळायाच तेल कंच्या कंच्या कारणी देवाशीये दारी दिवा लावती हरणी tiḷāyāca tēla kañcyā kañcyā kāraṇī dēvāśīyē dārī divā lāvatī haraṇī | ✎ no translation in English ▷ (तिळायाच)(तेल)(कंच्या)(कंच्या) doing ▷ (देवाशीये)(दारी) lamp (लावती)(हरणी) | pas de traduction en français |
[24] id = 23990 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | तिळा ना परास उडदाच पीक मोठ गवळण माझी बाई उडदाच करी घुट tiḷā nā parāsa uḍadāca pīka mōṭha gavaḷaṇa mājhī bāī uḍadāca karī ghuṭa | ✎ no translation in English ▷ (तिळा) * (परास)(उडदाच)(पीक)(मोठ) ▷ (गवळण) my daughter (उडदाच)(करी)(घुट) | pas de traduction en français |
[25] id = 23991 ✓ पळसकर पारु - Palaskar Paru Village पळसे - Palase | तोड्या वाळयाचा नाद बसला दुहेरी माझी मईना झाडी जोत्याची पायरी tōḍyā vāḷayācā nāda basalā duhērī mājhī maīnā jhāḍī jōtyācī pāyarī | ✎ no translation in English ▷ (तोड्या)(वाळयाचा)(नाद)(बसला)(दुहेरी) ▷ My Mina (झाडी)(जोत्याची)(पायरी) | pas de traduction en français |
[26] id = 23992 ✓ जोरी सावीत्रा - Jori Savitra Village डोंगरगाव - Dongargaon | बारीक बांगडी गोर्या हाताला चमक मारी आता माझी मैना नळाला पाणी भरी bārīka bāṅgaḍī gōryā hātālā camaka mārī ātā mājhī mainā naḷālā pāṇī bharī | ✎ no translation in English ▷ (बारीक) bangles (गोर्या)(हाताला)(चमक)(मारी) ▷ (आता) my Mina (नळाला) water, (भरी) | pas de traduction en français |
[27] id = 30896 ✓ कांबळे किसा - Kamble Kisa Village नांदगाव - Nandgaon | नाकातली नथ हीत पडली तपेल्यात आता माझी बाई बाई अंजना सैपाकात nākātalī natha hīta paḍalī tapēlyāta ātā mājhī bāī bāī añjanā saipākāta | ✎ no translation in English ▷ (नाकातली)(नथ)(हीत)(पडली)(तपेल्यात) ▷ (आता) my daughter woman (अंजना)(सैपाकात) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | E:XIII-1.3i (E13-01-03i) - Mother’s attachment to daughter / Praising daughter / Daughter, the dear one E:XIII-1.6 ??? | ||
[28] id = 105549 ✓ कुलकर्णी प्रेमा - Kulkarni Prema Village घरणी - Gharani | सुगरणीचा सुगरणपणा कशामधे वळखावा गवळणी मैनाच्या पिठामधे बारकावा sugaraṇīcā sugaraṇapaṇā kaśāmadhē vaḷakhāvā gavaḷaṇī mainācyā piṭhāmadhē bārakāvā | ✎ no translation in English ▷ (सुगरणीचा)(सुगरणपणा)(कशामधे)(वळखावा) ▷ (गवळणी) of_Mina (पिठामधे)(बारकावा) | pas de traduction en français |
[29] id = 38713 ✓ घुटकुले सुभद्रा - Ghutkule Subhadra Village अडले - Adhale | पहिली लेक आईच्या कामा येती जेवणाची पाटी शिवच्या शेता नेती pahilī lēka āīcyā kāmā yētī jēvaṇācī pāṭī śivacyā śētā nētī | ✎ no translation in English ▷ (पहिली)(लेक)(आईच्या)(कामा)(येती) ▷ (जेवणाची)(पाटी)(शिवच्या)(शेता)(नेती) | pas de traduction en français |
[30] id = 38981 ✓ भालेराव हौसा - Bhalerao Hausa Village दासवे - Dasve | सरजाची नथ पडली तपेल्यात आता माझी बाई अंजान स्वैपाकाला sarajācī natha paḍalī tapēlyāta ātā mājhī bāī añjāna svaipākālā | ✎ no translation in English ▷ (सरजाची)(नथ)(पडली)(तपेल्यात) ▷ (आता) my daughter (अंजान)(स्वैपाकाला) | pas de traduction en français |
[31] id = 36002 ✓ चिमटे भागीरथी - Chimte Bhagirathi Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh ◉ UVS-19-03 start 05:41 ➡ listen to section | बाई रहाते गावात नाही इळाची पाहिली साळू तरी मैना कोण्या धंद्याला लावीली bāī rahātē gāvāta nāhī iḷācī pāhilī sāḷū tarī mainā kōṇyā dhandyālā lāvīlī | ✎ Woman, in Rahate village, they don’t care for time My Mina, my daughter, what work have they given her ▷ Woman (रहाते)(गावात) not (इळाची)(पाहिली) ▷ (साळू)(तरी) Mina (कोण्या)(धंद्याला)(लावीली) | pas de traduction en français |
[32] id = 105551 ✓ बुधवत चंद्रभागा - Budhvat Chandrabhaga Village सोयगाव - Soyagaon | सुखाची चांदणी माथ्यावरी डोल देती हिच्या उजेडान मालन मही डेरे धुती sukhācī cāndaṇī māthyāvarī ḍōla dētī hicyā ujēḍāna mālana mahī ḍērē dhutī | ✎ no translation in English ▷ (सुखाची)(चांदणी)(माथ्यावरी)(डोल)(देती) ▷ (हिच्या)(उजेडान)(मालन)(मही)(डेरे)(धुती) | pas de traduction en français |
[33] id = 105552 ✓ वाघ उषा - Wagh Usha Village चिखली - Chikhali | माये तुह्या घरी मीन धंदा नाही केला सासरी रांजणाच पाणी उपसीता शीण की ग आला māyē tuhyā gharī mīna dhandā nāhī kēlā sāsarī rāñjaṇāca pāṇī upasītā śīṇa kī ga ālā | ✎ no translation in English ▷ (माये) your (घरी)(मीन)(धंदा) not did ▷ (सासरी)(रांजणाच) water, (उपसीता)(शीण)(की) * here_comes | pas de traduction en français |
[34] id = 105554 ✓ पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu Village चित्तरखेड - Chittarkhed | माझ्या दारा तोंडाची पाणी पेतो हिरव्या लुगडयाची माझी तोंड धुती mājhyā dārā tōṇḍācī pāṇī pētō hiravyā lugaḍayācī mājhī tōṇḍa dhutī | ✎ no translation in English ▷ My door (तोंडाची) water, (पेतो) ▷ (हिरव्या)(लुगडयाची) my (तोंड)(धुती) | pas de traduction en français |
[35] id = 105555 ✓ जाधव केशर - Jadhav Keshar Village होळी - Holi | सेनाला महारीन पाण्याला कुळीदादा हावद धुविती माझी राधा नैनंती साळु sēnālā mahārīna pāṇyālā kuḷīdādā hāvada dhuvitī mājhī rādhā nainantī sāḷu | ✎ no translation in English ▷ (सेनाला)(महारीन)(पाण्याला)(कुळीदादा) ▷ (हावद)(धुविती) my (राधा)(नैनंती)(साळु) | pas de traduction en français |
[36] id = 105556 ✓ सानप सुमन - Sanap Suman Village नांदूर शिंगोटे - Nandur Shingote | लेकीच्या मायची कष्ट वाया जाती सारवल्या भिती याची ओघळले मोती lēkīcyā māyacī kaṣṭa vāyā jātī sāravalyā bhitī yācī ōghaḷalē mōtī | ✎ no translation in English ▷ (लेकीच्या)(मायची)(कष्ट)(वाया) caste ▷ (सारवल्या)(भिती)(याची)(ओघळले)(मोती) | pas de traduction en français |
[37] id = 62068 ✓ त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi Village खंबाळा - Khambala | काम केल थोड मला घामाचे पन्हाळ तोंड पुसायाला सरज्या बाळाचे रुमाल kāma kēla thōḍa malā ghāmācē panhāḷa tōṇḍa pusāyālā sarajyā bāḷācē rumāla | ✎ no translation in English ▷ (काम) did (थोड)(मला)(घामाचे)(पन्हाळ) ▷ (तोंड)(पुसायाला)(सरज्या)(बाळाचे)(रुमाल) | pas de traduction en français |
[38] id = 62069 ✓ उबाळे मैना - Ubale Maina Village दारफळ - Darphal | नेनंती साळुबाई एवढी कामाच्या फुफाट्यात माझी लवंग मसाल्यात nēnantī sāḷubāī ēvaḍhī kāmācyā phuphāṭyāta mājhī lavaṅga masālyāta | ✎ no translation in English ▷ (नेनंती) salubai (एवढी)(कामाच्या)(फुफाट्यात) ▷ My (लवंग)(मसाल्यात) | pas de traduction en français |
[39] id = 62630 ✓ चव्हाण हिराबाई ज्ञानदेव - Chavan Hirabai D. Village खळद - Khalad | लाडकी लेक दिली मामाच्या खसल्यात सपादुनी गेली एवढी लवंग मसाल्यात lāḍakī lēka dilī māmācyā khasalyāta sapādunī gēlī ēvaḍhī lavaṅga masālyāta | ✎ no translation in English ▷ (लाडकी)(लेक)(दिली) of_maternal_uncle (खसल्यात) ▷ (सपादुनी) went (एवढी)(लवंग)(मसाल्यात) | pas de traduction en français |
[40] id = 65306 ✓ राऊत मोहन - Raut Mohan Village माढा - Madha | पाण्याला गेली लेक हीर सोडुन हेळाईला पाणी नंदाच्या बाळाइला pāṇyālā gēlī lēka hīra sōḍuna hēḷāīlā pāṇī nandācyā bāḷāilā | ✎ no translation in English ▷ (पाण्याला) went (लेक)(हीर)(सोडुन)(हेळाईला) ▷ Water, (नंदाच्या)(बाळाइला) | pas de traduction en français |
[41] id = 65307 ✓ राऊत मोहन - Raut Mohan Village माढा - Madha | पाण्याला गेली गोरी हिची घागर बुडाईली चैन नारीला पडाईना pāṇyālā gēlī gōrī hicī ghāgara buḍāīlī caina nārīlā paḍāīnā | ✎ no translation in English ▷ (पाण्याला) went (गोरी)(हिची)(घागर)(बुडाईली) ▷ (चैन)(नारीला)(पडाईना) | pas de traduction en français |
[42] id = 65318 ✓ सांगवे जिजा - Sangave Jija Village येळी - Yeli | सुगरीणीचा सुगर पणा कणकीच केल पाणी नेनंती गवळण तांदुळ येळी मोत्यावाणी sugarīṇīcā sugara paṇā kaṇakīca kēla pāṇī nēnantī gavaḷaṇa tānduḷa yēḷī mōtyāvāṇī | ✎ no translation in English ▷ (सुगरीणीचा)(सुगर)(पणा)(कणकीच) did water, ▷ (नेनंती)(गवळण)(तांदुळ)(येळी)(मोत्यावाणी) | pas de traduction en français |
[43] id = 65319 ✓ सांगवे जिजा - Sangave Jija Village येळी - Yeli | सुगरीणीचा सुगर पणा पाण्याला कामल घडी चालबाई घराकड आपण करु तिच्या चढी sugarīṇīcā sugara paṇā pāṇyālā kāmala ghaḍī cālabāī gharākaḍa āpaṇa karu ticyā caḍhī | ✎ no translation in English ▷ (सुगरीणीचा)(सुगर)(पणा)(पाण्याला)(कामल)(घडी) ▷ (चालबाई)(घराकड)(आपण)(करु)(तिच्या)(चढी) | pas de traduction en français |
[44] id = 65320 ✓ सांगवे जिजा - Sangave Jija Village येळी - Yeli | साती सुगरणी येईनात माझ्या मना नेनंती गवळण माझी सुगरण आणा sātī sugaraṇī yēīnāta mājhyā manā nēnantī gavaḷaṇa mājhī sugaraṇa āṇā | ✎ no translation in English ▷ (साती)(सुगरणी)(येईनात) my (मना) ▷ (नेनंती)(गवळण) my (सुगरण)(आणा) | pas de traduction en français |
[45] id = 65355 ✓ थोरात हिरा - Thorat Hira Village मलठण - Malthan | लाडकी माझी लेक दिली कामाच्या खसल्यात कामाच्या खसल्यात लंवग वाण्याच्या मसाल्यात lāḍakī mājhī lēka dilī kāmācyā khasalyāta kāmācyā khasalyāta lamvaga vāṇyācyā masālyāta | ✎ no translation in English ▷ (लाडकी) my (लेक)(दिली)(कामाच्या)(खसल्यात) ▷ (कामाच्या)(खसल्यात)(लंवग)(वाण्याच्या)(मसाल्यात) | pas de traduction en français |
[46] id = 105557 ✓ नवगिरे त्रिवेणा - Nawgire Trivena Village वाटवडा - Watwada | लाडाची लेक कामाला कशल्यात लवंग माझी मसाल्यात lāḍācī lēka kāmālā kaśalyāta lavaṅga mājhī masālyāta | ✎ no translation in English ▷ (लाडाची)(लेक)(कामाला)(कशल्यात) ▷ (लवंग) my (मसाल्यात) | pas de traduction en français |
[47] id = 74037 ✓ साळवे पुंजा - Salve Punja Village घायगाव - Ghaygaon | पहाटे उठुन कोण मालन हुसळी बाईच्या माझ्या दही दोरान घुसळी pahāṭē uṭhuna kōṇa mālana husaḷī bāīcyā mājhyā dahī dōrāna ghusaḷī | ✎ no translation in English ▷ (पहाटे)(उठुन) who (मालन)(हुसळी) ▷ (बाईच्या) my (दही)(दोरान)(घुसळी) | pas de traduction en français |
[48] id = 74038 ✓ लव्हांडे गिताबाई - Lavhande Gitabai Village डांगपिंपळगाव - Dangpimpalgaon | लाडक्या लेकीला काम सांगते कवा मव्हा आता माझे बायी मारवतीला ने दिवा lāḍakyā lēkīlā kāma sāṅgatē kavā mavhā ātā mājhē bāyī māravatīlā nē divā | ✎ no translation in English ▷ (लाडक्या)(लेकीला)(काम) I_tell (कवा)(मव्हा) ▷ (आता)(माझे)(बायी)(मारवतीला)(ने) lamp | pas de traduction en français |
[49] id = 74039 ✓ कांबळे अनुसया - Kamble Anusuya Village भंडारवाडी - Bhandarwadi | गाव खडकीच गाव झाल मऊ तान्ही माझी मैना वाणीन धुण धुऊ gāva khaḍakīca gāva jhāla maū tānhī mājhī mainā vāṇīna dhuṇa dhuū | ✎ no translation in English ▷ (गाव)(खडकीच)(गाव)(झाल)(मऊ) ▷ (तान्ही) my Mina (वाणीन)(धुण)(धुऊ) | pas de traduction en français |
[50] id = 74040 ✓ कांबळे अनुसया - Kamble Anusuya Village भंडारवाडी - Bhandarwadi | गाव खडकीच खडाऊ दणणली आता बाई माझी वाणीन धुण धुती gāva khaḍakīca khaḍāū daṇaṇalī ātā bāī mājhī vāṇīna dhuṇa dhutī | ✎ no translation in English ▷ (गाव)(खडकीच)(खडाऊ)(दणणली) ▷ (आता) woman my (वाणीन)(धुण)(धुती) | pas de traduction en français |
[51] id = 74041 ✓ घायवट कडुबाई अंबादास - Ghyvat Kadu Ambadas Village सवंदगाव - Savandgaon | लाडाची लेक लाडलाड घर झाडी कोथंबीर चुडा मनगट डौले भारी lāḍācī lēka lāḍalāḍa ghara jhāḍī kōthambīra cuḍā managaṭa ḍaulē bhārī | ✎ no translation in English ▷ (लाडाची)(लेक)(लाडलाड) house (झाडी) ▷ (कोथंबीर)(चुडा)(मनगट)(डौले)(भारी) | pas de traduction en français |
[52] id = 77532 ✓ खाडे सरु - Khade Saru Village बावडा - Bawada | अशी बारीक बांगडी गोरा हाताला रुतली मयना कवाची झोपी गेली नेनंत्या रघुनी शाल टाकुनी जागी केली aśī bārīka bāṅgaḍī gōrā hātālā rutalī mayanā kavācī jhōpī gēlī nēnantyā raghunī śāla ṭākunī jāgī kēlī | ✎ no translation in English ▷ (अशी)(बारीक) bangles (गोरा)(हाताला)(रुतली) ▷ (मयना)(कवाची)(झोपी) went (नेनंत्या)(रघुनी)(शाल)(टाकुनी)(जागी) shouted | pas de traduction en français |
[53] id = 107692 ✓ पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath Village हासाळा - Hasala | थोर घरची सुन कामाच्या कसाल्यात लंवग माझी मसाल्यात thōra gharacī suna kāmācyā kasālyāta lamvaga mājhī masālyāta | ✎ no translation in English ▷ Great (घरची)(सुन)(कामाच्या)(कसाल्यात) ▷ (लंवग) my (मसाल्यात) | pas de traduction en français |
[54] id = 95986 ✓ दाटुंगे व्दारका शंकर - Datunge Dwarka Shankar Village पातुडा - Patuda | माय तुझ्या घरी धंदा काय करु तांब्या तंबुल पाणी कौतुकीन भरु māya tujhyā gharī dhandā kāya karu tāmbyā tambula pāṇī kautukīna bharu | ✎ no translation in English ▷ (माय) your (घरी)(धंदा) why (करु) ▷ (तांब्या)(तंबुल) water, (कौतुकीन)(भरु) | pas de traduction en français |
[55] id = 102795 ✓ वाघ पार्वताबाई - Wagh Parvati Narayan Village धोंदलगाव - Dhondalgaon | पहिली लेक आईला कामा येती आता माझी मैना उभ्या भिती पोचारती pahilī lēka āīlā kāmā yētī ātā mājhī mainā ubhyā bhitī pōcāratī | ✎ no translation in English ▷ (पहिली)(लेक)(आईला)(कामा)(येती) ▷ (आता) my Mina (उभ्या)(भिती)(पोचारती) | pas de traduction en français |
[56] id = 102796 ✓ त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi Village खंबाळा - Khambala | नाकातली नत तुझी कशान मोडली आडाच्या पाण्याला भिड सैन्याची पडली nākātalī nata tujhī kaśāna mōḍalī āḍācyā pāṇyālā bhiḍa sainyācī paḍalī | ✎ no translation in English ▷ (नाकातली)(नत)(तुझी)(कशान)(मोडली) ▷ (आडाच्या)(पाण्याला)(भिड)(सैन्याची)(पडली) | pas de traduction en français |
[57] id = 102808 ✓ हत्तरगे सुभद्रा - Hattarge Subhadra Village होळी - Holi | शिजीच काम झाल माझ पडलया महाग उठ शालु करु लाग बाई कालींदा ग बाई śijīca kāma jhāla mājha paḍalayā mahāga uṭha śālu karu lāga bāī kālīndā ga bāī | ✎ no translation in English ▷ (शिजीच)(काम)(झाल) my (पडलया)(महाग) ▷ (उठ)(शालु)(करु)(लाग) woman (कालींदा) * woman | pas de traduction en français |
[58] id = 102809 ✓ बांगर आनंदी - Bangar Anandi Village आळबेळ - Aalbel | लेकुरवाळी झाली तिच्या पाळण्याखाली जात आता माझी बाई काम उरकुन येत lēkuravāḷī jhālī ticyā pāḷaṇyākhālī jāta ātā mājhī bāī kāma urakuna yēta | ✎ no translation in English ▷ (लेकुरवाळी) has_come (तिच्या)(पाळण्याखाली) class ▷ (आता) my daughter (काम)(उरकुन)(येत) | pas de traduction en français |
[59] id = 102810 ✓ फरतोड हिरा - Fartod Hira Village इटकूर - Itkur | काम करते थोड मला घाम आला लई माझ्या गवळणीच्या घरी मला कामाची सवय नाही kāma karatē thōḍa malā ghāma ālā laī mājhyā gavaḷaṇīcyā gharī malā kāmācī savaya nāhī | ✎ no translation in English ▷ (काम)(करते)(थोड)(मला)(घाम) here_comes (लई) ▷ My (गवळणीच्या)(घरी)(मला)(कामाची)(सवय) not | pas de traduction en français |
[60] id = 102811 ✓ चव्हाण तुळणबाई - Chavan Tulanbai Village माळवाडी पो.निपाणी - Malvadi p. Nipani | अशी दैवाची नार हीच दैव देखण माझ्या नेनंत्या राधाच शेणा भरली काकन aśī daivācī nāra hīca daiva dēkhaṇa mājhyā nēnantyā rādhāca śēṇā bharalī kākana | ✎ no translation in English ▷ (अशी)(दैवाची)(नार)(हीच)(दैव)(देखण) ▷ My (नेनंत्या)(राधाच)(शेणा)(भरली)(काकन) | pas de traduction en français |
[61] id = 102812 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana Village ममदापूर - Mamadapur | साती सुगरीन आली तुला जितायाला आता बाई तु माझे काग कांदा खिसायाला sātī sugarīna ālī tulā jitāyālā ātā bāī tu mājhē kāga kāndā khisāyālā | ✎ no translation in English ▷ (साती)(सुगरीन) has_come to_you (जितायाला) ▷ (आता) woman you (माझे)(काग)(कांदा)(खिसायाला) | pas de traduction en français |
[62] id = 102814 ✓ सांगवे जिजा - Sangave Jija Village येळी - Yeli | सुगरणीचा सुगरण पणा पाहायाला लागलं इळ समंदे नजरेचे खेळ sugaraṇīcā sugaraṇa paṇā pāhāyālā lāgalaṁ iḷa samandē najarēcē khēḷa | ✎ no translation in English ▷ (सुगरणीचा)(सुगरण)(पणा)(पाहायाला)(लागलं)(इळ) ▷ (समंदे)(नजरेचे)(खेळ) | pas de traduction en français |
[63] id = 102850 ✓ घोंगे केका - Ghonge Keka Village येनवे - Yenve | शिधा घेता घरी येता रात्र झाली फार अंघोळ अाष्टांग करुनशानी स्वैपाकाशी लागली śidhā ghētā gharī yētā rātra jhālī phāra aṅghōḷa āṣṭāṅga karunaśānī svaipākāśī lāgalī | ✎ no translation in English ▷ (शिधा)(घेता)(घरी)(येता)(रात्र) has_come (फार) ▷ (अंघोळ)(अाष्टांग)(करुनशानी)(स्वैपाकाशी)(लागली) | pas de traduction en français |
[64] id = 102902 ✓ सानप पार्वती - Sanap Parvati Village कर्हे - Karhe | यमुनेच्या तीरी गेली यमुना पाण्याला उचलना घड हात पालविताना yamunēcyā tīrī gēlī yamunā pāṇyālā ucalanā ghaḍa hāta pālavitānā | ✎ no translation in English ▷ (यमुनेच्या)(तीरी) went (यमुना)(पाण्याला) ▷ (उचलना)(घड) hand (पालविताना) | pas de traduction en français |
[65] id = 105295 ✓ जाधव अनुसया - Jadhav Anusaya Village होनवडज - Honvadaj | गाईच्या गोठ्यामधी आला गोमतराचा ढव गवळणी कोचा खव सावळे माझे बाई gāīcyā gōṭhyāmadhī ālā gōmatarācā ḍhava gavaḷaṇī kōcā khava sāvaḷē mājhē bāī | ✎ no translation in English ▷ Of_cows (गोठ्यामधी) here_comes (गोमतराचा)(ढव) ▷ (गवळणी)(कोचा)(खव)(सावळे)(माझे) woman | pas de traduction en français |
[66] id = 108853 ✓ केकान वैशा - Kekan vaisha Village शेळगाव - Shelgaon | सुगरीन सुगरीनीन भाताचा केला नास कोळसाच्या वाड्यामधी रंभा माही चवकस sugarīna sugarīnīna bhātācā kēlā nāsa kōḷasācyā vāḍyāmadhī rambhā māhī cavakasa | ✎ no translation in English ▷ (सुगरीन)(सुगरीनीन)(भाताचा) did (नास) ▷ (कोळसाच्या)(वाड्यामधी)(रंभा)(माही)(चवकस) | pas de traduction en français |
[67] id = 105354 ✓ पठाण छोटीबाई शहाबुद्दीन - Chotibai Pathan Village वडाळ महादेव - Wadal Mahadeo | ऐसा पाणी भरती गोरी तेरी शिसी की घागर मेरे लाल की नजर तेरे लंबे बालो पर aisā pāṇī bharatī gōrī tērī śisī kī ghāgara mērē lāla kī najara tērē lambē bālō para | ✎ no translation in English ▷ (ऐसा) water, (भरती)(गोरी)(तेरी)(शिसी)(की)(घागर) ▷ (मेरे)(लाल)(की)(नजर)(तेरे)(लंबे)(बालो)(पर) | pas de traduction en français |
[68] id = 108856 ✓ शिरढोणे सुबई - Shirdhone Subai Village महातपूर - Mahatpur | समोरल्या वसरीला रिघ होईना धुराला खिडक्या सैपाक घराला. samōralyā vasarīlā righa hōīnā dhurālā khiḍakyā saipāka gharālā. | ✎ no translation in English ▷ (समोरल्या)(वसरीला)(रिघ)(होईना)(धुराला) ▷ (खिडक्या)(सैपाक)(घराला)(.) | pas de traduction en français |
[69] id = 105544 ✓ गायकवाड विमलबाई नामदेव - Gaykwad Vimalbai Namdeo Village पोहरेगाव - Poharegaon | बारीक बांगडी गोर्या हाताला चमक्या मारी नेनंती मैना राधा हौदाला पाणी भरी bārīka bāṅgaḍī gōryā hātālā camakyā mārī nēnantī mainā rādhā haudālā pāṇī bharī | ✎ no translation in English ▷ (बारीक) bangles (गोर्या)(हाताला)(चमक्या)(मारी) ▷ (नेनंती) Mina (राधा)(हौदाला) water, (भरी) | pas de traduction en français |
[70] id = 105545 ✓ सडके लता - Sadke Lata Village बाभळगाव - Babhalgaon | सकाळच्या बाई पारी हाईती पारुशी माझी भांडी नेनंत्या राधासंग भुजला दिली मांडी sakāḷacyā bāī pārī hāītī pāruśī mājhī bhāṇḍī nēnantyā rādhāsaṅga bhujalā dilī māṇḍī | ✎ no translation in English ▷ (सकाळच्या) woman (पारी)(हाईती)(पारुशी) my (भांडी) ▷ (नेनंत्या)(राधासंग)(भुजला)(दिली)(मांडी) | pas de traduction en français |
[71] id = 105546 ✓ गोसावी अंजना - Gosavi Anjana Village दारफळ - Darphal | बारीक बांगडी रुपायाला आहे बारा बारशीचा रंग खरा bārīka bāṅgaḍī rupāyālā āhē bārā bāraśīcā raṅga kharā | ✎ no translation in English ▷ (बारीक) bangles rupee (आहे)(बारा) ▷ (बारशीचा)(रंग)(खरा) | pas de traduction en français |
[72] id = 105547 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Village मुगाव - Mugaon | थोरा घरची सुन कामाच्या कस्साल्यात लवंग माझी मसाल्यात हरणी बायी माझी thōrā gharacī suna kāmācyā kassālyāta lavaṅga mājhī masālyāta haraṇī bāyī mājhī | ✎ no translation in English ▷ Great (घरची)(सुन)(कामाच्या)(कस्साल्यात) ▷ (लवंग) my (मसाल्यात)(हरणी)(बायी) my | pas de traduction en français |
[73] id = 105548 ✓ पाटील मंदाबाई - Patil Mandabai Village हासाळा - Hasala | सुगरण विसरली अनारसाच साईन किणी करणीला माहित माझ्या नेनंत्या बाईला sugaraṇa visaralī anārasāca sāīna kiṇī karaṇīlā māhita mājhyā nēnantyā bāīlā | ✎ no translation in English ▷ (सुगरण)(विसरली)(अनारसाच)(साईन) ▷ (किणी)(करणीला)(माहित) my (नेनंत्या)(बाईला) | pas de traduction en français |
[1] id = 37837 ✓ रांजवण रुख्मीणी - Ranjawan Rukmini Village माजलगाव - Majalgaon ◉ UVS-15-67 start 00:00 ➡ listen to section | लाडकी लेक हिचा लाड करुन पाहिला गादीच हथरुण मैना लोळती भुईला lāḍakī lēka hicā lāḍa karuna pāhilā gādīca hatharuṇa mainā lōḷatī bhuīlā | ✎ Darling daughter, I tried pampering her Her bed on the mattress, Mina, my daughter, rolls on the floor ▷ (लाडकी)(लेक)(हिचा)(लाड)(करुन)(पाहिला) ▷ (गादीच)(हथरुण) Mina (लोळती)(भुईला) | pas de traduction en français |
[1] id = 23994 ✓ येनपुरे मथु - Enpure Mathu Village वांजळे - Wanjale | दारी ना उजाडल उन आल ना हातरुनी किती ना हाका मारु लेकी तुला मुखरुनी dārī nā ujāḍala una āla nā hātarunī kitī nā hākā māru lēkī tulā mukharunī | ✎ no translation in English ▷ (दारी) * (उजाडल)(उन) here_comes * (हातरुनी) ▷ (किती) * (हाका)(मारु)(लेकी) to_you (मुखरुनी) | pas de traduction en français |
[2] id = 23995 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Village वरघड - Vargad | सांगते बाई तुला तुला झोपयची गोडी गवळणी ग माझ्या सुकीर गेला मोडी sāṅgatē bāī tulā tulā jhōpayacī gōḍī gavaḷaṇī ga mājhyā sukīra gēlā mōḍī | ✎ no translation in English ▷ I_tell woman to_you to_you (झोपयची)(गोडी) ▷ (गवळणी) * my (सुकीर) has_gone (मोडी) | pas de traduction en français |
[3] id = 23996 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | आरतो कोंबडा तू तर कोंबड्या दम धर गवळणीच्या माझ्या सईच्या झोपण्याचा आला भर āratō kōmbaḍā tū tara kōmbaḍyā dama dhara gavaḷaṇīcyā mājhyā sīcyā jhōpaṇyācā ālā bhara | ✎ no translation in English ▷ (आरतो)(कोंबडा) you wires (कोंबड्या)(दम)(धर) ▷ (गवळणीच्या) my (सईच्या)(झोपण्याचा) here_comes (भर) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | A:II-5.4a (A02-05-04a) - Labour / Other tasks / The call of the cock:waking up A:II-5.3oii (A02-05-03o02) - Labour / Grinding / Mother’s bond of love / Daughter the dear one A:II-5.1 (A02-05-01) - Labour / Compulsion and penibility A:II-5.18 ??? B:VII-6.5di3 ??? D:X-3.2aix (D10-03-02a09) - Mother attached to son / Taking pride in son / While contemplating son’s plays / Wrestling, kusṭī D:X-3.67to77 ??? D:X-3.79to86 ??? E:XIII-1.3d (E13-01-03d) - Mother’s attachment to daughter / Praising daughter / Daughter sleeps E:XIII-1.4 (E13-01-04) - Mother’s attachment to daughter / Wonders at her personality E:XIII-1.5 (E13-01-05a) - Mother’s attachment to daughter / Taking pride in daughter / Pregnancy E:XIII-1.6 ??? G:XIX-5.4a (G19-05-04a) - Husband and wife: attitudes, images and values / Wife under two rules / Husband’s kingdom G:XIX-5.8 (G19-05-08) - Husband and wife: attitudes, images and values / Wife must bear husband’s anger G:XIX-5.9 (G19-05-09) - Husband and wife: attitudes, images and values / A poor husband | ||
[4] id = 23997 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | सकाळच्या पारी कोंबड्या तू रे जरा दंब धर गोवळणीचा माझ्या तिच्या झोपेचा आला भर sakāḷacyā pārī kōmbaḍyā tū rē jarā damba dhara gōvaḷaṇīcā mājhyā ticyā jhōpēcā ālā bhara | ✎ no translation in English ▷ (सकाळच्या)(पारी)(कोंबड्या) you (रे)(जरा)(दंब)(धर) ▷ (गोवळणीचा) my (तिच्या)(झोपेचा) here_comes (भर) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | A:II-5.4a (A02-05-04a) - Labour / Other tasks / The call of the cock:waking up A:II-5.3oii (A02-05-03o02) - Labour / Grinding / Mother’s bond of love / Daughter the dear one A:II-5.1 (A02-05-01) - Labour / Compulsion and penibility A:II-5.18 ??? B:VII-6.5di3 ??? D:X-3.2aix (D10-03-02a09) - Mother attached to son / Taking pride in son / While contemplating son’s plays / Wrestling, kusṭī D:X-3.67to77 ??? D:X-3.79to86 ??? E:XIII-1.3d (E13-01-03d) - Mother’s attachment to daughter / Praising daughter / Daughter sleeps E:XIII-1.3 (E13-01-03) - Mother’s attachment to daughter / Praising daughter E:XIII-1.4 (E13-01-04) - Mother’s attachment to daughter / Wonders at her personality E:XIII-1.5 (E13-01-05a) - Mother’s attachment to daughter / Taking pride in daughter / Pregnancy E:XIII-1.6 ??? G:XIX-5.4a (G19-05-04a) - Husband and wife: attitudes, images and values / Wife under two rules / Husband’s kingdom G:XIX-5.8 (G19-05-08) - Husband and wife: attitudes, images and values / Wife must bear husband’s anger G:XIX-5.9 (G19-05-09) - Husband and wife: attitudes, images and values / A poor husband | ||
[5] id = 23998 ✓ पडळघरे झुंगळा - Padalghare Zungala Village रिहे - Rihe | पहाटेच्या पार्यामधी कोंबड्यानी बांग दिली आता माझी बाई सैधव जागी झाली pahāṭēcyā pāryāmadhī kōmbaḍyānī bāṅga dilī ātā mājhī bāī saidhava jāgī jhālī | ✎ no translation in English ▷ (पहाटेच्या)(पार्यामधी)(कोंबड्यानी)(बांग)(दिली) ▷ (आता) my daughter (सैधव)(जागी) has_come | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | A:II-5.4a (A02-05-04a) - Labour / Other tasks / The call of the cock:waking up A:II-5.3oii (A02-05-03o02) - Labour / Grinding / Mother’s bond of love / Daughter the dear one A:II-5.1 (A02-05-01) - Labour / Compulsion and penibility A:II-5.18 ??? B:VII-6.5di3 ??? D:X-3.2aix (D10-03-02a09) - Mother attached to son / Taking pride in son / While contemplating son’s plays / Wrestling, kusṭī D:X-3.67to77 ??? D:X-3.79to86 ??? E:XIII-1.3d (E13-01-03d) - Mother’s attachment to daughter / Praising daughter / Daughter sleeps E:XIII-1.3 (E13-01-03) - Mother’s attachment to daughter / Praising daughter E:XIII-1.4 (E13-01-04) - Mother’s attachment to daughter / Wonders at her personality E:XIII-1.5 (E13-01-05a) - Mother’s attachment to daughter / Taking pride in daughter / Pregnancy E:XIII-1.6 ??? G:XIX-5.4a (G19-05-04a) - Husband and wife: attitudes, images and values / Wife under two rules / Husband’s kingdom G:XIX-5.8 (G19-05-08) - Husband and wife: attitudes, images and values / Wife must bear husband’s anger G:XIX-5.9 (G19-05-09) - Husband and wife: attitudes, images and values / A poor husband | ||
[6] id = 23999 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Village वरघड - Vargad | पाठच्या पाठ राती नको कोंबड्या दंडी मारु बाईच्या माझ्या झोपचा पहिला भरु pāṭhacyā pāṭha rātī nakō kōmbaḍyā daṇḍī māru bāīcyā mājhyā jhōpacā pahilā bharu | ✎ no translation in English ▷ (पाठच्या)(पाठ)(राती) not (कोंबड्या)(दंडी)(मारु) ▷ (बाईच्या) my (झोपचा)(पहिला)(भरु) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | A:II-5.4a (A02-05-04a) - Labour / Other tasks / The call of the cock:waking up A:II-5.3oii (A02-05-03o02) - Labour / Grinding / Mother’s bond of love / Daughter the dear one A:II-5.1 (A02-05-01) - Labour / Compulsion and penibility A:II-5.18 ??? B:VII-6.5di3 ??? D:X-3.2aix (D10-03-02a09) - Mother attached to son / Taking pride in son / While contemplating son’s plays / Wrestling, kusṭī D:X-3.67to77 ??? D:X-3.79to86 ??? E:XIII-1.3d (E13-01-03d) - Mother’s attachment to daughter / Praising daughter / Daughter sleeps E:XIII-1.3 (E13-01-03) - Mother’s attachment to daughter / Praising daughter E:XIII-1.4 (E13-01-04) - Mother’s attachment to daughter / Wonders at her personality E:XIII-1.5 (E13-01-05a) - Mother’s attachment to daughter / Taking pride in daughter / Pregnancy E:XIII-1.6 ??? G:XIX-5.4a (G19-05-04a) - Husband and wife: attitudes, images and values / Wife under two rules / Husband’s kingdom G:XIX-5.8 (G19-05-08) - Husband and wife: attitudes, images and values / Wife must bear husband’s anger G:XIX-5.9 (G19-05-09) - Husband and wife: attitudes, images and values / A poor husband | ||
[7] id = 24000 ✓ बामणे बायडा - Bamane Bayda Village धामणवळ - DhamanOhol | दारी उजाडली उन आल हातरुणी किती मी हाका मारु लेकी तुला मुखरणी dārī ujāḍalī una āla hātaruṇī kitī mī hākā māru lēkī tulā mukharaṇī | ✎ no translation in English ▷ (दारी)(उजाडली)(उन) here_comes (हातरुणी) ▷ (किती) I (हाका)(मारु)(लेकी) to_you (मुखरणी) | pas de traduction en français |
[8] id = 24001 ✓ गायकवाड रोहीणी - Gaykwad Rohini Village बउर - Baur | पाळण्यावरुन माशी हळूच उडाली माझ्या या बाईची हळुवी मोडली pāḷaṇyāvaruna māśī haḷūca uḍālī mājhyā yā bāīcī haḷuvī mōḍalī | ✎ no translation in English ▷ (पाळण्यावरुन)(माशी)(हळूच)(उडाली) ▷ My (या)(बाईची)(हळुवी)(मोडली) | pas de traduction en français |
[10] id = 40998 ✓ पंडीत सारजा - Pandit Saraja Village उंदीरगाव - Undirgaon | लाडाच्या लेकीचं नाव ठमक बिजली वसरी आलं उन लेक अजून निजली lāḍācyā lēkīcaṁ nāva ṭhamaka bijalī vasarī ālaṁ una lēka ajūna nijalī | ✎ no translation in English ▷ (लाडाच्या)(लेकीचं)(नाव)(ठमक)(बिजली) ▷ (वसरी)(आलं)(उन)(लेक)(अजून)(निजली) | pas de traduction en français |
[11] id = 53840 ✓ गायकवाड कासा - Gaykwad Kasa Village हिरडपूरी - Hiradpuri | लाडक्या लेकीचा लाड करुन पाहीला आथरली ग सतरंजी मैना लोळती भुईला lāḍakyā lēkīcā lāḍa karuna pāhīlā ātharalī ga satarañjī mainā lōḷatī bhuīlā | ✎ no translation in English ▷ (लाडक्या)(लेकीचा)(लाड)(करुन)(पाहीला) ▷ (आथरली) * (सतरंजी) Mina (लोळती)(भुईला) | pas de traduction en français |
[12] id = 62613 ✓ दरंदले राधा - Darandale Radha Village सोनाई - Sonai | लाडकी माझी मैना राती उपाशी निजली उठ उठ बाई साखर तुपात भिजली lāḍakī mājhī mainā rātī upāśī nijalī uṭha uṭha bāī sākhara tupāta bhijalī | ✎ no translation in English ▷ (लाडकी) my Mina (राती)(उपाशी)(निजली) ▷ (उठ)(उठ) woman (साखर)(तुपात)(भिजली) | pas de traduction en français |
[13] id = 70554 ✓ काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram Village शिरसगाव - Shirasgaon | लाडक्या लेकीच नाव ठेवा शशीकला तांब्यावरी पेला हिच्या माऊशाना दिला lāḍakyā lēkīca nāva ṭhēvā śaśīkalā tāmbyāvarī pēlā hicyā māūśānā dilā | ✎ no translation in English ▷ (लाडक्या)(लेकीच)(नाव)(ठेवा)(शशीकला) ▷ (तांब्यावरी)(पेला)(हिच्या)(माऊशाना)(दिला) | pas de traduction en français |
[14] id = 74046 ✓ पांचाळ राजाबाई - Panchal Rajabai Village कामखेडा - Kamkheda | माझ्या अंगणात साळुंकी पाणी पिली मैना माझी झोपी गेली माय माझे गवळणे mājhyā aṅgaṇāta sāḷuṅkī pāṇī pilī mainā mājhī jhōpī gēlī māya mājhē gavaḷaṇē | ✎ no translation in English ▷ My (अंगणात)(साळुंकी) water, (पिली) ▷ Mina my (झोपी) went (माय)(माझे)(गवळणे) | pas de traduction en français |
[15] id = 78948 ✓ काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram Village शिरसगाव - Shirasgaon | बाई लाडक्या लेकीचा लाड करुन पाहिला बाई सतरंजी गादी मैना लोळती भुईला bāī lāḍakyā lēkīcā lāḍa karuna pāhilā bāī satarañjī gādī mainā lōḷatī bhuīlā | ✎ no translation in English ▷ Woman (लाडक्या)(लेकीचा)(लाड)(करुन)(पाहिला) ▷ Woman (सतरंजी)(गादी) Mina (लोळती)(भुईला) | pas de traduction en français |
[16] id = 102839 ✓ सांगळे प्रयागा - Sangle Prayaga Village येळी - Yeli | उन्हाळ्या दिवसाची सौदड झोपी गेली देवक्यान जागी केली unhāḷyā divasācī saudaḍa jhōpī gēlī dēvakyāna jāgī kēlī | ✎ no translation in English ▷ (उन्हाळ्या)(दिवसाची)(सौदड)(झोपी) went ▷ (देवक्यान)(जागी) shouted | pas de traduction en français |
[17] id = 105347 ✓ सरवदे वत्सला मोहन - Saravade Vatsala Mohan Village डोंगरपिंपळा - Dongarpimpla | लाडाच्या लेकीचा लाड करुन पाहीला गादीच हाथरुन साळु लोळता भुईला lāḍācyā lēkīcā lāḍa karuna pāhīlā gādīca hātharuna sāḷu lōḷatā bhuīlā | ✎ no translation in English ▷ (लाडाच्या)(लेकीचा)(लाड)(करुन)(पाहीला) ▷ (गादीच)(हाथरुन)(साळु)(लोळता)(भुईला) | pas de traduction en français |
[18] id = 105558 ✓ पवार गिरिजाबाई सखारामजी - Pawar Girija Sakharam Village भालोर - Bhalor | झोप ती लागली झोप बाई निचातिची सांगते मैनाला उसी घाल बनातीची jhōpa tī lāgalī jhōpa bāī nicāticī sāṅgatē mainālā usī ghāla banātīcī | ✎ no translation in English ▷ (झोप)(ती)(लागली)(झोप) woman (निचातिची) ▷ I_tell for_Mina (उसी)(घाल)(बनातीची) | pas de traduction en français |
[19] id = 105559 ✓ कुमावत छबू - Kumawat Chabu Village बोरसर - Borsar | अथंरुन टाकुन बाय लोळती भुईला चांदीचे चाळ आणाले फुईन पोरीला athaṇruna ṭākuna bāya lōḷatī bhuīlā cāndīcē cāḷa āṇālē phuīna pōrīlā | ✎ no translation in English ▷ (अथंरुन)(टाकुन)(बाय)(लोळती)(भुईला) ▷ (चांदीचे) let_us_go (आणाले)(फुईन)(पोरीला) | pas de traduction en français |
[20] id = 105560 ✓ भालेराव सरस्वती - Bhalerao Sarswati Village महातपूर - Mahatpur | रंगीत पाळणा वर हाडकड्या मोराची कन्या झोपली थोराची raṅgīta pāḷaṇā vara hāḍakaḍyā mōrācī kanyā jhōpalī thōrācī | ✎ no translation in English ▷ (रंगीत) cradle (वर)(हाडकड्या)(मोराची) ▷ (कन्या)(झोपली)(थोराची) | pas de traduction en français |
[21] id = 105561 ✓ दडस लक्ष्मी - Dadas Laxmi Village बांगर्डे - Bangarde | पाटच्या पार्यामधी रवी घुमती डेर्यामधी गवळण झोपीच्या भारामधी pāṭacyā pāryāmadhī ravī ghumatī ḍēryāmadhī gavaḷaṇa jhōpīcyā bhārāmadhī | ✎ no translation in English ▷ (पाटच्या)(पार्यामधी)(रवी)(घुमती)(डेर्यामधी) ▷ (गवळण)(झोपीच्या)(भारामधी) | pas de traduction en français |
[22] id = 108239 ✓ पवार सुभद्रा - Pawar Subhadra Village शिरसगाव - Shirasgaon | लाडक्या लेकीचा लाड करु नये केला शेलेच अंथरुन मैना लोळती भोईला lāḍakyā lēkīcā lāḍa karu nayē kēlā śēlēca antharuna mainā lōḷatī bhōīlā | ✎ no translation in English ▷ (लाडक्या)(लेकीचा)(लाड)(करु) don't did ▷ (शेलेच)(अंथरुन) Mina (लोळती)(भोईला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.3i (E13-01-03i) - Mother’s attachment to daughter / Praising daughter / Daughter, the dear one E:XIII-1.13 ??? |
[1] id = 24003 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | सांगते बाई तुला तुझ कसल चांगुलपण गवळणीला माझ्या हिला दिव्याच लाग उन sāṅgatē bāī tulā tujha kasala cāṅgulapaṇa gavaḷaṇīlā mājhyā hilā divyāca lāga una | ✎ no translation in English ▷ I_tell woman to_you your (कसल)(चांगुलपण) ▷ (गवळणीला) my (हिला)(दिव्याच)(लाग)(उन) | pas de traduction en français |
[2] id = 24004 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | गवळण माझी जसा दुधाचा दूध पेढा गवळणीला माझ्या जसा उन्हानी टाकला वेढा gavaḷaṇa mājhī jasā dudhācā dūdha pēḍhā gavaḷaṇīlā mājhyā jasā unhānī ṭākalā vēḍhā | ✎ no translation in English ▷ (गवळण) my (जसा)(दुधाचा) milk (पेढा) ▷ (गवळणीला) my (जसा)(उन्हानी)(टाकला)(वेढा) | pas de traduction en français |
[3] id = 24005 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | उन्हाळीच उन छत्री न्यावी संगतीला गवळणीला माझ्या उन लागल नवतीला unhāḷīca una chatrī nyāvī saṅgatīlā gavaḷaṇīlā mājhyā una lāgala navatīlā | ✎ no translation in English ▷ (उन्हाळीच)(उन)(छत्री)(न्यावी)(संगतीला) ▷ (गवळणीला) my (उन)(लागल)(नवतीला) | pas de traduction en français |
[4] id = 24006 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | उन्हाळीच उन काळी छत्री पिवळा दांडा गवळणीच्या माझ्या उन लागल गोर्या तोंडा unhāḷīca una kāḷī chatrī pivaḷā dāṇḍā gavaḷaṇīcyā mājhyā una lāgala gōryā tōṇḍā | ✎ no translation in English ▷ (उन्हाळीच)(उन) Kali (छत्री)(पिवळा)(दांडा) ▷ (गवळणीच्या) my (उन)(लागल)(गोर्या)(तोंडा) | pas de traduction en français |
[5] id = 24007 ✓ मारणे अनु - Marane Anu Village वातुंडे - Watunde | उन्हाळीच उन उन शिमग्या माहीच बाईच माझ्या तोंड सुकल जाईच unhāḷīca una una śimagyā māhīca bāīca mājhyā tōṇḍa sukala jāīca | ✎ no translation in English ▷ (उन्हाळीच)(उन)(उन)(शिमग्या)(माहीच) ▷ (बाईच) my (तोंड)(सुकल)(जाईच) | pas de traduction en français |
[6] id = 24008 ✓ शिंदे सखू - Shinde Sakhu Village शिंदगाव - Shindgaon | उनगळीच उन उन शिमग्या माहीच आता माझी बाई तोंड सुकल जाईच unagaḷīca una una śimagyā māhīca ātā mājhī bāī tōṇḍa sukala jāīca | ✎ no translation in English ▷ (उनगळीच)(उन)(उन)(शिमग्या)(माहीच) ▷ (आता) my daughter (तोंड)(सुकल)(जाईच) | pas de traduction en français |
[7] id = 24009 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol | दिवस उगवला पिवळ तांबूस लाग उन उन्हान बसाया मैना तुला सांग कुण divasa ugavalā pivaḷa tāmbūsa lāga una unhāna basāyā mainā tulā sāṅga kuṇa | ✎ no translation in English ▷ (दिवस)(उगवला)(पिवळ)(तांबूस)(लाग)(उन) ▷ (उन्हान) come_and_sit Mina to_you with (कुण) | pas de traduction en français |
[8] id = 24010 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | सकाळी उठूनी दिवसा कवळा तुझा गोंडा गवळण आता बाई उन सोसना गोर्या तोंडा sakāḷī uṭhūnī divasā kavaḷā tujhā gōṇḍā gavaḷaṇa ātā bāī una sōsanā gōryā tōṇḍā | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठूनी)(दिवसा)(कवळा) your (गोंडा) ▷ (गवळण)(आता) woman (उन)(सोसना)(गोर्या)(तोंडा) | pas de traduction en français |
[9] id = 24011 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | वैशाख महिन्यात उन करत लाहिन लाहिन गवळण अनिताबाई वर छतरी धर मैना vaiśākha mahinyāta una karata lāhina lāhina gavaḷaṇa anitābāī vara chatarī dhara mainā | ✎ no translation in English ▷ (वैशाख)(महिन्यात)(उन)(करत)(लाहिन)(लाहिन) ▷ (गवळण)(अनिताबाई)(वर)(छतरी)(धर) Mina | pas de traduction en français |
[10] id = 24012 ✓ शिंदे पार्वती - Shinde Parvati Village हडशी - Hadshi | चाल तू शिंगीबाई येवढ्या पेण्याला उनच लागल माझ्या बाई तान्हीला cāla tū śiṅgībāī yēvaḍhyā pēṇyālā unaca lāgala mājhyā bāī tānhīlā | ✎ no translation in English ▷ Let_us_go you (शिंगीबाई)(येवढ्या)(पेण्याला) ▷ (उनच)(लागल) my woman (तान्हीला) | pas de traduction en français |
[11] id = 24013 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | माझ्याया शेतामधी उभी पाभर कुणाची गवळण माझी बाई बाई निघाली उन्हाची mājhyāyā śētāmadhī ubhī pābhara kuṇācī gavaḷaṇa mājhī bāī bāī nighālī unhācī | ✎ no translation in English ▷ (माझ्याया)(शेतामधी) standing (पाभर)(कुणाची) ▷ (गवळण) my daughter woman (निघाली)(उन्हाची) | pas de traduction en français |
[12] id = 43333 ✓ थाटे यशोदा - Thate Yashoda Village निपाणा - Nipana | गाडी जन जन बैलाले पिपलापान मैनाला लागे उन गाडी हाना बागेतून gāḍī jana jana bailālē pipalāpāna mainālā lāgē una gāḍī hānā bāgētūna | ✎ no translation in English ▷ (गाडी)(जन)(जन)(बैलाले)(पिपलापान) ▷ For_Mina (लागे)(उन)(गाडी)(हाना)(बागेतून) | pas de traduction en français |
[13] id = 51263 ✓ कुलाळ धना - Kulal Dhana Village अधुरड - Adhurad | उन्हाळ्याच ऊन चैताच पाय पोळ मैना डाळींबी खाली लोळ unhāḷyāca ūna caitāca pāya pōḷa mainā ḍāḷīmbī khālī lōḷa | ✎ no translation in English ▷ (उन्हाळ्याच)(ऊन)(चैताच)(पाय)(पोळ) ▷ Mina (डाळींबी)(खाली)(लोळ) | pas de traduction en français |
[14] id = 52432 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Village औराद शहाजानी - Aurat Shahajani | लाडकी बाई लेक वाटत ऊन टाळी मैना मोत्याचा घाम गाळी lāḍakī bāī lēka vāṭata ūna ṭāḷī mainā mōtyācā ghāma gāḷī | ✎ no translation in English ▷ (लाडकी) woman (लेक)(वाटत)(ऊन)(टाळी) ▷ Mina (मोत्याचा)(घाम)(गाळी) | pas de traduction en français |
[15] id = 52433 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Village औराद शहाजानी - Aurat Shahajani | दुध भरलेली वाटी साखर मावेना छंद घेतीला राहीना dudha bharalēlī vāṭī sākhara māvēnā chanda ghētīlā rāhīnā | ✎ no translation in English ▷ Milk (भरलेली)(वाटी)(साखर)(मावेना) ▷ (छंद)(घेतीला)(राहीना) | pas de traduction en français |
[16] id = 62614 ✓ बिरादर चंद्रा - Biradar Chandra Village चांदोरी - Chandori | उन्हाळ्याच्या उन भोईदादा गाणं गातो माझ्या हरण्याबाईचा सावलीन मेणा येतो unhāḷyācyā una bhōīdādā gāṇaṁ gātō mājhyā haraṇyābāīcā sāvalīna mēṇā yētō | ✎ no translation in English ▷ (उन्हाळ्याच्या)(उन)(भोईदादा)(गाणं)(गातो) ▷ My (हरण्याबाईचा)(सावलीन)(मेणा)(येतो) | pas de traduction en français |
[17] id = 69864 ✓ कर्णे तान्हाबाई बा. - Karne Tanhabai Ba. Village शिरसगाव - Shirasgaon | पान भरती माझी मका उन्हाळ्याच उन चैता तुझी पाय पोळ माझी सुकली रायी बोर pāna bharatī mājhī makā unhāḷyāca una caitā tujhī pāya pōḷa mājhī sukalī rāyī bōra | ✎ no translation in English ▷ (पान)(भरती) my (मका)(उन्हाळ्याच)(उन)(चैता) ▷ (तुझी)(पाय)(पोळ) my (सुकली)(रायी)(बोर) | pas de traduction en français |
[18] id = 71484 ✓ गोर्डे सीताबाई गोरखबाबा - Gorde Sitabai Gorkhbaba Village शिरसगाव - Shirasgaon | मोठे मोठे डोळे फिरवीतो नयनु नयना सोज्याचं काजळ तुला साजन माझे मयना mōṭhē mōṭhē ḍōḷē phiravītō nayanu nayanā sōjyācaṁ kājaḷa tulā sājana mājhē mayanā | ✎ no translation in English ▷ (मोठे)(मोठे)(डोळे)(फिरवीतो)(नयनु)(नयना) ▷ (सोज्याचं)(काजळ) to_you (साजन)(माझे)(मयना) | pas de traduction en français |
[19] id = 73801 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Village हासाळा - Hasala | रस्त्यात खेळत्यात सोन्याची सळई लागत्यात उन्हाची झळई rastyāta khēḷatyāta sōnyācī saḷaī lāgatyāta unhācī jhaḷaī | ✎ no translation in English ▷ (रस्त्यात)(खेळत्यात)(सोन्याची)(सळई) ▷ (लागत्यात)(उन्हाची)(झळई) | pas de traduction en français |
[20] id = 74042 ✓ गोरे रुपा - Gore Rupa Village बनसारोळे - Bansarole | उन्हाळ्याच उन लागत तयीताच तोंड सुकल ताईताचा माझ्या गवळण बाईच unhāḷyāca una lāgata tayītāca tōṇḍa sukala tāītācā mājhyā gavaḷaṇa bāīca | ✎ no translation in English ▷ (उन्हाळ्याच)(उन)(लागत)(तयीताच) ▷ (तोंड)(सुकल)(ताईताचा) my (गवळण)(बाईच) | pas de traduction en français |
[21] id = 77252 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Village हासाळा - Hasala | माझ्या लाडक्या राधाला करणी काय केली चंद्रज्योत उभी केली mājhyā lāḍakyā rādhālā karaṇī kāya kēlī candrajyōta ubhī kēlī | ✎ no translation in English ▷ My (लाडक्या)(राधाला) doing why shouted ▷ Moon_light standing is | pas de traduction en français |
[22] id = 78949 ✓ चव्हाण रुक्मिणी - Chavan Rukhamini Village मुगाव - Mugaon | अस उन्हाळ्याचे उन चैताचे पाय पोळ माझी सुकली राहीभोळ asa unhāḷyācē una caitācē pāya pōḷa mājhī sukalī rāhībhōḷa | ✎ no translation in English ▷ (अस)(उन्हाळ्याचे)(उन)(चैताचे)(पाय)(पोळ) ▷ My (सुकली)(राहीभोळ) | pas de traduction en français |
[23] id = 85880 ✓ झोडगे अंबीका किसन - Zodge Ambika Kisan Village कानडी - Kanadi | उन्हाळ्याच उन उन लागत तुला मला नवतीची राधा माझी चल आंब्याच्या सावलीला unhāḷyāca una una lāgata tulā malā navatīcī rādhā mājhī cala āmbyācyā sāvalīlā | ✎ no translation in English ▷ (उन्हाळ्याच)(उन)(उन)(लागत) to_you (मला) ▷ (नवतीची)(राधा) my let_us_go (आंब्याच्या)(सावलीला) | pas de traduction en français |
[24] id = 105562 ✓ खवले मंजुळा - Khawale Manjula Village थापेवाडी - Thapewadi | उन्हाळ्याच उन उन लागत तुला मला चल जाईच्या सावलीला माता गवळण बाई unhāḷyāca una una lāgata tulā malā cala jāīcyā sāvalīlā mātā gavaḷaṇa bāī | ✎ no translation in English ▷ (उन्हाळ्याच)(उन)(उन)(लागत) to_you (मला) ▷ Let_us_go (जाईच्या)(सावलीला)(माता)(गवळण) woman | pas de traduction en français |
[25] id = 105563 ✓ ओहळ केशरबाई देवराम - Ohal Kesharbai Devram Village पुणतांबा - Puntamba | शिप्याच्या साताला उभी धरुनी पालाला आता माझ्या बाईचे उन लागत गालाला śipyācyā sātālā ubhī dharunī pālālā ātā mājhyā bāīcē una lāgata gālālā | ✎ no translation in English ▷ Of_tailor (साताला) standing (धरुनी)(पालाला) ▷ (आता) my (बाईचे)(उन)(लागत)(गालाला) | pas de traduction en français |
[26] id = 105564 ✓ चव्हाण शांता - Chavan Shanta Village सावर्डे - Savarde | रुपवान तारुण्याचा कच त्यानी धाडीला विघासाठी टाकी फासा कन्या देवयानीला rupavāna tāruṇyācā kaca tyānī dhāḍīlā vighāsāṭhī ṭākī phāsā kanyā dēvayānīlā | ✎ no translation in English ▷ (रुपवान)(तारुण्याचा)(कच)(त्यानी)(धाडीला) ▷ (विघासाठी)(टाकी)(फासा)(कन्या)(देवयानीला) | pas de traduction en français |
[27] id = 105565 ✓ तांबे सुशिला दगडु - Tambe Sushila dagdu Village शिरसगाव - Shirasgaon | उन्हाळ्याच उन जीवा मजला सोसना झाडाझुडपा कुड सावली दिसना बाई माझ्या unhāḷyāca una jīvā majalā sōsanā jhāḍājhuḍapā kuḍa sāvalī disanā bāī mājhyā | ✎ no translation in English ▷ (उन्हाळ्याच)(उन) life (मजला)(सोसना) ▷ (झाडाझुडपा)(कुड) wheat-complexioned (दिसना) woman my | pas de traduction en français |
[1] id = 24015 ✓ घारे कांता - Ghare Kanta Village जअूळ - Jawal | पाटी न पुस्तकाच या ग मांडीला झाल वझ लाडक्या मैनाच येवढ गिन्यानी हृदय तुझ pāṭī na pustakāca yā ga māṇḍīlā jhāla vajha lāḍakyā maināca yēvaḍha ginyānī hṛadaya tujha | ✎ no translation in English ▷ (पाटी) * (पुस्तकाच)(या) * (मांडीला)(झाल)(वझ) ▷ (लाडक्या) of_Mina (येवढ)(गिन्यानी)(हृदय) your | pas de traduction en français |
[2] id = 24016 ✓ दबडे नथू - Dabde Nathu Village साकरी - Sakari | राघु ग मैना दोघ चालली साळत राघुच्या हाती पाटी मैना चालली खेळत rāghu ga mainā dōgha cālalī sāḷata rāghucyā hātī pāṭī mainā cālalī khēḷata | ✎ no translation in English ▷ (राघु) * Mina (दोघ)(चालली)(साळत) ▷ (राघुच्या)(हाती)(पाटी) Mina (चालली)(खेळत) | pas de traduction en français |
[3] id = 24017 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu Village पिंपळोली - Pimpaloli | पाटी पुस्तकाच तुझ्या मांडीला झाल वझ आता माझी मैना किती गिन्यानी हुरद तुझ pāṭī pustakāca tujhyā māṇḍīlā jhāla vajha ātā mājhī mainā kitī ginyānī hurada tujha | ✎ no translation in English ▷ (पाटी)(पुस्तकाच) your (मांडीला)(झाल)(वझ) ▷ (आता) my Mina (किती)(गिन्यानी)(हुरद) your | pas de traduction en français |
[4] id = 24018 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu Village पिंपळोली - Pimpaloli | शाळेत जा ग बाई बोली कळता राजसाची आता माझी मैना पाटी मागती बेगडाची śāḷēta jā ga bāī bōlī kaḷatā rājasācī ātā mājhī mainā pāṭī māgatī bēgaḍācī | ✎ no translation in English ▷ (शाळेत)(जा) * woman say (कळता)(राजसाची) ▷ (आता) my Mina (पाटी)(मागती)(बेगडाची) | pas de traduction en français |
[5] id = 24019 ✓ घारे कांता - Ghare Kanta Village जअूळ - Jawal | शाळेला जाती मैना बोली कळता राजसाची लाडकी माझी मैना पाटी माग बेगडाची śāḷēlā jātī mainā bōlī kaḷatā rājasācī lāḍakī mājhī mainā pāṭī māga bēgaḍācī | ✎ no translation in English ▷ (शाळेला) caste Mina say (कळता)(राजसाची) ▷ (लाडकी) my Mina (पाटी)(माग)(बेगडाची) | pas de traduction en français |
[6] id = 24020 ✓ सातपुते शाहू - Satpute Shahu Village आकवले - Akole | माझा निरोप गेलाई हातो हाती लाडकी माझी मैना पुस्तक वाची mājhā nirōpa gēlāī hātō hātī lāḍakī mājhī mainā pustaka vācī | ✎ no translation in English ▷ My (निरोप)(गेलाई)(हातो)(हाती) ▷ (लाडकी) my Mina (पुस्तक)(वाची) | pas de traduction en français |
[7] id = 24021 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | सकाळी उठूनी रवा भाजते हातो हाती गवळणीला मपल्या गोडी लावते साळसाठी sakāḷī uṭhūnī ravā bhājatē hātō hātī gavaḷaṇīlā mapalyā gōḍī lāvatē sāḷasāṭhī | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठूनी)(रवा)(भाजते)(हातो)(हाती) ▷ (गवळणीला)(मपल्या)(गोडी)(लावते)(साळसाठी) | pas de traduction en français |
[8] id = 24022 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | सकाळी उठूनी शिरा करते घाई घाई लाडकी माझी मैना साळत जाती बाई sakāḷī uṭhūnī śirā karatē ghāī ghāī lāḍakī mājhī mainā sāḷata jātī bāī | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठूनी)(शिरा)(करते)(घाई)(घाई) ▷ (लाडकी) my Mina (साळत) caste woman | pas de traduction en français |
[9] id = 30901 ✓ घुटकुले सुभद्रा - Ghutkule Subhadra Village अडले - Adhale | लाडक्या लेकीला हीला रडू कशाच येत बाईला माझ्या पाटी दप्तर जड होत lāḍakyā lēkīlā hīlā raḍū kaśāca yēta bāīlā mājhyā pāṭī daptara jaḍa hōta | ✎ no translation in English ▷ (लाडक्या)(लेकीला)(हीला)(रडू)(कशाच)(येत) ▷ (बाईला) my (पाटी)(दप्तर)(जड)(होत) | pas de traduction en français |
[10] id = 38544 ✓ शेळके सिता - Shelke Sita Village धामारी - Dhamari | काम मी करीते मीव कामाच्या वेळीला प्रयत्न केल बाई माझ्या बयानी शाळला kāma mī karītē mīva kāmācyā vēḷīlā prayatna kēla bāī mājhyā bayānī śāḷalā | ✎ no translation in English ▷ (काम) I I_prepare (मीव)(कामाच्या)(वेळीला) ▷ (प्रयत्न) did woman my (बयानी)(शाळला) | pas de traduction en français |
[11] id = 62616 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | मी जाते बाजाराला तुझी का वटवट माझ्या ना पेक्षा तुझ्या लेकीच शिक्षण मोठ mī jātē bājārālā tujhī kā vaṭavaṭa mājhyā nā pēkṣā tujhyā lēkīca śikṣaṇa mōṭha | ✎ no translation in English ▷ I am_going to_the_bazar (तुझी)(का)(वटवट) ▷ My * (पेक्षा) your (लेकीच) education (मोठ) | pas de traduction en français |
[12] id = 62691 ✓ फुंदे द्वारकाबाई - Phunde Dwarka Village जळगाव - Jalgaon | बहिण भावंड दोन्ही घातीले शाळात मैनीच्या हाती पाटी राघु चालला खेळत bahiṇa bhāvaṇḍa dōnhī ghātīlē śāḷāta mainīcyā hātī pāṭī rāghu cālalā khēḷata | ✎ The pregnant woman is rolling on the floor (with pain) The midwife says, it’s just matter of using my two fingers (I shall relieve you) ▷ Sister brother both (घातीले)(शाळात) ▷ (मैनीच्या)(हाती)(पाटी)(राघु)(चालला)(खेळत) | pas de traduction en français |
[13] id = 64001 ✓ मोरे पंचवटी - More Panchawati Village गुंधा - Gundha | राघु ती मयीना दोन्ही सरकारी शाळेत मयीना घेती पाट्या राघू निघाला खेळत rāghu tī mayīnā dōnhī sarakārī śāḷēta mayīnā ghētī pāṭyā rāghū nighālā khēḷata | ✎ no translation in English ▷ (राघु)(ती)(मयीना) both (सरकारी)(शाळेत) ▷ (मयीना)(घेती)(पाट्या)(राघू)(निघाला)(खेळत) | pas de traduction en français |
[14] id = 74043 ✓ कुमावत चतुराबाई - Kumavat Chaturab Eknath Village धोंदलगाव - Dhondalgaon | लावणीचे गळे मला येऊन जाईन आता बाई माझी तु तर शिकली मैना lāvaṇīcē gaḷē malā yēūna jāīna ātā bāī mājhī tu tara śikalī mainā | ✎ no translation in English ▷ (लावणीचे)(गळे)(मला)(येऊन)(जाईन) ▷ (आता) woman my you wires (शिकली) Mina | pas de traduction en français |
[15] id = 74044 ✓ ति्रभुवन वच्छला - Tribhuvan Vachalya Village चोर वाघलगाव - Chor Vaghalgaon | शाळेतल्या ग मुली रडु कशाच येत ताईला ग माझ्या वझ दप्तराच व्हतं śāḷētalyā ga mulī raḍu kaśāca yēta tāīlā ga mājhyā vajha daptarāca vhataṁ | ✎ no translation in English ▷ (शाळेतल्या) * (मुली)(रडु)(कशाच)(येत) ▷ (ताईला) * my (वझ)(दप्तराच)(व्हतं) | pas de traduction en français |
[16] id = 78950 ✓ चव्हाण विजया - Chavan Vijaya Village लव्हे - Lavhe | पाटी ग पुस्तक लिहताना कानातील रिंग हाल शितल ग माना माझी पुस्तकासंग बोल pāṭī ga pustaka lihatānā kānātīla riṅga hāla śitala ga mānā mājhī pustakāsaṅga bōla | ✎ no translation in English ▷ (पाटी) * (पुस्तक)(लिहताना)(कानातील)(रिंग)(हाल) ▷ Sita * (माना) my (पुस्तकासंग) says | pas de traduction en français |
[17] id = 78951 ✓ नकाते मंगल - Nakate Mangal Village शिराळा - Shirala | पुस्तक वाचताना कानातला झुबा हाल मैना पुस्कासंगे बोले नेनंती साळु माझी pustaka vācatānā kānātalā jhubā hāla mainā puskāsaṅgē bōlē nēnantī sāḷu mājhī | ✎ no translation in English ▷ (पुस्तक)(वाचताना)(कानातला)(झुबा)(हाल) ▷ Mina (पुस्कासंगे)(बोले)(नेनंती)(साळु) my | pas de traduction en français |
[18] id = 78952 ✓ जाधव नवनाथ - Jadhav Navnath Village पानगाव - Pangaon | पहाटच्या पार्यामधी काय वाजत झुणझुण माना शाळेला गेली जणु pahāṭacyā pāryāmadhī kāya vājata jhuṇajhuṇa mānā śāḷēlā gēlī jaṇu | ✎ no translation in English ▷ (पहाटच्या)(पार्यामधी) why (वाजत)(झुणझुण) ▷ (माना)(शाळेला) went (जणु) | pas de traduction en français |
[19] id = 102777 ✓ जाधव सुला - Jadhav Sula Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare | धर्म शाळेच्या पंथुजली हाती छडी आताबाई माझी पंथुजीला हात जोडी dharma śāḷēcyā panthujalī hātī chaḍī ātābāī mājhī panthujīlā hāta jōḍī | ✎ no translation in English ▷ (धर्म)(शाळेच्या)(पंथुजली)(हाती)(छडी) ▷ (आताबाई) my (पंथुजीला) hand (जोडी) | pas de traduction en français |
[20] id = 102833 ✓ मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao Village महातपूर - Mahatpur | माझ्या अंगणात कोर्या कागदाचा केर साळु वाचती समाचार mājhyā aṅgaṇāta kōryā kāgadācā kēra sāḷu vācatī samācāra | ✎ no translation in English ▷ My (अंगणात)(कोर्या)(कागदाचा)(केर) ▷ (साळु)(वाचती)(समाचार) | pas de traduction en français |
[21] id = 102837 ✓ फरतोड हिरा - Fartod Hira Village इटकूर - Itkur | काम करते कामाच्या वेळेला माझ्या गांधारीच्या घरी झाले परींद शाळाला kāma karatē kāmācyā vēḷēlā mājhyā gāndhārīcyā gharī jhālē parīnda śāḷālā | ✎ no translation in English ▷ (काम)(करते)(कामाच्या)(वेळेला) ▷ My (गांधारीच्या)(घरी) become (परींद)(शाळाला) | pas de traduction en français |
[22] id = 102840 ✓ घोलप लक्ष्मी - Gholap Lakshmi Village जिंती - Jinti | शिक्षणाविना आडाणी ठेवल आई आताच्या राजामधी काही कळत नाही śikṣaṇāvinā āḍāṇī ṭhēvala āī ātācyā rājāmadhī kāhī kaḷat nāhī | ✎ no translation in English ▷ (शिक्षणाविना)(आडाणी)(ठेवल)(आई) ▷ Of_today (राजामधी)(काही)(कळत) not | pas de traduction en français |
[23] id = 102841 ✓ भालेराव शेवंताबाई - Bhalerao Shevanta Village नळदुर्ग - Naldurg | पाटी या पुस्तकाच तुझ्या मांडीला झाल वझं नादान माझ्या लेकी किती गिन्यानी हुरद तुझं pāṭī yā pustakāca tujhyā māṇḍīlā jhāla vajhaṁ nādāna mājhyā lēkī kitī ginyānī hurada tujhaṁ | ✎ no translation in English ▷ (पाटी)(या)(पुस्तकाच) your (मांडीला)(झाल)(वझं) ▷ (नादान) my (लेकी)(किती)(गिन्यानी)(हुरद)(तुझं) | pas de traduction en français |
[24] id = 105317 ✓ कंधारे प्रयागबाई भगवानराव - Kandhare Prayag Bhagvanrao Village रहाटी बु. - Rahati Bk. | मोठ्या मोठ्या डोळ्याची कोण सांगती पाळत मईना घातली शाळेत mōṭhyā mōṭhyā ḍōḷyācī kōṇa sāṅgatī pāḷata maīnā ghātalī śāḷēta | ✎ no translation in English ▷ (मोठ्या)(मोठ्या)(डोळ्याची) who (सांगती)(पाळत) ▷ Mina (घातली)(शाळेत) | pas de traduction en français |
[25] id = 105350 ✓ महाबोले सुखजान इठोबा - Mahabole Sukhjan Ithoba Village नळदुर्ग - Naldurga | शाळेतल्या साळुला खोबर्याच तेल देते लावायाला गेली वकील व्हायाला śāḷētalyā sāḷulā khōbaryāca tēla dētē lāvāyālā gēlī vakīla vhāyālā | ✎ no translation in English ▷ (शाळेतल्या)(साळुला)(खोबर्याच)(तेल) give (लावायाला) ▷ Went (वकील)(व्हायाला) | pas de traduction en français |
[26] id = 105363 ✓ कसबे नाजुका प्रल्हाद - Kasbe Najuka Pralhad Village सोलापूर - Solapur | साळीच्या तांदुळाला जाळ घालते येताजाता मैना शाळेला येईल आता sāḷīcyā tānduḷālā jāḷa ghālatē yētājātā mainā śāḷēlā yēīla ātā | ✎ no translation in English ▷ (साळीच्या)(तांदुळाला)(जाळ)(घालते)(येताजाता) ▷ Mina (शाळेला)(येईल)(आता) | pas de traduction en français |
[27] id = 105383 ✓ भालेराव शेवंताबाई - Bhalerao Shevanta Village नळदुर्ग - Naldurg | शाळेतील लेकीचा कानातला मोती हाल मैना कागदासंग बोल śāḷētīla lēkīcā kānātalā mōtī hāla mainā kāgadāsaṅga bōla | ✎ no translation in English ▷ (शाळेतील)(लेकीचा)(कानातला)(मोती)(हाल) ▷ Mina (कागदासंग) says | pas de traduction en français |
[28] id = 105566 ✓ नवगिरे त्रिवेणा - Nawgire Trivena Village वाटवडा - Watwada | पाठीवरली वेणी जन म्हणती काळा साप माझी वाणीन रुप झाप pāṭhīvaralī vēṇī jana mhaṇatī kāḷā sāpa mājhī vāṇīna rupa jhāpa | ✎ no translation in English ▷ (पाठीवरली)(वेणी)(जन)(म्हणती)(काळा)(साप) ▷ My (वाणीन) form (झाप) | pas de traduction en français |
[29] id = 105568 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Village रुई - Rui | लाडकी मयीना तुझ्या लाडाचा झाला झाडा राधा शाळेला गेल्यावर मला भयान दावी वाडा lāḍakī mayīnā tujhyā lāḍācā jhālā jhāḍā rādhā śāḷēlā gēlyāvara malā bhayāna dāvī vāḍā | ✎ no translation in English ▷ (लाडकी)(मयीना) your (लाडाचा)(झाला)(झाडा) ▷ (राधा)(शाळेला)(गेल्यावर)(मला)(भयान)(दावी)(वाडा) | pas de traduction en français |
[30] id = 105641 ✓ शिरसाट आशा - Shirsat Asha Village दौलताबाद - Daulatabad | साखर मीठाई जाते शाळाच घेऊन मीना या लाडीचे येते अक्षर पाहुन sākhara mīṭhāī jātē śāḷāca ghēūna mīnā yā lāḍīcē yētē akṣara pāhuna | ✎ no translation in English ▷ (साखर)(मीठाई) am_going (शाळाच)(घेऊन) ▷ (मीना)(या)(लाडीचे)(येते)(अक्षर)(पाहुन) | pas de traduction en français |
[31] id = 105749 ✓ मोरे श्यामल - More Shamal Village पोहरेगाव - Poharegaon | एका माघ एक जोडी शाळेला गेली दृष्ट धाकल्याला झाली ēkā māgha ēka jōḍī śāḷēlā gēlī dṛaṣṭa dhākalyālā jhālī | ✎ no translation in English ▷ (एका)(माघ)(एक)(जोडी)(शाळेला) went ▷ (दृष्ट)(धाकल्याला) has_come | pas de traduction en français |
[32] id = 106245 ✓ मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram Village मळे - Male | दळाण कांडण माझ एक ना येळामधी गवळण माझी बाई होत गिरजाच्या शाळमधी daḷāṇa kāṇḍaṇa mājha ēka nā yēḷāmadhī gavaḷaṇa mājhī bāī hōta girajācyā śāḷamadhī | ✎ no translation in English ▷ (दळाण)(कांडण) my (एक) * (येळामधी) ▷ (गवळण) my daughter (होत)(गिरजाच्या)(शाळमधी) | pas de traduction en français |
[1] id = 24024 ✓ ढेबे ठमा - Dhebe Thama Village पाथरशेत - Pathershet | गवळणी माझी बाई आली खेळूनी रांगोयणी गवळणीच्या माझ्या कुंकु भरते भांगणी gavaḷaṇī mājhī bāī ālī khēḷūnī rāṅgōyaṇī gavaḷaṇīcyā mājhyā kuṅku bharatē bhāṅgaṇī | ✎ no translation in English ▷ (गवळणी) my daughter has_come (खेळूनी)(रांगोयणी) ▷ (गवळणीच्या) my kunku (भरते)(भांगणी) | pas de traduction en français |
[2] id = 24025 ✓ हळंदे गुणा - Halande Guna Village पळसे - Palase | तुळशीच्या वठ्यावरी सांडत कुकु खेळूनी गेली मैना माझी सकू tuḷaśīcyā vaṭhyāvarī sāṇḍata kuku khēḷūnī gēlī mainā mājhī sakū | ✎ no translation in English ▷ (तुळशीच्या)(वठ्यावरी)(सांडत) kunku ▷ (खेळूनी) went Mina my (सकू) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VII-2.7 (B07-02-07) - Basil / Basil and daughter | ||
[3] id = 24026 ✓ भोर हिरा - Bhor Hira Village मारुंजी - Marunji | लेक मइना तुला लेकायाचा ताडा आता माझी बाई खेळ लेका संग गाडा lēka minā tulā lēkāyācā tāḍā ātā mājhī bāī khēḷa lēkā saṅga gāḍā | ✎ no translation in English ▷ (लेक)(मइना) to_you (लेकायाचा)(ताडा) ▷ (आता) my daughter (खेळ)(लेका) with (गाडा) | pas de traduction en français |
[4] id = 24027 ✓ पोळेकर जना - Polekar Jana Village ठाणगाव - Thangaon | शेजीच्या बाळानी माझी भरली आंगण वटी गवळण माझीबाई मधी खेळ गारगोटी śējīcyā bāḷānī mājhī bharalī āṅgaṇa vaṭī gavaḷaṇa mājhībāī madhī khēḷa gāragōṭī | ✎ no translation in English ▷ (शेजीच्या)(बाळानी) my (भरली)(आंगण)(वटी) ▷ (गवळण)(माझीबाई)(मधी)(खेळ)(गारगोटी) | pas de traduction en français |
[5] id = 24028 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | मुठाबाईच पाणी माझ्या माहेरी पाणवठा गवळणी सोनाबाई खेळण्याचा छंद मोठा muṭhābāīca pāṇī mājhyā māhērī pāṇavaṭhā gavaḷaṇī sōnābāī khēḷaṇyācā chanda mōṭhā | ✎ no translation in English ▷ (मुठाबाईच) water, my (माहेरी)(पाणवठा) ▷ (गवळणी)(सोनाबाई)(खेळण्याचा)(छंद)(मोठा) | pas de traduction en français |
[6] id = 24029 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | सुपली कुकुरली बुरुड दादाला जयजयकार गवळण माझी मैना झाली खेळ कार supalī kukuralī buruḍa dādālā jayajayakāra gavaḷaṇa mājhī mainā jhālī khēḷa kāra | ✎ no translation in English ▷ (सुपली)(कुकुरली)(बुरुड)(दादाला)(जयजयकार) ▷ (गवळण) my Mina has_come (खेळ) doing | pas de traduction en français |
[7] id = 24030 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | अंगणात खेळ बाळ कुणाच हाजी गावी अंगणात खेळती तोळबंधाची मैना माझी aṅgaṇāta khēḷa bāḷa kuṇāca hājī gāvī aṅgaṇāta khēḷatī tōḷabandhācī mainā mājhī | ✎ no translation in English ▷ (अंगणात)(खेळ) son (कुणाच)(हाजी)(गावी) ▷ (अंगणात)(खेळती)(तोळबंधाची) Mina my | pas de traduction en français |
[8] id = 24031 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol | गवळणीच माझ्या माझ्या बोलण अनीवार सोनाबाई माझी ही खेळती न्हाणीवर gavaḷaṇīca mājhyā mājhyā bōlaṇa anīvāra sōnābāī mājhī hī khēḷatī nhāṇīvara | ✎ no translation in English ▷ (गवळणीच) my my say (अनीवार) ▷ (सोनाबाई) my (ही)(खेळती)(न्हाणीवर) | pas de traduction en français |
[9] id = 24032 ✓ पडवळ गवू - Padwal Gawu Village साकरी - Sakari | आंगणी खेळात बाळ कुणाच आजीकाजी गवलण बोल तोळबंधाची मैना माझी āṅgaṇī khēḷāta bāḷa kuṇāca ājīkājī gavalaṇa bōla tōḷabandhācī mainā mājhī | ✎ no translation in English ▷ (आंगणी)(खेळात) son (कुणाच)(आजीकाजी) ▷ (गवलण) says (तोळबंधाची) Mina my | pas de traduction en français |
[10] id = 24033 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | सुपली कुरकुली या बुरुड दादाला जयजयकार गवळण माझी बाई मैना झाली बाई ती खेळकार supalī kurakulī yā buruḍa dādālā jayajayakāra gavaḷaṇa mājhī bāī mainā jhālī bāī tī khēḷakāra | ✎ no translation in English ▷ (सुपली)(कुरकुली)(या)(बुरुड)(दादाला)(जयजयकार) ▷ (गवळण) my daughter Mina has_come woman (ती)(खेळकार) | pas de traduction en français |
[11] id = 24034 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu Village पिंपळोली - Pimpaloli | दळाण दळीते पिठ भरीते रांजणी आता माझी मैना आली खेळत चांदणी daḷāṇa daḷītē piṭha bharītē rāñjaṇī ātā mājhī mainā ālī khēḷata cāndaṇī | ✎ no translation in English ▷ (दळाण)(दळीते)(पिठ)(भरीते)(रांजणी) ▷ (आता) my Mina has_come (खेळत)(चांदणी) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | A:II-5.30ii ??? | ||
[12] id = 24035 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | मावली बया बोल तू तर खेळ सावलीला गवळण बोल नको सांगू मावलीला māvalī bayā bōla tū tara khēḷa sāvalīlā gavaḷaṇa bōla nakō sāṅgū māvalīlā | ✎ no translation in English ▷ (मावली)(बया) says you wires (खेळ)(सावलीला) ▷ (गवळण) says not (सांगू)(मावलीला) | pas de traduction en français |
[13] id = 24036 ✓ पडळघरे गुणा - Padalghare Guna Village रिहे - Rihe | बाळ शैला पोरायाचा खेळ खेळूनी दावीला लाडकी मैना माझी चेंडू गंगनी लावीला bāḷa śailā pōrāyācā khēḷa khēḷūnī dāvīlā lāḍakī mainā mājhī cēṇḍū gaṅganī lāvīlā | ✎ no translation in English ▷ Son (शैला)(पोरायाचा)(खेळ)(खेळूनी)(दावीला) ▷ (लाडकी) Mina my (चेंडू)(गंगनी)(लावीला) | pas de traduction en français |
[14] id = 24037 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | खेळ खेळती कोण खेळती आंगणी गवळण माझी चेंडू लावीती गंगणी khēḷa khēḷatī kōṇa khēḷatī āṅgaṇī gavaḷaṇa mājhī cēṇḍū lāvītī gaṅgaṇī | ✎ no translation in English ▷ (खेळ)(खेळती) who (खेळती)(आंगणी) ▷ (गवळण) my (चेंडू)(लावीती)(गंगणी) | pas de traduction en français |
[15] id = 24038 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | खेळ न खेळ बाई मला खेळूनी दाऊ गवळणी माझ्या चेंडू गंगयनी लाऊ khēḷa na khēḷa bāī malā khēḷūnī dāū gavaḷaṇī mājhyā cēṇḍū gaṅgayanī lāū | ✎ no translation in English ▷ (खेळ) * (खेळ) woman (मला)(खेळूनी)(दाऊ) ▷ (गवळणी) my (चेंडू)(गंगयनी)(लाऊ) | pas de traduction en français |
[16] id = 24039 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu Village पिंपळोली - Pimpaloli | लेकाईचा खेळ लेकी खेळून मला दाऊ आता माझी मैना चेंडू गंगनी तू तर लाऊ lēkāīcā khēḷa lēkī khēḷūna malā dāū ātā mājhī mainā cēṇḍū gaṅganī tū tara lāū | ✎ no translation in English ▷ (लेकाईचा)(खेळ)(लेकी)(खेळून)(मला)(दाऊ) ▷ (आता) my Mina (चेंडू)(गंगनी) you wires (लाऊ) | pas de traduction en français |
[17] id = 24040 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | सुपली कुरकुली मी तर भितीशी उभी केली गवळण माझी बाई मैना खेळत झोपी गेली supalī kurakulī mī tara bhitīśī ubhī kēlī gavaḷaṇa mājhī bāī mainā khēḷata jhōpī gēlī | ✎ no translation in English ▷ (सुपली)(कुरकुली) I wires (भितीशी) standing is ▷ (गवळण) my daughter Mina (खेळत)(झोपी) went | pas de traduction en français |
[18] id = 24041 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | धन दौलत कोणी पुसना मालाला गवळण माझी राज बिंदीच्या खेळाला dhana daulata kōṇī pusanā mālālā gavaḷaṇa mājhī rāja bindīcyā khēḷālā | ✎ no translation in English ▷ (धन)(दौलत)(कोणी)(पुसना)(मालाला) ▷ (गवळण) my king (बिंदीच्या)(खेळाला) | pas de traduction en français |
[19] id = 24042 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali | दळणाची पाटी ठेवू कुठ कुठ तान्ही माझी बाई रवा हिंड चहुकडे daḷaṇācī pāṭī ṭhēvū kuṭha kuṭha tānhī mājhī bāī ravā hiṇḍa cahukaḍē | ✎ no translation in English ▷ (दळणाची)(पाटी)(ठेवू)(कुठ)(कुठ) ▷ (तान्ही) my daughter (रवा)(हिंड)(चहुकडे) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | A:II-5.3oii (A02-05-03o02) - Labour / Grinding / Mother’s bond of love / Daughter the dear one | ||
[20] id = 24043 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | गवळण माझी कशी पळती घाई घाई सांगते बाई तुला अशी बहीण तुझी नव्हती बाई gavaḷaṇa mājhī kaśī paḷatī ghāī ghāī sāṅgatē bāī tulā aśī bahīṇa tujhī navhatī bāī | ✎ no translation in English ▷ (गवळण) my how (पळती)(घाई)(घाई) ▷ I_tell woman to_you (अशी) sister (तुझी)(नव्हती) woman | pas de traduction en français |
[21] id = 37733 ✓ देशमुख प्रमिला - Deshmukh Pramila Village माजलगाव - Majalgaon ◉ UVS-15-60 start 04:01 ➡ listen to section | माझ्या ग वसरी ग समई जळती अत्तराची कन्या खेळती चतुराची mājhyā ga vasarī ga samaī jaḷatī attarācī kanyā khēḷatī caturācī | ✎ In my veranda, a lamp with perfume is burning My wise daughter is playing ▷ My * (वसरी) * (समई)(जळती)(अत्तराची) ▷ (कन्या)(खेळती)(चतुराची) | pas de traduction en français |
[22] id = 40183 ✓ गायकवाड मारीया - Gaykwad Mariya Village हरेगाव - Haregaon | आंगणात खेळत पोरापोराची सैना ओळखू येईना तोल बंद्याची मैयना āṅgaṇāta khēḷata pōrāpōrācī sainā ōḷakhū yēīnā tōla bandyācī maiyanā | ✎ no translation in English ▷ (आंगणात)(खेळत)(पोरापोराची)(सैना) ▷ (ओळखू)(येईना)(तोल)(बंद्याची)(मैयना) | pas de traduction en français |
[23] id = 42963 ✓ उंडे पार्वती - Unde Parvati Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon | अंगणी खेळती बाई पोरी मैना माझी गोरी तिच्या गळ्यामधी सरी aṅgaṇī khēḷatī bāī pōrī mainā mājhī gōrī ticyā gaḷyāmadhī sarī | ✎ no translation in English ▷ (अंगणी)(खेळती) woman (पोरी) Mina my ▷ (गोरी)(तिच्या)(गळ्यामधी)(सरी) | pas de traduction en français |
[24] id = 43010 ✓ अहिरे हौसा - Ahire Hausa Village पानेवाडी - Panewadi | बाई माझ्या अंगणात पोरापोरीची सैना अशी अोळखू येईना तोळबंध्याची मैना bāī mājhyā aṅgaṇāta pōrāpōrīcī sainā aśī aōḷakhū yēīnā tōḷabandhyācī mainā | ✎ no translation in English ▷ Woman my (अंगणात)(पोरापोरीची)(सैना) ▷ (अशी)(अोळखू)(येईना)(तोळबंध्याची) Mina | pas de traduction en français |
[25] id = 43026 ✓ वाघ उषा - Wagh Usha Village चिखली - Chikhali | किती हाका मारु लेकी तुला गीता गीता कमल टाकीमधी खेळ लागला राम सीता kitī hākā māru lēkī tulā gītā gītā kamala ṭākīmadhī khēḷa lāgalā rāma sītā | ✎ no translation in English ▷ (किती)(हाका)(मारु)(लेकी) to_you (गीता)(गीता) ▷ (कमल)(टाकीमधी)(खेळ)(लागला) Ram Sita | pas de traduction en français |
[26] id = 43311 ✓ खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao Village खळद - Khalad | लेकाचा खेळ लेकी मला खेळून दाऊ हातामधी विटी चेंडू गंगेईला लाऊ lēkācā khēḷa lēkī malā khēḷūna dāū hātāmadhī viṭī cēṇḍū gaṅgēīlā lāū | ✎ no translation in English ▷ (लेकाचा)(खेळ)(लेकी)(मला)(खेळून)(दाऊ) ▷ (हातामधी)(विटी)(चेंडू)(गंगेईला)(लाऊ) | pas de traduction en français |
[27] id = 45434 ✓ गोरे रुपा - Gore Rupa Village बनसारोळे - Bansarole | लेकाचा खेळ लेक करुन दाविती चेंडू गंगणी लावती सारीका बाई माझी lēkācā khēḷa lēka karuna dāvitī cēṇḍū gaṅgaṇī lāvatī sārīkā bāī mājhī | ✎ no translation in English ▷ (लेकाचा)(खेळ)(लेक)(करुन)(दाविती) ▷ (चेंडू)(गंगणी)(लावती)(सारीका) woman my | pas de traduction en français |
[28] id = 47866 ✓ तमांचे मंदोदरी दिगंबर - Tamanche Mandodari Digambar Village म्हात्रेवाडी - Mhatrevadi | लाडक्या लेकीच हिच खेळणी हुड्यावरी भिंग झळकत चुड्यावरी माझ्या नेनंत्या मैनाचा lāḍakyā lēkīca hica khēḷaṇī huḍyāvarī bhiṅga jhaḷakata cuḍyāvarī mājhyā nēnantyā mainācā | ✎ no translation in English ▷ (लाडक्या)(लेकीच)(हिच)(खेळणी)(हुड्यावरी) ▷ (भिंग)(झळकत)(चुड्यावरी) my (नेनंत्या) of_Mina | pas de traduction en français |
[29] id = 50263 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Village मुगाव - Mugaon | नेनत्या बाईचा खेळ तुळशीचा मार्ग केवड्याला उन्ह लाग नेनत्या हरिला nēnatyā bāīcā khēḷa tuḷaśīcā mārga kēvaḍyālā unha lāga nēnatyā harilā | ✎ no translation in English ▷ (नेनत्या)(बाईचा)(खेळ)(तुळशीचा)(मार्ग) ▷ (केवड्याला)(उन्ह)(लाग)(नेनत्या)(हरिला) | pas de traduction en français |
[30] id = 51278 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Village हासाळा - Hasala | लेकाचा खेळ लेकीन खेळला चेंडू गगनी लावला lēkācā khēḷa lēkīna khēḷalā cēṇḍū gaganī lāvalā | ✎ no translation in English ▷ (लेकाचा)(खेळ)(लेकीन)(खेळला) ▷ (चेंडू)(गगनी)(लावला) | pas de traduction en français |
[31] id = 51279 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Village हासाळा - Hasala | लेकाचा खेळ चेंडू बाहुल्याचा माझ्या मैनेचा रतन बाहुल्याचा lēkācā khēḷa cēṇḍū bāhulyācā mājhyā mainēcā ratana bāhulyācā | ✎ no translation in English ▷ (लेकाचा)(खेळ)(चेंडू)(बाहुल्याचा) ▷ My (मैनेचा)(रतन)(बाहुल्याचा) | pas de traduction en français |
[32] id = 52005 ✓ सावंत नंदा - Sawant Nanda Village पाळू - Palu | लेकाचा खेळ लेकी खेळूईनी दावू आता बाई माझी चेंडू गंगणीला लावू lēkācā khēḷa lēkī khēḷūīnī dāvū ātā bāī mājhī cēṇḍū gaṅgaṇīlā lāvū | ✎ no translation in English ▷ (लेकाचा)(खेळ)(लेकी)(खेळूईनी)(दावू) ▷ (आता) woman my (चेंडू)(गंगणीला) apply | pas de traduction en français |
[33] id = 52007 ✓ सावंत नंदा - Sawant Nanda Village पाळू - Palu | लेकी बाळ बाई तुझा लेकाचा ग ताडा आता बाई माझी मामा संग खेळ गाडा lēkī bāḷa bāī tujhā lēkācā ga tāḍā ātā bāī mājhī māmā saṅga khēḷa gāḍā | ✎ no translation in English ▷ (लेकी) son woman your (लेकाचा) * (ताडा) ▷ (आता) woman my maternal_uncle with (खेळ)(गाडा) | pas de traduction en français |
[34] id = 52008 ✓ सावंत नंदा - Sawant Nanda Village पाळू - Palu | लाडक्या लेकीन खेळ खेळूनी दाविला माझ्या ग बाईन चेंडू गंगणी लावीला lāḍakyā lēkīna khēḷa khēḷūnī dāvilā mājhyā ga bāīna cēṇḍū gaṅgaṇī lāvīlā | ✎ no translation in English ▷ (लाडक्या)(लेकीन)(खेळ)(खेळूनी)(दाविला) ▷ My * (बाईन)(चेंडू)(गंगणी)(लावीला) | pas de traduction en français |
[35] id = 53846 ✓ गायकवाड कासा - Gaykwad Kasa Village हिरडपूरी - Hiradpuri | लाडक्या लेकीला काय देवू खेळायाला सोन्याची सीपली मोती देते घोळायाला lāḍakyā lēkīlā kāya dēvū khēḷāyālā sōnyācī sīpalī mōtī dētē ghōḷāyālā | ✎ no translation in English ▷ (लाडक्या)(लेकीला) why (देवू)(खेळायाला) ▷ (सोन्याची)(सीपली)(मोती) give (घोळायाला) | pas de traduction en français |
[36] id = 53847 ✓ गायके बबन - Gayke Baban Kashinath Village आचलगाव - Achalgaon | लाडक्या लेकीला काय देवू खेळाया सोन्याचे सुपले मोती दिलेत घोळायाला lāḍakyā lēkīlā kāya dēvū khēḷāyā sōnyācē supalē mōtī dilēta ghōḷāyālā | ✎ no translation in English ▷ (लाडक्या)(लेकीला) why (देवू)(खेळाया) ▷ (सोन्याचे)(सुपले)(मोती)(दिलेत)(घोळायाला) | pas de traduction en français |
[37] id = 56827 ✓ सावंत नंदा - Sawant Nanda Village पाळू - Palu | लाडक्या लेकीनी खेळ खेळूनी दावीला गवळणीनी माझ्या चेंडू गंगणी लावीला lāḍakyā lēkīnī khēḷa khēḷūnī dāvīlā gavaḷaṇīnī mājhyā cēṇḍū gaṅgaṇī lāvīlā | ✎ no translation in English ▷ (लाडक्या)(लेकीनी)(खेळ)(खेळूनी)(दावीला) ▷ (गवळणीनी) my (चेंडू)(गंगणी)(लावीला) | pas de traduction en français |
[38] id = 62558 ✓ गायकवाड जनाबाई फकिरा - Gaykwad Janabai Phakira Village चितळी - Chitali | माझ्या अंगणात पोरापोराती सैना ओळखू येईना तोलमंध्याची मैना mājhyā aṅgaṇāta pōrāpōrātī sainā ōḷakhū yēīnā tōlamandhyācī mainā | ✎ no translation in English ▷ My (अंगणात)(पोरापोराती)(सैना) ▷ (ओळखू)(येईना)(तोलमंध्याची) Mina | pas de traduction en français |
[39] id = 62615 ✓ खापरे सुशीला - Khapare Sushila Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare | रस्त्याने खेळती बाजी बंधाची मैयना नेनंती मैयानाची नाव अवघड येईना rastyānē khēḷatī bājī bandhācī maiyanā nēnantī maiyānācī nāva avaghaḍa yēīnā | ✎ no translation in English ▷ (रस्त्याने)(खेळती)(बाजी)(बंधाची)(मैयना) ▷ (नेनंती)(मैयानाची)(नाव)(अवघड)(येईना) | pas de traduction en français |
[40] id = 62617 ✓ मोरे रेश्मा - More Reshma Village साकोरा - Sakora | माझ्या अंगणात चिमण्या पाणी पिती लाडकी मैना माझी गल्लीन खेळती mājhyā aṅgaṇāta cimaṇyā pāṇī pitī lāḍakī mainā mājhī gallīna khēḷatī | ✎ no translation in English ▷ My (अंगणात)(चिमण्या) water, (पिती) ▷ (लाडकी) Mina my (गल्लीन)(खेळती) | pas de traduction en français |
[41] id = 62618 ✓ मोरे रेश्मा - More Reshma Village साकोरा - Sakora | माझ्या अंगणात पोरासोराची सैना खेळते माझी मैना ओळखु येईना तोळबंदाची मैना mājhyā aṅgaṇāta pōrāsōrācī sainā khēḷatē mājhī mainā ōḷakhu yēīnā tōḷabandācī mainā | ✎ no translation in English ▷ My (अंगणात)(पोरासोराची)(सैना) ▷ (खेळते) my Mina (ओळखु)(येईना)(तोळबंदाची) Mina | pas de traduction en français |
[42] id = 62619 ✓ चव्हाणके शेवंता - Chavanke Shevanta Village कितीगळी - Kitigali | अंगणात खेळ पोरा पोरांची सैना ओळखू येईना ताळेबंदाची मैना aṅgaṇāta khēḷa pōrā pōrāñcī sainā ōḷakhū yēīnā tāḷēbandācī mainā | ✎ no translation in English ▷ (अंगणात)(खेळ)(पोरा)(पोरांची)(सैना) ▷ (ओळखू)(येईना)(ताळेबंदाची) Mina | pas de traduction en français |
[43] id = 62620 ✓ खडके भागू - Khadake Bhagu Village आवा आंतरवाला - Awa Antarwala | लाडकी लेक खेळाया गेली राती हिच्या पैजणांची माती मामा काढी दिवज्योती lāḍakī lēka khēḷāyā gēlī rātī hicyā paijaṇāñcī mātī māmā kāḍhī divajyōtī | ✎ no translation in English ▷ (लाडकी)(लेक)(खेळाया) went (राती) ▷ (हिच्या)(पैजणांची)(माती) maternal_uncle (काढी)(दिवज्योती) | pas de traduction en français |
[44] id = 62621 ✓ बांगर पार्वती - Bangar Parvati Village खडकी पिंपळगाव - Khadki Pimpalgaon | लेकी बाळुबाई तुला लेकायाचा नाडा राघुबाला बरी मैना माझी खेळ गाडा lēkī bāḷubāī tulā lēkāyācā nāḍā rāghubālā barī mainā mājhī khēḷa gāḍā | ✎ no translation in English ▷ (लेकी)(बाळुबाई) to_you (लेकायाचा)(नाडा) ▷ (राघुबाला)(बरी) Mina my (खेळ)(गाडा) | pas de traduction en français |
[45] id = 62622 ✓ खकाळ शकूंतला - Khakal Shakuntala Village आवा आंतरवाला - Awa Antarwala | कोण्या गल्ली रुमाल कुण्या गल्ली पडकी रस्त्याला खेळती कन्या राजाची लाडकी kōṇyā gallī rumāla kuṇyā gallī paḍakī rastyālā khēḷatī kanyā rājācī lāḍakī | ✎ no translation in English ▷ (कोण्या)(गल्ली)(रुमाल)(कुण्या)(गल्ली)(पडकी) ▷ (रस्त्याला)(खेळती)(कन्या)(राजाची)(लाडकी) | pas de traduction en français |
[46] id = 62623 ✓ शिंदे द्वारका - Shinde Dwarka Village झुमडा - Zumda | माझ्या घराला पाहुणी पेड माझी सवाष्णीची मैना खेळ पाहुणीची mājhyā gharālā pāhuṇī pēḍa mājhī savāṣṇīcī mainā khēḷa pāhuṇīcī | ✎ no translation in English ▷ My (घराला)(पाहुणी)(पेड) my (सवाष्णीची) ▷ Mina (खेळ)(पाहुणीची) | pas de traduction en français |
[47] id = 62808 ✓ गायकवाड गंगु - Gaykwad Gangu Village कुंभारी - Kumbhari | माझ्या ग अंगणात पोर पोराची सैना अशी ओळखू येईना ताळेबंदाची मैना mājhyā ga aṅgaṇāta pōra pōrācī sainā aśī ōḷakhū yēīnā tāḷēbandācī mainā | ✎ no translation in English ▷ My * (अंगणात)(पोर)(पोराची)(सैना) ▷ (अशी)(ओळखू)(येईना)(ताळेबंदाची) Mina | pas de traduction en français |
[48] id = 63917 ✓ लकडे मिरा - Lakade Mira Village बाभळगाव - Babhalgaon | पडतु मेघराजा फळी धरली कोकणात विनंती माझी मैना मैना खेळती दुकानात paḍatu mēgharājā phaḷī dharalī kōkaṇāta vinantī mājhī mainā mainā khēḷatī dukānāta | ✎ no translation in English ▷ (पडतु)(मेघराजा)(फळी)(धरली)(कोकणात) ▷ (विनंती) my Mina Mina (खेळती)(दुकानात) | pas de traduction en français |
[49] id = 63918 ✓ लकडे मिरा - Lakade Mira Village बाभळगाव - Babhalgaon | लेकाईचा खेळ लेकी खेळुनि मला दाव चेंडु गगनाला लाव lēkāīcā khēḷa lēkī khēḷuni malā dāva cēṇḍu gaganālā lāva | ✎ no translation in English ▷ (लेकाईचा)(खेळ)(लेकी)(खेळुनि)(मला)(दाव) ▷ (चेंडु)(गगनाला) put | pas de traduction en français |
[50] id = 63966 ✓ गंगावणे लक्ष्मी - Gangawne Lakshmi Village ब्राम्हणगाव - Ramangaon | माझ्या अंगणात पोरापोरीची सैना ओळखू येईना लेक बंध्याची मैना mājhyā aṅgaṇāta pōrāpōrīcī sainā ōḷakhū yēīnā lēka bandhyācī mainā | ✎ no translation in English ▷ My (अंगणात)(पोरापोरीची)(सैना) ▷ (ओळखू)(येईना)(लेक)(बंध्याची) Mina | pas de traduction en français |
[51] id = 64977 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe | लेकाच्या ग खेळ लेकीबाई खेळुन दाव अनिताबाई चेंडु गगनाला लाव lēkācyā ga khēḷa lēkībāī khēḷuna dāva anitābāī cēṇḍu gaganālā lāva | ✎ no translation in English ▷ (लेकाच्या) * (खेळ)(लेकीबाई)(खेळुन)(दाव) ▷ (अनिताबाई)(चेंडु)(गगनाला) put | pas de traduction en français |
[52] id = 65365 ✓ बडाक सकूबाई - Badaka Sakubai Village पढेगाव - Padhegaon | शेती टाके सडा माझ्या सड्याला भिऊनी आचपळ मैना आली रांगोळ्या मोडुन śētī ṭākē saḍā mājhyā saḍyālā bhiūnī ācapaḷa mainā ālī rāṅgōḷyā mōḍuna | ✎ no translation in English ▷ Furrow (टाके)(सडा) my (सड्याला)(भिऊनी) ▷ (आचपळ) Mina has_come (रांगोळ्या)(मोडुन) | pas de traduction en français |
[53] id = 65368 ✓ मोरे शांता - More Shanta Village आवा आंतरवाला - Awa Antarwala | खेळायाला गेली मपली लाडका लाडकी एक्या गल्ली रुमाल एक्या गल्ली पडकी khēḷāyālā gēlī mapalī lāḍakā lāḍakī ēkyā gallī rumāla ēkyā gallī paḍakī | ✎ no translation in English ▷ (खेळायाला) went (मपली)(लाडका)(लाडकी) ▷ (एक्या)(गल्ली)(रुमाल)(एक्या)(गल्ली)(पडकी) | pas de traduction en français |
[54] id = 65371 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu Village चिखली - Chikhali | सुप न कुरकुलं बुरडी दादाच्या काठीला नेनंत्या साळुईन मामा रस्त्याला गाठीला supa na kurakulaṁ buraḍī dādācyā kāṭhīlā nēnantyā sāḷuīna māmā rastyālā gāṭhīlā | ✎ no translation in English ▷ (सुप) * (कुरकुलं)(बुरडी)(दादाच्या)(काठीला) ▷ (नेनंत्या)(साळुईन) maternal_uncle (रस्त्याला)(गाठीला) | pas de traduction en français |
[55] id = 65413 ✓ कुरळे पुष्पमाला - Kurale Pushpamala Village सराटी - Sarati | लाडक्या लेकीच तिच खेळणं खुड्यावर विड झळकतो चुड्यावर lāḍakyā lēkīca tica khēḷaṇaṁ khuḍyāvara viḍa jhaḷakatō cuḍyāvara | ✎ no translation in English ▷ (लाडक्या)(लेकीच)(तिच)(खेळणं)(खुड्यावर) ▷ (विड)(झळकतो)(चुड्यावर) | pas de traduction en français |
[56] id = 67198 ✓ कांबळे अंजना - Kamble Anjana Village होनवडज - Honvadaj | बिदीला (गल्लीला) खेळु गेली पाणंद झाली लाल दिली फडकीचा (पांघरणे, टावेल) पाल सोन्याबाई गवळण bidīlā (gallīlā) khēḷu gēlī pāṇanda jhālī lāla dilī phaḍakīcā (pāṅgharaṇē, ṭāvēla) pāla sōnyābāī gavaḷaṇa | ✎ no translation in English ▷ (बिदीला) ( (गल्लीला) ) (खेळु) went (पाणंद) has_come (लाल) ▷ (दिली)(फडकीचा) ( (पांघरणे)(,)(टावेल) ) (पाल)(सोन्याबाई)(गवळण) | pas de traduction en français |
[57] id = 71433 ✓ पंडित गऊबाई - Pandit Gaubai Village उंदीरगाव - Undirgaon | माझ्या दारामधी पोरापोरांची सैना तोळ्या बंध्याची मैना ही तर ओळखु येईना mājhyā dārāmadhī pōrāpōrāñcī sainā tōḷyā bandhyācī mainā hī tara ōḷakhu yēīnā | ✎ no translation in English ▷ My (दारामधी)(पोरापोरांची)(सैना) ▷ (तोळ्या)(बंध्याची) Mina (ही) wires (ओळखु)(येईना) | pas de traduction en français |
[58] id = 72538 ✓ धामणे राधाबाई - Dhamane Radhabai Village सारोळे - Sarole | सुपली कुरकुली मोती देते घोळायाला लाडकी माझी बाई काय देऊ खेळायाला supalī kurakulī mōtī dētē ghōḷāyālā lāḍakī mājhī bāī kāya dēū khēḷāyālā | ✎ no translation in English ▷ (सुपली)(कुरकुली)(मोती) give (घोळायाला) ▷ (लाडकी) my daughter why (देऊ)(खेळायाला) | pas de traduction en français |
[59] id = 72539 ✓ धामणे राधाबाई - Dhamane Radhabai Village सारोळे - Sarole | सुपली कुरकुली बुरड्या दादा कारागीर साळुबाई माझी रंभा झाली खेळकर supalī kurakulī buraḍyā dādā kārāgīra sāḷubāī mājhī rambhā jhālī khēḷakara | ✎ no translation in English ▷ (सुपली)(कुरकुली)(बुरड्या)(दादा)(कारागीर) ▷ Salubai my (रंभा) has_come (खेळकर) | pas de traduction en français |
[60] id = 72540 ✓ धामणे राधाबाई - Dhamane Radhabai Village सारोळे - Sarole | सुपली कुरकुली याला बुरुड काशीचा सांगते बाळा तुला खेळ लाडक्या भाचीचा supalī kurakulī yālā buruḍa kāśīcā sāṅgatē bāḷā tulā khēḷa lāḍakyā bhācīcā | ✎ no translation in English ▷ (सुपली)(कुरकुली)(याला)(बुरुड)(काशीचा) ▷ I_tell child to_you (खेळ)(लाडक्या)(भाचीचा) | pas de traduction en français |
[61] id = 72541 ✓ धामणे राधाबाई - Dhamane Radhabai Village सारोळे - Sarole | लेकी मैनाच खेळण चुलभानोस कोपरा माझ्या राघुचा चेंडु घेतो येशीला टकरा lēkī maināca khēḷaṇa culabhānōsa kōparā mājhyā rāghucā cēṇḍu ghētō yēśīlā ṭakarā | ✎ no translation in English ▷ (लेकी) of_Mina (खेळण)(चुलभानोस)(कोपरा) ▷ My (राघुचा)(चेंडु)(घेतो)(येशीला)(टकरा) | pas de traduction en français |
[62] id = 73794 ✓ सकट इंदू - Sakat Indu Village बारामती - Baramati | लाडक्या लेकीईच हिच खेळण उड्याईच बाईना माझ्या हरणीच पाय थकल तोड्याईच lāḍakyā lēkīīca hica khēḷaṇa auḍyāīca bāīnā mājhyā haraṇīca pāya thakala tōḍyāīca | ✎ no translation in English ▷ (लाडक्या)(लेकीईच)(हिच)(खेळण)(उड्याईच) ▷ (बाईना) my (हरणीच)(पाय)(थकल)(तोड्याईच) | pas de traduction en français |
[63] id = 73795 ✓ चव्हाण विमल - Chavan Vimal Village होळी - Holi | राघुचा बाई खेळ खेळ बामनाच्या आळी भवर्यासंगट गेली जाळी नेनंती माझी बाई rāghucā bāī khēḷa khēḷa bāmanācyā āḷī bhavaryāsaṅgaṭa gēlī jāḷī nēnantī mājhī bāī | ✎ no translation in English ▷ (राघुचा) woman (खेळ)(खेळ) of_Brahmin has_come ▷ (भवर्यासंगट) went (जाळी)(नेनंती) my daughter | pas de traduction en français |
[64] id = 73796 ✓ चव्हाण विमल - Chavan Vimal Village होळी - Holi | बिदीला खेळती बिदाई भालेभाल कंबरी झगा लाल माझ्या नेनंत्या बाईचा bidīlā khēḷatī bidāī bhālēbhāla kambarī jhagā lāla mājhyā nēnantyā bāīcā | ✎ no translation in English ▷ (बिदीला)(खेळती)(बिदाई)(भालेभाल) ▷ (कंबरी)(झगा)(लाल) my (नेनंत्या)(बाईचा) | pas de traduction en français |
[65] id = 73797 ✓ चव्हाण विमल - Chavan Vimal Village होळी - Holi | बिदीला खेळती बिदीची धुळमाती बिलवराची जोत जाती माझ्या नेनंत्या बाईच्या bidīlā khēḷatī bidīcī dhuḷamātī bilavarācī jōta jātī mājhyā nēnantyā bāīcyā | ✎ no translation in English ▷ (बिदीला)(खेळती)(बिदीची)(धुळमाती) ▷ (बिलवराची)(जोत) caste my (नेनंत्या)(बाईच्या) | pas de traduction en français |
[66] id = 73798 ✓ वहाडणे शांताबाई गिरीधर - Wahadne Shanta Giridhar Village पुणतांबा - Puntamba | लाडक्या लेकीच्या लाडक्या लावा मैना खेळती बोलवा lāḍakyā lēkīcyā lāḍakyā lāvā mainā khēḷatī bōlavā | ✎ no translation in English ▷ (लाडक्या)(लेकीच्या)(लाडक्या) put ▷ Mina (खेळती)(बोलवा) | pas de traduction en français |
[67] id = 73799 ✓ बारबोले लोचना - Barbole Lochana Village दारफळ - Darphal | साळु खेळ मैनाचा काच कांगरी लावी चेंडुला घुंगरी sāḷu khēḷa mainācā kāca kāṅgarī lāvī cēṇḍulā ghuṅgarī | ✎ no translation in English ▷ (साळु)(खेळ) of_Mina (काच)(कांगरी) ▷ (लावी)(चेंडुला)(घुंगरी) | pas de traduction en français |
[68] id = 73800 ✓ बारबोले वच्छला - Barbole Vachalya Village दारफळ - Darphal | लाडाच्या लेकीच हिच खेळण उड्यावरी भींग झळकीतो चुड्यावरी lāḍācyā lēkīca hica khēḷaṇa uḍyāvarī bhīṅga jhaḷakītō cuḍyāvarī | ✎ no translation in English ▷ (लाडाच्या)(लेकीच)(हिच)(खेळण)(उड्यावरी) ▷ (भींग)(झळकीतो)(चुड्यावरी) | pas de traduction en français |
[69] id = 73802 ✓ वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao Village पुणतांबा - Puntamba | उन गळ्याला उन चैताची पाय पोळ मैना डाळींबी खाली खेळ una gaḷyālā una caitācī pāya pōḷa mainā ḍāḷīmbī khālī khēḷa | ✎ no translation in English ▷ (उन)(गळ्याला)(उन)(चैताची)(पाय)(पोळ) ▷ Mina (डाळींबी)(खाली)(खेळ) | pas de traduction en français |
[70] id = 73803 ✓ झाडे मुक्ता - Zade Mukta Village पाडळी - Padali | लेकीच ग खेळण लेक खेळणी दावीती गवळणबाई माझी चेंडु गगनी लावीती lēkīca ga khēḷaṇa lēka khēḷaṇī dāvītī gavaḷaṇabāī mājhī cēṇḍu gaganī lāvītī | ✎ no translation in English ▷ (लेकीच) * (खेळण)(लेक)(खेळणी)(दावीती) ▷ (गवळणबाई) my (चेंडु)(गगनी)(लावीती) | pas de traduction en français |
[71] id = 74045 ✓ लोहारे सिंधूबाई बन्सीधर - Lohare Sindhu Bansidhar Village वाघडी - Vaghadi | लेकाईच खेळ लेकी खेळुनी माला दाव चेंडु गगनाला लाव lēkāīca khēḷa lēkī khēḷunī mālā dāva cēṇḍu gaganālā lāva | ✎ no translation in English ▷ (लेकाईच)(खेळ)(लेकी)(खेळुनी)(माला)(दाव) ▷ (चेंडु)(गगनाला) put | pas de traduction en français |
[72] id = 74488 ✓ ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi Village लाखनगाव - Lakhangaon | दृष्ट मी काढीते मीठ म्हवर्या खेळुन नेनंते माझे बाळ आले बीजीला खेळुन dṛaṣṭa mī kāḍhītē mīṭha mhavaryā khēḷuna nēnantē mājhē bāḷa ālē bījīlā khēḷuna | ✎ no translation in English ▷ (दृष्ट) I (काढीते)(मीठ)(म्हवर्या)(खेळुन) ▷ (नेनंते)(माझे) son here_comes (बीजीला)(खेळुन) | pas de traduction en français |
[73] id = 77696 ✓ खराडे मंगल - Kharade Mangal Village दारफळ - Darphal | लेकाचा ग बाई खेळ लेक खेळुन दाविती चेंडु गगनी लावीती lēkācā ga bāī khēḷa lēka khēḷuna dāvitī cēṇḍu gaganī lāvītī | ✎ no translation in English ▷ (लेकाचा) * woman (खेळ)(लेक)(खेळुन)(दाविती) ▷ (चेंडु)(गगनी)(लावीती) | pas de traduction en français |
[74] id = 78953 ✓ अवघडे मंगल - Awghade Mangal Village दारफळ - Darphal | बिंदीला खेळत्याती बिदाई लालोलाल माझी साळाई बाईन तीन लंघ्याच (परकर) दिल पाल bindīlā khēḷatyātī bidāī lālōlāla mājhī sāḷāī bāīna tīna laṅghyāca (parakara) dila pāla | ✎ no translation in English ▷ (बिंदीला)(खेळत्याती)(बिदाई)(लालोलाल) ▷ My (साळाई)(बाईन)(तीन)(लंघ्याच) ( (परकर) ) (दिल)(पाल) | pas de traduction en français |
[75] id = 78995 ✓ तमांचे मंदोदरी दिगंबर - Tamanche Mandodari Digambar Village म्हात्रेवाडी - Mhatrevadi | लाडक्या लेकीच हिच खेळण कोणामधी झुबा हालतो कानामधी माझ्या नेनंत्या मैनाचा lāḍakyā lēkīca hica khēḷaṇa kōṇāmadhī jhubā hālatō kānāmadhī mājhyā nēnantyā mainācā | ✎ no translation in English ▷ (लाडक्या)(लेकीच)(हिच)(खेळण)(कोणामधी) ▷ (झुबा) moves (कानामधी) my (नेनंत्या) of_Mina | pas de traduction en français |
[76] id = 79318 ✓ कोळी कायु - Koli Kayu Village गिधाडे - Gidhade | लबे लबे बाल सोन्यान पलंगना खोल तिनराम कसा म्हणे राणी पाहीन उशी घाले labē labē bāla sōnyāna palaṅganā khōla tinarāma kasā mhaṇē rāṇī pāhīna uśī ghālē | ✎ no translation in English ▷ (लबे)(लबे) child (सोन्यान)(पलंगना)(खोल) ▷ (तिनराम) how (म्हणे)(राणी)(पाहीन)(उशी)(घाले) | pas de traduction en français |
[77] id = 102898 ✓ बागूल ठकू - Bagul Thaku Village शिरुर - Shirur | माझ्या अंगणात पोरा पोराची सईना ओळखु येईना तालेबंद्याची मईना mājhyā aṅgaṇāta pōrā pōrācī saīnā ōḷakhu yēīnā tālēbandyācī maīnā | ✎ no translation in English ▷ My (अंगणात)(पोरा)(पोराची)(सईना) ▷ (ओळखु)(येईना)(तालेबंद्याची) Mina | pas de traduction en français |
[78] id = 102901 ✓ शिनगारे लक्ष्मीबाई - Shingare Lakshmi Village घोगरगाव - Ghogargaon | जेव्हा मी करते चेंडुफळाचा ददला गड्या गुलाचा केल्या बोलाने (बॅाल) उलेला jēvhā mī karatē cēṇḍuphaḷācā dadalā gaḍyā gulācā kēlyā bōlānē (bêāla) ulēlā | ✎ no translation in English ▷ (जेव्हा) I (करते)(चेंडुफळाचा)(ददला) ▷ (गड्या)(गुलाचा)(केल्या)(बोलाने) ( (बॅाल) ) (उलेला) | pas de traduction en français |
[79] id = 103395 ✓ सोमण निर्मला दिनकर - Soman Nirmala Dinkar Village वडद - Wadad | शेजारणीबाई आटप आपुल्या जाईजुई द्वाड आमची मोनाबाई काळ्या तोंडी śējāraṇībāī āṭapa āpulyā jāījuī dvāḍa āmacī mōnābāī kāḷyā tōṇḍī | ✎ no translation in English ▷ (शेजारणीबाई)(आटप)(आपुल्या)(जाईजुई) ▷ (द्वाड)(आमची)(मोनाबाई)(काळ्या)(तोंडी) | pas de traduction en français |
[80] id = 105153 ✓ कोकाटे त्रिवेणी - Kokate Triveni Village दासखेड - Daskhed | बिंदीला खेळती मैना माझी रंभा देवी नेनंता हरी माझा चाफा विणीला हार ओवी bindīlā khēḷatī mainā mājhī rambhā dēvī nēnantā harī mājhā cāphā viṇīlā hāra ōvī | ✎ no translation in English ▷ (बिंदीला)(खेळती) Mina my (रंभा)(देवी) ▷ Younger (हरी) my (चाफा)(विणीला)(हार) verse | pas de traduction en français |
[81] id = 105155 ✓ कोकाटे त्रिवेणी - Kokate Triveni Village दासखेड - Daskhed | लाडक्या लेकीचा खेळ रावुळी देवुळी देखण्या हरि माझा माग पर्वत गवळी lāḍakyā lēkīcā khēḷa rāvuḷī dēvuḷī dēkhaṇyā hari mājhā māga parvata gavaḷī | ✎ no translation in English ▷ (लाडक्या)(लेकीचा)(खेळ)(रावुळी)(देवुळी) ▷ (देखण्या)(हरि) my (माग)(पर्वत)(गवळी) | pas de traduction en français |
[82] id = 105433 ✓ खापरे सुशीला - Khapare Sushila Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare | उंच माझा वाडा टोप माझी सवाणीची नेनंती गवळणीची मैना खेळ पाव्हणीची uñca mājhā vāḍā ṭōpa mājhī savāṇīcī nēnantī gavaḷaṇīcī mainā khēḷa pāvhaṇīcī | ✎ no translation in English ▷ (उंच) my (वाडा)(टोप) my (सवाणीची) ▷ (नेनंती)(गवळणीची) Mina (खेळ)(पाव्हणीची) | pas de traduction en français |
[83] id = 105569 ✓ जाधव अगनीस - Jadhav Agnis Village लाडेगाव - Ladegaon | आली आली आगगाडी डब्या डब्याने साखळी मधल्या डब्यात गुड्डी खेळती एकली ālī ālī āgagāḍī ḍabyā ḍabyānē sākhaḷī madhalyā ḍabyāta guḍḍī khēḷatī ēkalī | ✎ no translation in English ▷ Has_come has_come (आगगाडी)(डब्या)(डब्याने)(साखळी) ▷ (मधल्या)(डब्यात)(गुड्डी)(खेळती) alone | pas de traduction en français |
[84] id = 105570 ✓ ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi Village लाखनगाव - Lakhangaon | माझ्या नेनंत्याबाईचा खेळ आसरी वसरी संग साळाई दुसरी mājhyā nēnantyābāīcā khēḷa āsarī vasarī saṅga sāḷāī dusarī | ✎ no translation in English ▷ My (नेनंत्याबाईचा)(खेळ)(आसरी)(वसरी) ▷ With (साळाई)(दुसरी) | pas de traduction en français |
[85] id = 105571 ✓ लकडे मिरा - Lakade Mira Village बाभळगाव - Babhalgaon | सुकुनी कुरुपुली भीताशी उभी कीली मैना खेळत झुपी गेली लेकीच्या आईला रात नाड्या गंड्याचा सवरात sukunī kurupulī bhītāśī ubhī kīlī mainā khēḷata jhupī gēlī lēkīcyā āīlā rāta nāḍyā gaṇḍyācā savarāta | ✎ no translation in English ▷ (सुकुनी)(कुरुपुली)(भीताशी) standing (कीली) Mina (खेळत)(झुपी) went ▷ (लेकीच्या)(आईला)(रात)(नाड्या)(गंड्याचा)(सवरात) | pas de traduction en français |
[86] id = 105572 ✓ ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi Village लाखनगाव - Lakhangaon | लेकाचा बाई खेळ लेकी मयीनान केला चेंडु गंगनाला नेला lēkācā bāī khēḷa lēkī mayīnāna kēlā cēṇḍu gaṅganālā nēlā | ✎ no translation in English ▷ (लेकाचा) woman (खेळ)(लेकी)(मयीनान) did ▷ (चेंडु)(गंगनाला)(नेला) | pas de traduction en français |
[87] id = 105573 ✓ पारखे कलावती - Parkhe Kalavati Village वाहेगाव मांजरी - Vahegaon Majari | खेळ खेळं रंभा तुला कोणी केली मना गोदावरी माही आजाचा परगणा khēḷa khēḷaṁ rambhā tulā kōṇī kēlī manā gōdāvarī māhī ājācā paragaṇā | ✎ no translation in English ▷ (खेळ)(खेळं)(रंभा) to_you (कोणी) shouted (मना) ▷ (गोदावरी)(माही)(आजाचा)(परगणा) | pas de traduction en français |
[88] id = 105574 ✓ खेडकर सावित्रीबाई पुंजाजी - Khedkar Savitri Punjaji Village भोकर - Bhokar | लेकाचं ग खेळ लेक खेळुन दावीती सुशीला ग बाई माझी चेंडु गंगान लाईती lēkācaṁ ga khēḷa lēka khēḷuna dāvītī suśīlā ga bāī mājhī cēṇḍu gaṅgāna lāītī | ✎ no translation in English ▷ (लेकाचं) * (खेळ)(लेक)(खेळुन)(दावीती) ▷ (सुशीला) * woman my (चेंडु)(गंगान)(लाईती) | pas de traduction en français |
[89] id = 105575 ✓ आढाव परिगाबाई बापुराव - Adhaw Parigabai Bapurao Village खैरी - Khiri | लाडक्या लेकीने खेळ खेळुन दावीला मैनाने माझा चेंडु गंगाना लािवला lāḍakyā lēkīnē khēḷa khēḷuna dāvīlā mainānē mājhā cēṇḍu gaṅgānā lāivalā | ✎ no translation in English ▷ (लाडक्या)(लेकीने)(खेळ)(खेळुन)(दावीला) ▷ (मैनाने) my (चेंडु)(गंगाना)(लािवला) | pas de traduction en français |
[90] id = 105576 ✓ गोरे रुपा - Gore Rupa Village बनसारोळे - Bansarole | माझ्या मयीनाची खेळ सोन्याच्या उतरंडी गाडा दरवाज्याच्या तोंडी mājhyā mayīnācī khēḷa sōnyācyā utaraṇḍī gāḍā daravājyācyā tōṇḍī | ✎ no translation in English ▷ My (मयीनाची)(खेळ) of_gold (उतरंडी) ▷ (गाडा)(दरवाज्याच्या)(तोंडी) | pas de traduction en français |
[91] id = 105577 ✓ मोरे नागरबाई दशरथ - More Nagarbai Dashrath Village गुंधा - Gundha | लेकी तुझा खेळ हाय पाणाईचा आड उन केवड्याला लाग lēkī tujhā khēḷa hāya pāṇāīcā āḍa una kēvaḍyālā lāga | ✎ no translation in English ▷ (लेकी) your (खेळ)(हाय)(पाणाईचा)(आड) ▷ (उन)(केवड्याला)(लाग) | pas de traduction en français |
[92] id = 105578 ✓ जाधव कलावती - Jadhav Kalavati Village होळी - Holi | नादानी माझी बाई हिंडती गल्लोगल्ली हिच्या काखला बाहुली माझ्या नादान्या बाईच्या nādānī mājhī bāī hiṇḍatī gallōgallī hicyā kākhalā bāhulī mājhyā nādānyā bāīcyā | ✎ no translation in English ▷ (नादानी) my daughter (हिंडती)(गल्लोगल्ली) ▷ (हिच्या)(काखला)(बाहुली) my (नादान्या)(बाईच्या) | pas de traduction en français |
[93] id = 105579 ✓ गायकवाड मारीया - Gaykwad Mariya Village हरेगाव - Haregaon | अंगणात खेळ बाळ कोणीया ग राजाचं लाडकी बाई सांगते नाव आजीचं aṅgaṇāta khēḷa bāḷa kōṇīyā ga rājācaṁ lāḍakī bāī sāṅgatē nāva ājīcaṁ | ✎ no translation in English ▷ (अंगणात)(खेळ) son (कोणीया) * (राजाचं) ▷ (लाडकी) woman I_tell (नाव)(आजीचं) | pas de traduction en français |
[94] id = 105580 ✓ सडके लता - Sadke Lata Village बाभळगाव - Babhalgaon | लेकाचा बाई खेळ लेक खेळुन दाविती चेंडु गंगनी लावती lēkācā bāī khēḷa lēka khēḷuna dāvitī cēṇḍu gaṅganī lāvatī | ✎ no translation in English ▷ (लेकाचा) woman (खेळ)(लेक)(खेळुन)(दाविती) ▷ (चेंडु)(गंगनी)(लावती) | pas de traduction en français |
[95] id = 105581 ✓ निंबाळकर हिरा भागवंत - Nimbalkar Hira Bhagwant Village दिघी - Dighi | लेकाचा खेळती लेक खेळुनी दावीती लाडकी मैना चैंडु गंगनी लावीती lēkācā khēḷatī lēka khēḷunī dāvītī lāḍakī mainā caiṇḍu gaṅganī lāvītī | ✎ no translation in English ▷ (लेकाचा)(खेळती)(लेक)(खेळुनी)(दावीती) ▷ (लाडकी) Mina (चैंडु)(गंगनी)(लावीती) | pas de traduction en français |
[96] id = 105582 ✓ बारबोले लोचना - Barbole Lochana Village दारफळ - Darphal | माझ्या अंगनी भोवती कोण हिंडते चिमणी तिन्ही माझ्या मैनाना त्या ग बायांनो समजावुनी mājhyā aṅganī bhōvatī kōṇa hiṇḍatē cimaṇī tinhī mājhyā mainānā tyā ga bāyānnō samajāvunī | ✎ no translation in English ▷ My (अंगनी)(भोवती) who (हिंडते)(चिमणी) ▷ (तिन्ही) my (मैनाना)(त्या) * (बायांनो)(समजावुनी) | pas de traduction en français |
[97] id = 105583 ✓ कोकाटे गिताबाई - Kokate Gitabai Village पुणतांबा - Puntamba | माझ्या अंगणात पोरा पोरीची सैना आशी ओळखु येईना माझी ताळेबंदाची मैना mājhyā aṅgaṇāta pōrā pōrīcī sainā āśī ōḷakhu yēīnā mājhī tāḷēbandācī mainā | ✎ no translation in English ▷ My (अंगणात)(पोरा)(पोरीची)(सैना) ▷ (आशी)(ओळखु)(येईना) my (ताळेबंदाची) Mina | pas de traduction en français |
[98] id = 105584 ✓ अवघडे मंगल - Awghade Mangal Village दारफळ - Darphal | बिदीला खेळत्याती बिदाई हाये थोर नेनंती साळु माझी म्होरी लांडोरी माग मोर bidīlā khēḷatyātī bidāī hāyē thōra nēnantī sāḷu mājhī mhōrī lāṇḍōrī māga mōra | ✎ no translation in English ▷ (बिदीला)(खेळत्याती)(बिदाई)(हाये) great ▷ (नेनंती)(साळु) my (म्होरी)(लांडोरी)(माग)(मोर) | pas de traduction en français |
[99] id = 105745 ✓ बारबोले लिंबाबाई - Barbole Limbabai Village अकरवाई - Akarvai | साळु मयीनाचा खेळ आवळी देवळी माझ्या बाळाचा राघु संग पर्वत देऊळ sāḷu mayīnācā khēḷa āvaḷī dēvaḷī mājhyā bāḷācā rāghu saṅga parvata dēūḷa | ✎ no translation in English ▷ (साळु)(मयीनाचा)(खेळ)(आवळी)(देवळी) ▷ My (बाळाचा)(राघु) with (पर्वत)(देऊळ) | pas de traduction en français |
[100] id = 106227 ✓ गायकवाड मंगल अशोक - Gaykwad Mangal Ashok Village नळदुर्ग - Naldurg | माझ्या मैनाच बाई खेळ वल्ल्या चिखल कोणात रंगीत गाड्या उन्हात नैनंत्या बाळाच्या mājhyā maināca bāī khēḷa vallayā cikhala kōṇāta raṅgīta gāḍyā unhāta nainantyā bāḷācyā | ✎ no translation in English ▷ My of_Mina woman (खेळ)(वल्ल्या)(चिखल)(कोणात) ▷ (रंगीत)(गाड्या)(उन्हात)(नैनंत्या)(बाळाच्या) | pas de traduction en français |
[101] id = 106230 ✓ बोडके सरूबाई माधवराव - Bodke Sarubai Madhavrao Village ढेबेगाव - Dhebegaon | गल्लीला खेळती माझी लाडकी मैना माझी बाई मामा संगती पवना gallīlā khēḷatī mājhī lāḍakī mainā mājhī bāī māmā saṅgatī pavanā | ✎ no translation in English ▷ (गल्लीला)(खेळती) my (लाडकी) Mina ▷ My daughter maternal_uncle (संगती)(पवना) | pas de traduction en français |
[102] id = 106233 ✓ गायकवाड मंगल अशोक - Gaykwad Mangal Ashok Village नळदुर्ग - Naldurg | माझ्या मैनाचा खेळ खेळ आला माझा मना राघु मैनेला खेळु देईना mājhyā mainācā khēḷa khēḷa ālā mājhā manā rāghu mainēlā khēḷu dēīnā | ✎ no translation in English ▷ My of_Mina (खेळ)(खेळ) here_comes my (मना) ▷ (राघु)(मैनेला)(खेळु)(देईना) | pas de traduction en français |
[103] id = 107529 ✓ मुजमुले राधाबाई सोपानराव - Mujmule Radha Sopan Village उकळी - Ukali | कुठल्या देशाची पाव्हणी आली कशी कळ मैना मांडीवरी खेळ गाडी मधी दिवा जळ kuṭhalyā dēśācī pāvhaṇī ālī kaśī kaḷa mainā māṇḍīvarī khēḷa gāḍī madhī divā jaḷa | ✎ no translation in English ▷ (कुठल्या)(देशाची)(पाव्हणी) has_come how (कळ) ▷ Mina (मांडीवरी)(खेळ)(गाडी)(मधी) lamp (जळ) | pas de traduction en français |
[104] id = 107690 ✓ भाबड सगुणाबाई - Bhabad Saguna Village कर्हे - Karhe | आंगणात खेळ माझी लाडका लाजकी एका आईला धोतर एका आईला फडकी āṅgaṇāta khēḷa mājhī lāḍakā lājakī ēkā āīlā dhōtara ēkā āīlā phaḍakī | ✎ no translation in English ▷ (आंगणात)(खेळ) my (लाडका)(लाजकी) ▷ (एका)(आईला)(धोतर)(एका)(आईला)(फडकी) | pas de traduction en français |
[105] id = 108282 ✓ मुजमुले राधाबाई सोपानराव - Mujmule Radha Sopan Village उकळी - Ukali | माझ्या अंगणात कोर्या कागदाचा खेळ माझ्या बाईचा शिरहरी शिक्षणाला गेला दुर mājhyā aṅgaṇāta kōryā kāgadācā khēḷa mājhyā bāīcā śiraharī śikṣaṇālā gēlā dura | ✎ no translation in English ▷ My (अंगणात)(कोर्या)(कागदाचा)(खेळ) ▷ My (बाईचा)(शिरहरी)(शिक्षणाला) has_gone far_away | pas de traduction en français |
[106] id = 108389 ✓ रंजाळे द्रौपदा श्रीराम - Ranjale Draupada Shriram Village नांदरकुळी - Nandarkuli | लाडाचे लेक खियाले (खेळायला) गेली राती पैजनाची माती मामा काढतो दिव्या जोती lāḍācē lēka khiyālē (khēḷāyalā) gēlī rātī paijanācī mātī māmā kāḍhatō divyā jōtī | ✎ no translation in English ▷ (लाडाचे)(लेक)(खियाले) ( (खेळायला) ) went (राती) ▷ (पैजनाची)(माती) maternal_uncle (काढतो)(दिव्या)(जोती) | pas de traduction en français |
[107] id = 108390 ✓ रंजाळे द्रौपदा श्रीराम - Ranjale Draupada Shriram Village नांदरकुळी - Nandarkuli | लाडाचे लेक खियाले (खेळायला) गेली दुर चंदर सुर्याची शाल अंगावर lāḍācē lēka khiyālē (khēḷāyalā) gēlī dura candara suryācī śāla aṅgāvara | ✎ no translation in English ▷ (लाडाचे)(लेक)(खियाले) ( (खेळायला) ) went far_away ▷ (चंदर)(सुर्याची)(शाल)(अंगावर) | pas de traduction en français |
[108] id = 108841 ✓ म्हस्के सुमनबाई रामभाऊ - Mhaske Suman Rambhau Village भवताना - Bhavtana | पाठीवरी येणी येणी गव्हाळ या नागाची पाठ मैनाची भाग्याची pāṭhīvarī yēṇī yēṇī gavhāḷa yā nāgācī pāṭha mainācī bhāgyācī | ✎ no translation in English ▷ (पाठीवरी)(येणी)(येणी)(गव्हाळ)(या)(नागाची) ▷ (पाठ)(मैनाची)(भाग्याची) | pas de traduction en français |
[109] id = 110368 ✓ शिळवणे कला - Shilawane Kala Village औंढे खु - Aunde Kh. | लाडकी लेक लेक अंगणी खेळती सांगते बाई तुला मैना बोबडी बोलते lāḍakī lēka lēka aṅgaṇī khēḷatī sāṅgatē bāī tulā mainā bōbaḍī bōlatē | ✎ no translation in English ▷ (लाडकी)(लेक)(लेक)(अंगणी)(खेळती) ▷ I_tell woman to_you Mina (बोबडी)(बोलते) | pas de traduction en français |
[1] id = 24045 ✓ घारे कांता - Ghare Kanta Village जअूळ - Jawal | माळ्याच्या मळ्यामधी माळी मळ्यात येऊ देईना लाडकी माझी मैना फुल झाडाला राहू देईना māḷyācyā maḷyāmadhī māḷī maḷyāta yēū dēīnā lāḍakī mājhī mainā fula jhāḍālā rāhū dēīnā | ✎ no translation in English ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यामधी)(माळी)(मळ्यात)(येऊ)(देईना) ▷ (लाडकी) my Mina flowers (झाडाला)(राहू)(देईना) | pas de traduction en français |
[2] id = 24046 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | माळ्यानी केला मळा माळी बसला सावरी गवळण माझी फुल तोडीती भावली māḷyānī kēlā maḷā māḷī basalā sāvarī gavaḷaṇa mājhī fula tōḍītī bhāvalī | ✎ no translation in English ▷ (माळ्यानी) did (मळा)(माळी)(बसला)(सावरी) ▷ (गवळण) my flowers (तोडीती)(भावली) | pas de traduction en français |
[3] id = 24047 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | माळ्यानी केला मळा माळी बसला उन्हाला गवळण माझी फुल तोडीती येणीला māḷyānī kēlā maḷā māḷī basalā unhālā gavaḷaṇa mājhī fula tōḍītī yēṇīlā | ✎ no translation in English ▷ (माळ्यानी) did (मळा)(माळी)(बसला)(उन्हाला) ▷ (गवळण) my flowers (तोडीती)(येणीला) | pas de traduction en français |
[4] id = 24048 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | माळ्यानी केला मळा माळी गेला दिंडीला गवळण माझी फुल तोडती गोंड्याला māḷyānī kēlā maḷā māḷī gēlā diṇḍīlā gavaḷaṇa mājhī fula tōḍatī gōṇḍyālā | ✎ no translation in English ▷ (माळ्यानी) did (मळा)(माळी) has_gone (दिंडीला) ▷ (गवळण) my flowers (तोडती)(गोंड्याला) | pas de traduction en français |
[5] id = 24049 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | माळ्यानी केला मळा माळी बसला अंगणात गवळण माझी येणी गुफती रंगणात māḷyānī kēlā maḷā māḷī basalā aṅgaṇāta gavaḷaṇa mājhī yēṇī guphatī raṅgaṇāta | ✎ no translation in English ▷ (माळ्यानी) did (मळा)(माळी)(बसला)(अंगणात) ▷ (गवळण) my (येणी)(गुफती) Ranganath_(Vishnu) | pas de traduction en français |
[6] id = 24050 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | सुनकीच्या फुलाची माझ्या जिवाला किती गोडी नाही ना झेंडू झाड मैना सुनकीची फुल तोडी sunakīcyā phulācī mājhyā jivālā kitī gōḍī nāhī nā jhēṇḍū jhāḍa mainā sunakīcī fula tōḍī | ✎ no translation in English ▷ (सुनकीच्या)(फुलाची) my (जिवाला)(किती)(गोडी) ▷ Not * (झेंडू)(झाड) Mina (सुनकीची) flowers (तोडी) | pas de traduction en français |
[7] id = 24051 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | माळ्यानी केला मळा माळी बसला दाटीत गवळणीन माझ्या फुल आणीली वट्यात māḷyānī kēlā maḷā māḷī basalā dāṭīta gavaḷaṇīna mājhyā fula āṇīlī vaṭyāta | ✎ no translation in English ▷ (माळ्यानी) did (मळा)(माळी)(बसला)(दाटीत) ▷ (गवळणीन) my flowers (आणीली)(वट्यात) | pas de traduction en français |
[8] id = 24052 ✓ ठोंबरे सखू - Thombare Sakhu Village टेकपोळे - Tekpole | सुनकीच्या फुलाची ववीते माळ गवळणीच्या माझ्या मांडीवर तान्ह बाळ sunakīcyā phulācī vavītē māḷa gavaḷaṇīcyā mājhyā māṇḍīvara tānha bāḷa | ✎ no translation in English ▷ (सुनकीच्या)(फुलाची)(ववीते)(माळ) ▷ (गवळणीच्या) my (मांडीवर)(तान्ह) son | pas de traduction en français |
[9] id = 40823 ✓ मापारी सीता - Mapari Sita Village बार्पे - Barpe | मळ्याच्या मळ्यात कोण चालली खेतरी सोन्याची कातरी लहू कंबाळ उतरी maḷyācyā maḷyāta kōṇa cālalī khētarī sōnyācī kātarī lahū kambāḷa utarī | ✎ no translation in English ▷ (मळ्याच्या)(मळ्यात) who (चालली)(खेतरी) ▷ (सोन्याची)(कातरी)(लहू)(कंबाळ)(उतरी) | pas de traduction en français |
[10] id = 47215 ✓ त्रिंबके विजयमाला - Trimbake Vijaymala Village सातारा - Satara | माळयाच्या मळ्यात माळी बसला एरंडात पोटीची मैना माझी फुल तोडीती करंडात māḷayācyā maḷyāta māḷī basalā ēraṇḍāta pōṭīcī mainā mājhī fula tōḍītī karaṇḍāta | ✎ no translation in English ▷ (माळयाच्या)(मळ्यात)(माळी)(बसला)(एरंडात) ▷ (पोटीची) Mina my flowers (तोडीती)(करंडात) | pas de traduction en français |
[11] id = 51264 ✓ जगताप चंद्रकला - Jagtap Chandrakala Village सावरगाव - Savargaon | माळ्याच्या मळ्यामंदी माळी निजला कोपीत फुल तोडीतो टोपीत māḷyācyā maḷyāmandī māḷī nijalā kōpīta fula tōḍītō ṭōpīta | ✎ no translation in English ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यामंदी)(माळी)(निजला)(कोपीत) ▷ Flowers (तोडीतो)(टोपीत) | pas de traduction en français |
[12] id = 91321 ✓ कुलकर्णी प्रमीला - Kulkarni Pramila Village ताडकळस - Tadkalas OpenStreetMap GoogleMap | माळ्याच्या मळ्यात माळीण दोघी जावा फुल तोडीती माझा राधा बाळ नैनती माझी māḷyācyā maḷyāta māḷīṇa dōghī jāvā fula tōḍītī mājhā rādhā bāḷa nainatī mājhī | ✎ no translation in English ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यात)(माळीण)(दोघी)(जावा) ▷ Flowers (तोडीती) my (राधा) son (नैनती) my | pas de traduction en français |
[13] id = 91322 ✓ त्रिंबके विजयमाला - Trimbake Vijaymala Village सातारा - Satara | माळ्याच्या मळ्यामधी माळी बैसला येलामधी पोटीची मैना माझी फुल तोडीती शेल्यामधी māḷyācyā maḷyāmadhī māḷī baisalā yēlāmadhī pōṭīcī mainā mājhī fula tōḍītī śēlyāmadhī | ✎ no translation in English ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यामधी)(माळी)(बैसला)(येलामधी) ▷ (पोटीची) Mina my flowers (तोडीती)(शेल्यामधी) | pas de traduction en français |
[14] id = 91323 ✓ सावरे शांता - Saware Shanta Village बोरगाव - Borgaon | माळ्याच्या मळ्यात माळी बसला कोपीत फुल तोडीती टोपीत नैनती माझी बाई māḷyācyā maḷyāta māḷī basalā kōpīta fula tōḍītī ṭōpīta nainatī mājhī bāī | ✎ no translation in English ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यात)(माळी)(बसला)(कोपीत) ▷ Flowers (तोडीती)(टोपीत)(नैनती) my daughter | pas de traduction en français |
[15] id = 91324 ✓ पैठणकर किसन - Paithankar Kisan Village नगरफूल - Nagarphul | माळ्याच्या मळ्यामधी माळणी दोघी जावा शालुची भेरी ओटी कबळ तोडी रवा māḷyācyā maḷyāmadhī māḷaṇī dōghī jāvā śālucī bhērī ōṭī kabaḷa tōḍī ravā | ✎ no translation in English ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यामधी)(माळणी)(दोघी)(जावा) ▷ (शालुची)(भेरी)(ओटी)(कबळ)(तोडी)(रवा) | pas de traduction en français |
[16] id = 102836 ✓ नगरकर नरमदा - Nagarkar Narmada Village बेलापूर - Belapur | एका मागं एक कशी धुडु धुडु धावती मैना ग माझी रायाला मांगती शेवंती ēkā māgaṁ ēka kaśī dhuḍu dhuḍu dhāvatī mainā ga mājhī rāyālā māṅgatī śēvantī | ✎ no translation in English ▷ (एका)(मागं)(एक) how (धुडु)(धुडु)(धावती) ▷ Mina * my (रायाला)(मांगती)(शेवंती) | pas de traduction en français |
[17] id = 107569 ✓ मुंडे इंदु - Munde Indu Village जहागीर वडगाव - Jahgir Vadgaon | आठदिसा सोमवारी हात लावुनी फणीला चाफा तुझ्या वेणीला नैनती मैना माझी āṭhadisā sōmavārī hāta lāvunī phaṇīlā cāphā tujhyā vēṇīlā nainatī mainā mājhī | ✎ no translation in English ▷ (आठदिसा)(सोमवारी) hand (लावुनी)(फणीला) ▷ (चाफा) your (वेणीला)(नैनती) Mina my | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.2 (E13-01-02) - Mother’s attachment to daughter / Daughter’s eating |
[1] id = 24054 ✓ घारे कांता - Ghare Kanta Village जअूळ - Jawal | काजळ कुकू डबीची नाही शुध आता माझी मैना राधची पोर बुध kājaḷa kukū ḍabīcī nāhī śudha ātā mājhī mainā rādhacī pōra budha | ✎ no translation in English ▷ (काजळ) kunku (डबीची) not (शुध) ▷ (आता) my Mina (राधची)(पोर)(बुध) | pas de traduction en français |
[2] id = 24055 ✓ पाठारे सोना - Pathare Sona Village कोळवली - Kolawali | काजळ लिहीती कुकवाची डबी तिथच इसरली गवळण माझी बाई मपल्या गोर्याला लब्द झाली kājaḷa lihītī kukavācī ḍabī tithaca isaralī gavaḷaṇa mājhī bāī mapalyā gōryālā labda jhālī | ✎ no translation in English ▷ (काजळ)(लिहीती)(कुकवाची)(डबी)(तिथच)(इसरली) ▷ (गवळण) my daughter (मपल्या)(गोर्याला)(लब्द) has_come | pas de traduction en français |
[3] id = 24056 ✓ पडवळ गवू - Padwal Gawu Village साकरी - Sakari | काजळ कुंकू लेती डबी तेथे विसरली गवळण माझी बाई राधा गोर्याला लब्द झाली kājaḷa kuṅkū lētī ḍabī tēthē visaralī gavaḷaṇa mājhī bāī rādhā gōryālā labda jhālī | ✎ no translation in English ▷ (काजळ) kunku (लेती)(डबी)(तेथे)(विसरली) ▷ (गवळण) my daughter (राधा)(गोर्याला)(लब्द) has_come | pas de traduction en français |
[4] id = 24057 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | काजळी कुंकू लेती डबीची नाही शुध गवळणीच माझ्या आहे पोर बुध kājaḷī kuṅkū lētī ḍabīcī nāhī śudha gavaḷaṇīca mājhyā āhē pōra budha | ✎ no translation in English ▷ (काजळी) kunku (लेती)(डबीची) not (शुध) ▷ (गवळणीच) my (आहे)(पोर)(बुध) | pas de traduction en français |
[5] id = 24058 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | काय करायाची सोन्या नाण्याची वसतना तान्ही माझी बाई खेळू दागीना रसत्याला kāya karāyācī sōnyā nāṇyācī vasatanā tānhī mājhī bāī khēḷū dāgīnā rasatyālā | ✎ no translation in English ▷ Why (करायाची) gold (नाण्याची)(वसतना) ▷ (तान्ही) my daughter (खेळू)(दागीना)(रसत्याला) | pas de traduction en français |
[6] id = 24059 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | सरजाची नथ हिची पडली वैपादात गवळणी माझी बाई नवी घातली स्वैपाकात sarajācī natha hicī paḍalī vaipādāta gavaḷaṇī mājhī bāī navī ghātalī svaipākāta | ✎ no translation in English ▷ (सरजाची)(नथ)(हिची)(पडली)(वैपादात) ▷ (गवळणी) my daughter (नवी)(घातली)(स्वैपाकात) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | E:XIII-1.3c (E13-01-03c) - Mother’s attachment to daughter / Praising daughter / The works daughter is performing E:XIII-1.27 ??? | ||
[7] id = 24060 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | पहिली माझी ओवी रुकमीणीच्या महालात गवळणीच्या माझ्या चंद्रसूर्य दारात pahilī mājhī ōvī rukamīṇīcyā mahālāta gavaḷaṇīcyā mājhyā candrasūrya dārāta | ✎ no translation in English ▷ (पहिली) my verse (रुकमीणीच्या)(महालात) ▷ (गवळणीच्या) my (चंद्रसूर्य)(दारात) | pas de traduction en français |
[8] id = 24061 ✓ घारे कांता - Ghare Kanta Village जअूळ - Jawal | मोठ मोठ डोळ सई मैना रतनाच लाडकी माझी मैना वाची कागद वतनाच mōṭha mōṭha ḍōḷa saī mainā ratanāca lāḍakī mājhī mainā vācī kāgada vatanāca | ✎ no translation in English ▷ (मोठ)(मोठ)(डोळ)(सई) Mina (रतनाच) ▷ (लाडकी) my Mina (वाची)(कागद)(वतनाच) | pas de traduction en français |
[9] id = 24062 ✓ दहिभाते सोनु - Dahibhate Sonu Village चाले - Chale | लाडक्या लेकीच नाव चमक बिजली चांदीचा पलंग वरती राधीका निजली lāḍakyā lēkīca nāva camaka bijalī cāndīcā palaṅga varatī rādhīkā nijalī | ✎ no translation in English ▷ (लाडक्या)(लेकीच)(नाव)(चमक)(बिजली) ▷ (चांदीचा)(पलंग)(वरती)(राधीका)(निजली) | pas de traduction en français |
[10] id = 24063 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol | लाडक्या लेकीच नाव चमके बिजली फुलाची फुल गादी वर राधीका निजली lāḍakyā lēkīca nāva camakē bijalī phulācī fula gādī vara rādhīkā nijalī | ✎ no translation in English ▷ (लाडक्या)(लेकीच)(नाव)(चमके)(बिजली) ▷ (फुलाची) flowers (गादी)(वर)(राधीका)(निजली) | pas de traduction en français |
[11] id = 24064 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | राग ना मला आला माझ्या जिवाला झाला छळ सांगते बाई तुला मैना सागर माशी बोल rāga nā malā ālā mājhyā jivālā jhālā chaḷa sāṅgatē bāī tulā mainā sāgara māśī bōla | ✎ no translation in English ▷ (राग) * (मला) here_comes my (जिवाला)(झाला)(छळ) ▷ I_tell woman to_you Mina (सागर)(माशी) says | pas de traduction en français |
[12] id = 24065 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | गवळण माझी बाई जशी गुलाबी रेवडी मैना वाचूनी सूनी दिसती चावडी gavaḷaṇa mājhī bāī jaśī gulābī rēvaḍī mainā vācūnī sūnī disatī cāvaḍī | ✎ no translation in English ▷ (गवळण) my daughter (जशी)(गुलाबी)(रेवडी) ▷ Mina (वाचूनी)(सूनी)(दिसती)(चावडी) | pas de traduction en français |
[13] id = 24066 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | सावळी सुरत उनानी पडली काळी गौळण माझी घेई आरसा तोंड न्याहाळी sāvaḷī surata unānī paḍalī kāḷī gauḷaṇa mājhī ghēī ārasā tōṇḍa nyāhāḷī | ✎ no translation in English ▷ Wheat-complexioned (सुरत)(उनानी)(पडली) Kali ▷ (गौळण) my (घेई)(आरसा)(तोंड)(न्याहाळी) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | E:XIII-1.3e (E13-01-03e) - Mother’s attachment to daughter / Praising daughter / Daughter can not bear sun | ||
[14] id = 24067 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | सवाशिणी ठेवा माझ्या आळीच्या नायिका शहाणी माझी बाई तिचा शब्द आयका savāśiṇī ṭhēvā mājhyā āḷīcyā nāyikā śahāṇī mājhī bāī ticā śabda āyakā | ✎ no translation in English ▷ (सवाशिणी)(ठेवा) my (आळीच्या)(नायिका) ▷ (शहाणी) my daughter (तिचा)(शब्द)(आयका) | pas de traduction en français |
[15] id = 24068 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | काशीच बुरुड बुरुड आल फार फार गवळण माझी बाई आहे आटखोर kāśīca buruḍa buruḍa āla phāra phāra gavaḷaṇa mājhī bāī āhē āṭakhōra | ✎ no translation in English ▷ (काशीच)(बुरुड)(बुरुड) here_comes (फार)(फार) ▷ (गवळण) my daughter (आहे)(आटखोर) | pas de traduction en français |
[16] id = 41012 ✓ आदमाने जना - Admane Jana Village पुणतांबा - Puntamba | लाडक्या लेकीचा लाड करुनी पाहिला सोन्या चांदीचा पलंग मैना लोळती भुईला lāḍakyā lēkīcā lāḍa karunī pāhilā sōnyā cāndīcā palaṅga mainā lōḷatī bhuīlā | ✎ no translation in English ▷ (लाडक्या)(लेकीचा)(लाड)(करुनी)(पाहिला) ▷ Gold (चांदीचा)(पलंग) Mina (लोळती)(भुईला) | pas de traduction en français |
[17] id = 24070 ✓ दबडे हौसा - Dabde Hausa Village साकरी - Sakari | लाडकी म्हण लेक हिच लाडाच केल कोड गवळणीन माझ्या अंगणी लावली सुपारीच झाड lāḍakī mhaṇa lēka hica lāḍāca kēla kōḍa gavaḷaṇīna mājhyā aṅgaṇī lāvalī supārīca jhāḍa | ✎ no translation in English ▷ (लाडकी)(म्हण)(लेक)(हिच)(लाडाच) did (कोड) ▷ (गवळणीन) my (अंगणी)(लावली)(सुपारीच)(झाड) | pas de traduction en français |
[18] id = 24071 ✓ पडळघरे नका - Padalghare Naka Village रिहे - Rihe | बहिणीच्या गावी जाया भाऊ जाईना हाजी गाजी मावली म्हणते लेक वाणीची मैना माझी bahiṇīcyā gāvī jāyā bhāū jāīnā hājī gājī māvalī mhaṇatē lēka vāṇīcī mainā mājhī | ✎ no translation in English ▷ (बहिणीच्या)(गावी)(जाया) brother (जाईना)(हाजी)(गाजी) ▷ (मावली)(म्हणते)(लेक)(वाणीची) Mina my | pas de traduction en français |
[19] id = 44350 ✓ नांदुरे चातुरा - Nandure Chatura Village मानवत - Manvat | लाडकी बाई हिचा फडका नंगर बाजुबंदाला घुंगर lāḍakī bāī hicā phaḍakā naṅgara bājubandālā ghuṅgara | ✎ no translation in English ▷ (लाडकी) woman (हिचा)(फडका)(नंगर) ▷ (बाजुबंदाला)(घुंगर) | pas de traduction en français |
[20] id = 44351 ✓ नांदुरे चातुरा - Nandure Chatura Village मानवत - Manvat | लाडक्या लेकीचा हिचा फडका नकीचा बंद उघडा वाकीचा lāḍakyā lēkīcā hicā phaḍakā nakīcā banda ughaḍā vākīcā | ✎ no translation in English ▷ (लाडक्या)(लेकीचा)(हिचा)(फडका)(नकीचा) ▷ Stop (उघडा)(वाकीचा) | pas de traduction en français |
[21] id = 44353 ✓ नांदुरे चातुरा - Nandure Chatura Village मानवत - Manvat | लाडकी लेक हिच्या लाडबीचा लवा बाई म्हणून बोलवा माझ्या नेनंत्या मैनाला lāḍakī lēka hicyā lāḍabīcā lavā bāī mhaṇūna bōlavā mājhyā nēnantyā mainālā | ✎ no translation in English ▷ (लाडकी)(लेक)(हिच्या)(लाडबीचा) put ▷ Woman (म्हणून)(बोलवा) my (नेनंत्या) for_Mina | pas de traduction en français |
[22] id = 24075 ✓ ढेबे ठमा - Dhebe Thama Village पाथरशेत - Pathershet | उगवला सूर्यदेव पुण्याच्या खालयती गवळणी बाई माझी झगा वार्यानी हालयती ugavalā sūryadēva puṇyācyā khālayatī gavaḷaṇī bāī mājhī jhagā vāryānī hālayatī | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(सूर्यदेव)(पुण्याच्या)(खालयती) ▷ (गवळणी) woman my (झगा)(वार्यानी)(हालयती) | pas de traduction en français |
[23] id = 24076 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | आईला म्हण आई चुलतीला म्हण बाई गवळण माझी कोड कौतुकाची सई āīlā mhaṇa āī culatīlā mhaṇa bāī gavaḷaṇa mājhī kōḍa kautukācī saī | ✎ no translation in English ▷ (आईला)(म्हण)(आई)(चुलतीला)(म्हण) woman ▷ (गवळण) my (कोड)(कौतुकाची)(सई) | pas de traduction en français |
[24] id = 24077 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | आईला म्हण आई ही ग बापाला म्हण दादा लाडकी माझी बाई कोड कौतुकाची राधा āīlā mhaṇa āī hī ga bāpālā mhaṇa dādā lāḍakī mājhī bāī kōḍa kautukācī rādhā | ✎ no translation in English ▷ (आईला)(म्हण)(आई)(ही) * (बापाला)(म्हण)(दादा) ▷ (लाडकी) my daughter (कोड)(कौतुकाची)(राधा) | pas de traduction en français |
[25] id = 24078 ✓ मोरे लक्ष्मी - More Lakshmi Village शिंदगाव - Shindgaon | पाण्याला निघाले तुझ्या दुडीच्या तांब्या डुल आता माझी बाई मैना माझी विद्या बोले pāṇyālā nighālē tujhyā duḍīcyā tāmbyā ḍula ātā mājhī bāī mainā mājhī vidyā bōlē | ✎ no translation in English ▷ (पाण्याला)(निघाले) your (दुडीच्या)(तांब्या)(डुल) ▷ (आता) my daughter Mina my knowledge (बोले) | pas de traduction en français |
[26] id = 24079 ✓ शिंदे पारु - Shinde Paru Village शिंदगाव - Shindgaon | सरजाची नथ नको करु काढ घाल खोल पाण्याचा हौद त्यात पडीत तिचा तोल sarajācī natha nakō karu kāḍha ghāla khōla pāṇyācā hauda tyāta paḍīta ticā tōla | ✎ no translation in English ▷ (सरजाची)(नथ) not (करु)(काढ)(घाल) ▷ (खोल)(पाण्याचा)(हौद)(त्यात)(पडीत)(तिचा)(तोल) | pas de traduction en français |
[27] id = 24080 ✓ भिलारे अंजना - Bhilare Anjana Village कासार अंबोली - Kasar Amboli | काय करायच अशी नार शिंगाराची आता माझी बाळ पेटी माझी घुंगूराची kāya karāyaca aśī nāra śiṅgārācī ātā mājhī bāḷa pēṭī mājhī ghuṅgūrācī | ✎ no translation in English ▷ Why (करायच)(अशी)(नार)(शिंगाराची) ▷ (आता) my son (पेटी) my (घुंगूराची) | pas de traduction en français |
[28] id = 24081 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | मावली बया बोल मैना माझी हौशी तिची सेवा करी तिची आहे मावशी māvalī bayā bōla mainā mājhī hauśī ticī sēvā karī ticī āhē māvaśī | ✎ no translation in English ▷ (मावली)(बया) says Mina my (हौशी) ▷ (तिची)(सेवा)(करी)(तिची)(आहे) maternal_aunt | pas de traduction en français |
[29] id = 24082 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | मावली बया बोल मुलगीची करी सेवा शेजारीण बोल येवढी कमाई केली कवा māvalī bayā bōla mulagīcī karī sēvā śējārīṇa bōla yēvaḍhī kamāī kēlī kavā | ✎ no translation in English ▷ (मावली)(बया) says (मुलगीची)(करी)(सेवा) ▷ (शेजारीण) says (येवढी)(कमाई) shouted (कवा) | pas de traduction en français |
[30] id = 24083 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | सकाळी उठूनी माझ्या कामाची लगबग गवळणीच्या माझ्या हिच्या येणीला लाव झुब sakāḷī uṭhūnī mājhyā kāmācī lagabaga gavaḷaṇīcyā mājhyā hicyā yēṇīlā lāva jhuba | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठूनी) my (कामाची)(लगबग) ▷ (गवळणीच्या) my (हिच्या)(येणीला) put (झुब) | pas de traduction en français |
[31] id = 24084 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | सकाळी उठूनी काम करते चढाओढी गव गौळणीच्या माझ्या हिच्या पातळाची घाला घडी sakāḷī uṭhūnī kāma karatē caḍhāōḍhī gava gauḷaṇīcyā mājhyā hicyā pātaḷācī ghālā ghaḍī | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठूनी)(काम)(करते)(चढाओढी) ▷ (गव)(गौळणीच्या) my (हिच्या)(पातळाची)(घाला)(घडी) | Pli de sari |
[32] id = 24085 ✓ सातपुते शाहू - Satpute Shahu Village आकवले - Akole | लाडकी माझी मैना बंधू संगती मांडी ताट सांगते बाई तुला लोका सारखा तुझा थाट lāḍakī mājhī mainā bandhū saṅgatī māṇḍī tāṭa sāṅgatē bāī tulā lōkā sārakhā tujhā thāṭa | ✎ no translation in English ▷ (लाडकी) my Mina brother (संगती)(मांडी)(ताट) ▷ I_tell woman to_you (लोका)(सारखा) your (थाट) | pas de traduction en français |
[33] id = 24086 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | गवळण माझी मैना आहे अटखोर सांगते सयांना काल माहेरा आली पोर gavaḷaṇa mājhī mainā āhē aṭakhōra sāṅgatē sayānnā kāla māhērā ālī pōra | ✎ no translation in English ▷ (गवळण) my Mina (आहे)(अटखोर) ▷ I_tell (सयांना)(काल)(माहेरा) has_come (पोर) | pas de traduction en français |
[34] id = 24087 ✓ जोरी सुभद्रा - Jori Subhadra Village भादस - Bhadas | एका मागे एक जोडी दुडदुड धावती आता माझी बाई दवण्या मागली शेवंती ēkā māgē ēka jōḍī duḍaduḍa dhāvatī ātā mājhī bāī davaṇyā māgalī śēvantī | ✎ no translation in English ▷ (एका)(मागे)(एक)(जोडी)(दुडदुड)(धावती) ▷ (आता) my daughter (दवण्या)(मागली)(शेवंती) | pas de traduction en français |
[35] id = 24088 ✓ भोईर तारा - Bhoir Tara Village शिंदगाव - Shindgaon | लवणीचा आंबा पाणी घालते पसा पसा आंब्या शेजारच्या जांभळीचा डौल कसा lavaṇīcā āmbā pāṇī ghālatē pasā pasā āmbyā śējāracyā jāmbhaḷīcā ḍaula kasā | ✎ no translation in English ▷ (लवणीचा)(आंबा) water, (घालते)(पसा)(पसा) ▷ (आंब्या)(शेजारच्या)(जांभळीचा)(डौल) how | pas de traduction en français |
[36] id = 24089 ✓ ढेबे सगु - Dhebe Sagu Village पोळे - Pole | गवळण माझी बाई लेक पुर्याची पासरी मावळण माझी बाई दिरबाची (ह्रदयाची) सोयीरी gavaḷaṇa mājhī bāī lēka puryācī pāsarī māvaḷaṇa mājhī bāī dirabācī (hradayācī) sōyīrī | ✎ no translation in English ▷ (गवळण) my daughter (लेक)(पुर्याची)(पासरी) ▷ (मावळण) my daughter (दिरबाची) ( (ह्रदयाची) ) (सोयीरी) | pas de traduction en français |
[37] id = 24090 ✓ मोरे लक्ष्मी - More Lakshmi Village शिंदगाव - Shindgaon | माझा तोंडमोळा कुठ लपाईचा नाही मैना माझी तोंड धुई गाव शिंदगावाच्या नही mājhā tōṇḍamōḷā kuṭha lapāīcā nāhī mainā mājhī tōṇḍa dhuī gāva śindagāvācyā nahī | ✎ no translation in English ▷ My (तोंडमोळा)(कुठ)(लपाईचा) not ▷ Mina my (तोंड)(धुई)(गाव)(शिंदगावाच्या) not | pas de traduction en français |
[38] id = 24091 ✓ पडळघरे सावित्रा - Padalghare Savitra Village रिहे - Rihe | डोंगराच्या काठी करवंद झाली काळी मावलीची माझ्या लाडकी लेक बाळी ḍōṅgarācyā kāṭhī karavanda jhālī kāḷī māvalīcī mājhyā lāḍakī lēka bāḷī | ✎ no translation in English ▷ (डोंगराच्या)(काठी)(करवंद) has_come Kali ▷ (मावलीची) my (लाडकी)(लेक)(बाळी) | pas de traduction en français |
[39] id = 24092 ✓ सातपुते शाहू - Satpute Shahu Village आकवले - Akole | पोटाला झाल बाळ उषाला झाला काळ लाडकी माझी मैना वाणीच मुक्ता फळ pōṭālā jhāla bāḷa uṣālā jhālā kāḷa lāḍakī mājhī mainā vāṇīca muktā phaḷa | ✎ no translation in English ▷ (पोटाला)(झाल) son (उषाला)(झाला)(काळ) ▷ (लाडकी) my Mina (वाणीच)(मुक्ता)(फळ) | pas de traduction en français |
[40] id = 24093 ✓ दिघे भिका - Dighe Bhika Village भांबर्डे - Bhambarde | लाडक्या लेकीनी छंद घेतला असा कसा आगाशी चंद्र उभा त्याला ववाळावा कसा lāḍakyā lēkīnī chanda ghētalā asā kasā āgāśī candra ubhā tyālā vavāḷāvā kasā | ✎ no translation in English ▷ (लाडक्या)(लेकीनी)(छंद)(घेतला)(असा) how ▷ (आगाशी)(चंद्र) standing (त्याला)(ववाळावा) how | pas de traduction en français |
[41] id = 24094 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | भरीली मुठाबाई जशी दुधाची उकळी गवळण सोनाबाई राधा मनाची मोकळी bharīlī muṭhābāī jaśī dudhācī ukaḷī gavaḷaṇa sōnābāī rādhā manācī mōkaḷī | ✎ no translation in English ▷ (भरीली)(मुठाबाई)(जशी)(दुधाची)(उकळी) ▷ (गवळण)(सोनाबाई)(राधा)(मनाची)(मोकळी) | pas de traduction en français |
[42] id = 24095 ✓ पडळघरे सावित्रा - Padalghare Savitra Village रिहे - Rihe | रोट्या परीस शेवया बाई आटवार राघु या परीस करते मैनाच तालेवार rōṭyā parīsa śēvayā bāī āṭavāra rāghu yā parīsa karatē maināca tālēvāra | ✎ no translation in English ▷ (रोट्या)(परीस)(शेवया) woman (आटवार) ▷ (राघु)(या)(परीस)(करते) of_Mina (तालेवार) | pas de traduction en français |
[43] id = 24096 ✓ पडळघरे सावित्रा - Padalghare Savitra Village रिहे - Rihe | रोट्या परीस शेवया बाई हाये मऊ राघु या परीस करीते मैनाच चावू rōṭyā parīsa śēvayā bāī hāyē maū rāghu yā parīsa karītē maināca cāvū | ✎ no translation in English ▷ (रोट्या)(परीस)(शेवया) woman (हाये)(मऊ) ▷ (राघु)(या)(परीस) I_prepare of_Mina (चावू) | pas de traduction en français |
[44] id = 24097 ✓ झुंझुरके धोंडा - Jhunjhurke Dhonda Village आंदगाव - Andgaon | पाटानी जात पाणी गावा खालती वावराला आता माझी मैना केळ वाढती निवार्याला pāṭānī jāta pāṇī gāvā khālatī vāvarālā ātā mājhī mainā kēḷa vāḍhatī nivāryālā | ✎ no translation in English ▷ (पाटानी) class water, (गावा)(खालती)(वावराला) ▷ (आता) my Mina did (वाढती)(निवार्याला) | pas de traduction en français |
[45] id = 24098 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | रामाच्या कुंडावरी कुणी ठेवीइली पै गवळण माझी बाई मागल्या वटीची माझी सई rāmācyā kuṇḍāvarī kuṇī ṭhēvīilī pai gavaḷaṇa mājhī bāī māgalyā vaṭīcī mājhī saī | ✎ no translation in English ▷ Of_Ram (कुंडावरी)(कुणी)(ठेवीइली)(पै) ▷ (गवळण) my daughter (मागल्या)(वटीची) my (सई) | pas de traduction en français |
[46] id = 24099 ✓ दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta Village आंदेसे - Andeshe | गाव अंदेशाच्या वाट कोण पावणी लाल लाल वाणीची माझी बाई झेंडू मागली मखमल gāva andēśācyā vāṭa kōṇa pāvaṇī lāla lāla vāṇīcī mājhī bāī jhēṇḍū māgalī makhamala | ✎ no translation in English ▷ (गाव)(अंदेशाच्या)(वाट) who (पावणी)(लाल)(लाल) ▷ (वाणीची) my daughter (झेंडू)(मागली)(मखमल) | pas de traduction en français |
[47] id = 24100 ✓ दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta Village आंदेसे - Andeshe | दिवस मावळीला आंदेस गावाच्या वडाखाली माझ्या मैनाची ही मावशी मोडा घाली divasa māvaḷīlā āndēsa gāvācyā vaḍākhālī mājhyā mainācī hī māvaśī mōḍā ghālī | ✎ no translation in English ▷ (दिवस)(मावळीला)(आंदेस)(गावाच्या)(वडाखाली) ▷ My (मैनाची)(ही) maternal_aunt (मोडा)(घाली) | pas de traduction en français |
[48] id = 24101 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | लेकाच्या परास लेकी मैनाची अट डोक्यात घाली चाफ काय मैनाच थाट lēkācyā parāsa lēkī mainācī aṭa ḍōkyāta ghālī cāpha kāya maināca thāṭa | ✎ no translation in English ▷ (लेकाच्या)(परास)(लेकी)(मैनाची)(अट) ▷ (डोक्यात)(घाली)(चाफ) why of_Mina (थाट) | pas de traduction en français |
[49] id = 24102 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | लेकाया परास लेकी मैना तुझा लाड सांगते बाई तुला तू तर माझा हात सोड lēkāyā parāsa lēkī mainā tujhā lāḍa sāṅgatē bāī tulā tū tara mājhā hāta sōḍa | ✎ no translation in English ▷ (लेकाया)(परास)(लेकी) Mina your (लाड) ▷ I_tell woman to_you you wires my hand (सोड) | pas de traduction en français |
[50] id = 24103 ✓ ढमाले सरु - Dhamale Saru Village भोरकस - Bhorkas | लाडक्या लेकीच नाव चमक बिजली रंगीत पाळण त्यात मैना निजली lāḍakyā lēkīca nāva camaka bijalī raṅgīta pāḷaṇa tyāta mainā nijalī | ✎ no translation in English ▷ (लाडक्या)(लेकीच)(नाव)(चमक)(बिजली) ▷ (रंगीत) cradle (त्यात) Mina (निजली) | pas de traduction en français |
[51] id = 24104 ✓ ढमाले सरु - Dhamale Saru Village भोरकस - Bhorkas | लाडक्या मैनाच नाव ठेवते रंगूलाल चार माझी बाळ झेंडूमंदी मखमल lāḍakyā maināca nāva ṭhēvatē raṅgūlāla cāra mājhī bāḷa jhēṇḍūmandī makhamala | ✎ no translation in English ▷ (लाडक्या) of_Mina (नाव)(ठेवते)(रंगूलाल) ▷ (चार) my son (झेंडूमंदी)(मखमल) | pas de traduction en français |
[52] id = 24105 ✓ पडळघरे सावित्रा - Padalghare Savitra Village रिहे - Rihe | एका माग एक बाळ दुडदुड धावती बाई भिमा माझी तुझ्या मागली शेवंती ēkā māga ēka bāḷa duḍaduḍa dhāvatī bāī bhimā mājhī tujhyā māgalī śēvantī | ✎ no translation in English ▷ (एका)(माग)(एक) son (दुडदुड)(धावती) ▷ Woman Bhim my your (मागली)(शेवंती) | pas de traduction en français |
[53] id = 24106 ✓ सातपुते लक्ष्मी - Satpute Lakshmi Village आकवले - Akole | वळवाचा पाऊस डोंगराला घुक फार आता माझ्या मैना रोप अंजनीच लहान vaḷavācā pāūsa ḍōṅgarālā ghuka phāra ātā mājhyā mainā rōpa añjanīca lahāna | ✎ no translation in English ▷ (वळवाचा) rain (डोंगराला)(घुक)(फार) ▷ (आता) my Mina (रोप)(अंजनीच)(लहान) | pas de traduction en français |
[54] id = 24107 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | भरली मुठाबाई मुठा चालली तासाभर गवळणी सोनाबाई तुझ बोलण अनिवार bharalī muṭhābāī muṭhā cālalī tāsābhara gavaḷaṇī sōnābāī tujha bōlaṇa anivāra | ✎ no translation in English ▷ (भरली)(मुठाबाई)(मुठा)(चालली)(तासाभर) ▷ (गवळणी)(सोनाबाई) your say (अनिवार) | pas de traduction en français |
[55] id = 24108 ✓ निवेकर जया - Nivekar Jaya Village निवे - Nive | नळाच्या परास पाणी पुरना बावडीच तान्ह्या माझ्या मैनाच गोड बोलण आवडीच naḷācyā parāsa pāṇī puranā bāvaḍīca tānhyā mājhyā maināca gōḍa bōlaṇa āvaḍīca | ✎ no translation in English ▷ (नळाच्या)(परास) water, (पुरना)(बावडीच) ▷ (तान्ह्या) my of_Mina (गोड) say (आवडीच) | pas de traduction en français |
[56] id = 44812 ✓ कोकाटे इंदु - kokate Indu Village दासखेड - Daskhed | सकाळी उठूनी माझ्या कामाचा घोटाळा नागीण घालती येटोळा वालंब राधा माझी sakāḷī uṭhūnī mājhyā kāmācā ghōṭāḷā nāgīṇa ghālatī yēṭōḷā vālamba rādhā mājhī | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठूनी) my (कामाचा)(घोटाळा) ▷ (नागीण)(घालती)(येटोळा)(वालंब)(राधा) my | pas de traduction en français |
[57] id = 24110 ✓ | लेकीची जात जशी मखमलीची बोंड सांगते बाळा तुला तिच्या पाठीला लाव गोंड lēkīcī jāta jaśī makhamalīcī bōṇḍa sāṅgatē bāḷā tulā ticyā pāṭhīlā lāva gōṇḍa | ✎ no translation in English ▷ (लेकीची) class (जशी)(मखमलीची)(बोंड) ▷ I_tell child to_you (तिच्या)(पाठीला) put (गोंड) | pas de traduction en français |
[58] id = 24111 ✓ शिंदे पार्वती - Shinde Parvati Village हडशी - Hadshi | गवळ्याच्या इथे लेक द्यावी आवडीन तिच्या दैवानी दुध येत कावडीन gavaḷyācyā ithē lēka dyāvī āvaḍīna ticyā daivānī dudha yēta kāvaḍīna | ✎ no translation in English ▷ (गवळ्याच्या)(इथे)(लेक)(द्यावी)(आवडीन) ▷ (तिच्या)(दैवानी) milk (येत)(कावडीन) | pas de traduction en français |
[59] id = 24112 ✓ शिंदे अनु - Shinde Anu Village आहिरवाडी - Ahirwadi | मैनाला माझ्या काटा मोडला भोपळीचा मैनाच्या ग माझ्या पाय कोवळा पुतळीचा mainālā mājhyā kāṭā mōḍalā bhōpaḷīcā mainācyā ga mājhyā pāya kōvaḷā putaḷīcā | ✎ no translation in English ▷ For_Mina my (काटा)(मोडला)(भोपळीचा) ▷ Of_Mina * my (पाय)(कोवळा)(पुतळीचा) | pas de traduction en français |
[60] id = 24113 ✓ ओहाळ जानका - Ohal Janaka Village बार्पे - Barpe | माझी या ग बाईला देहूत द्यायाची तुकारामाची मला पालखी पहायाची mājhī yā ga bāīlā dēhūta dyāyācī tukārāmācī malā pālakhī pahāyācī | ✎ no translation in English ▷ My (या) * (बाईला)(देहूत)(द्यायाची) ▷ (तुकारामाची)(मला)(पालखी)(पहायाची) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VI-3.4 (B06-03-04) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar and Tukārām, Pālkhī | ||
[61] id = 24114 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | आईला म्हण आई चुलतीला म्हण नानी गवळण माझी बाई किती मनायाची शाणी āīlā mhaṇa āī culatīlā mhaṇa nānī gavaḷaṇa mājhī bāī kitī manāyācī śāṇī | ✎ no translation in English ▷ (आईला)(म्हण)(आई)(चुलतीला)(म्हण)(नानी) ▷ (गवळण) my daughter (किती)(मनायाची)(शाणी) | pas de traduction en français |
[62] id = 24115 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | आईच्या परास मला मावशीच येड पाण्यातल झाड त्याच बदाम लाग गोड āīcyā parāsa malā māvaśīca yēḍa pāṇyātala jhāḍa tyāca badāma lāga gōḍa | ✎ no translation in English ▷ (आईच्या)(परास)(मला)(मावशीच)(येड) ▷ (पाण्यातल)(झाड)(त्याच)(बदाम)(लाग)(गोड) | pas de traduction en français |
[63] id = 24116 ✓ घारे सिंधु - Ghare Sindhu Village जअूळ - Jawal | गावच्या पाटलाला उशी गादी नकशाची आता कन्या माझी झोपली मोकाशाची gāvacyā pāṭalālā uśī gādī nakaśācī ātā kanyā mājhī jhōpalī mōkāśācī | ✎ no translation in English ▷ (गावच्या) sari (उशी)(गादी)(नकशाची) ▷ (आता)(कन्या) my (झोपली)(मोकाशाची) | pas de traduction en français |
[64] id = 24117 ✓ मरगळे शांता - Margale Shanta Village दासवे - Dasve | पहिल्या राज्यामंधी सणाला नव्हती पोळी गवळणीच्या माझ्या चोळीला पांढरी कळी pahilyā rājyāmandhī saṇālā navhatī pōḷī gavaḷaṇīcyā mājhyā cōḷīlā pāṇḍharī kaḷī | ✎ no translation in English ▷ (पहिल्या)(राज्यामंधी)(सणाला)(नव्हती)(पोळी) ▷ (गवळणीच्या) my (चोळीला)(पांढरी) Kali | pas de traduction en français |
[65] id = 24118 ✓ ढमाले सरु - Dhamale Saru Village भोरकस - Bhorkas | उगवला सूर्यदेव उन पड हातरुनी आता माझी बाई लेकी उठाव मुखरणी ugavalā sūryadēva una paḍa hātarunī ātā mājhī bāī lēkī uṭhāva mukharaṇī | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(सूर्यदेव)(उन)(पड)(हातरुनी) ▷ (आता) my daughter (लेकी)(उठाव)(मुखरणी) | pas de traduction en français |
[66] id = 24119 ✓ उभे सुलोचना - Ubhe Sulochana Village कोळवडे - Kolavade | पाटलाची लेक कस चौगुले हालक नाव आता माझ्या बाई कुणा राजाला तुला देऊ pāṭalācī lēka kasa caugulē hālaka nāva ātā mājhyā bāī kuṇā rājālā tulā dēū | ✎ no translation in English ▷ (पाटलाची)(लेक) how (चौगुले)(हालक)(नाव) ▷ (आता) my woman (कुणा)(राजाला) to_you (देऊ) | pas de traduction en français |
[67] id = 24120 ✓ उभे सुलोचना - Ubhe Sulochana Village कोळवडे - Kolavade | ज्याच्या घरी गाडीघोड त्याच्या घरी कुलंबीण आता माझी बाई तिथ द्यायाची पदमीण jyācyā gharī gāḍīghōḍa tyācyā gharī kulambīṇa ātā mājhī bāī titha dyāyācī padamīṇa | ✎ no translation in English ▷ (ज्याच्या)(घरी)(गाडीघोड)(त्याच्या)(घरी)(कुलंबीण) ▷ (आता) my daughter (तिथ)(द्यायाची)(पदमीण) | pas de traduction en français |
[68] id = 24121 ✓ उभे सुलोचना - Ubhe Sulochana Village कोळवडे - Kolavade | ज्याच्या घरी गाडी घोड दाशी हायेत स्वैपाकाला आता माझ्या बाई तिथ द्यायाची राधा तुला jyācyā gharī gāḍī ghōḍa dāśī hāyēta svaipākālā ātā mājhyā bāī titha dyāyācī rādhā tulā | ✎ no translation in English ▷ (ज्याच्या)(घरी)(गाडी)(घोड)(दाशी)(हायेत)(स्वैपाकाला) ▷ (आता) my woman (तिथ)(द्यायाची)(राधा) to_you | pas de traduction en français |
[69] id = 24122 ✓ हुंडारे हिरा - Hundare Hira Village देवघर - Deoghar | लाडयकी लेक लाड सांगती बापाला आता माझी मैना चांदी मागते कापाला lāḍayakī lēka lāḍa sāṅgatī bāpālā ātā mājhī mainā cāndī māgatē kāpālā | ✎ no translation in English ▷ (लाडयकी)(लेक)(लाड)(सांगती)(बापाला) ▷ (आता) my Mina (चांदी)(मागते)(कापाला) | pas de traduction en français |
[70] id = 24123 ✓ हुंडारे हिरा - Hundare Hira Village देवघर - Deoghar | लाडयकी लेक धरी बापाच्या बोटाला आता माझी मैना चांदी मागते गोठाला lāḍayakī lēka dharī bāpācyā bōṭālā ātā mājhī mainā cāndī māgatē gōṭhālā | ✎ no translation in English ▷ (लाडयकी)(लेक)(धरी)(बापाच्या)(बोटाला) ▷ (आता) my Mina (चांदी)(मागते)(गोठाला) | pas de traduction en français |
[71] id = 45403 ✓ राऊत केशर - Raut Keshar Village पुणतांबा - Puntamba | लाडक्या लेकीचं मनगट मऊ पडली चिंता बहू कोण्या राजीयाला देऊ lāḍakyā lēkīcaṁ managaṭa maū paḍalī cintā bahū kōṇyā rājīyālā dēū | ✎ no translation in English ▷ (लाडक्या)(लेकीचं)(मनगट)(मऊ) ▷ (पडली)(चिंता)(बहू)(कोण्या)(राजीयाला)(देऊ) | pas de traduction en français |
[72] id = 24125 ✓ साठे सोना - Sathe Sona Village वाळेण - Walen | लाडक्या ग लेकीईच नाव चमक बिजयली चमक ग बिजयली वल्या केसानी निजयली lāḍakyā ga lēkīīca nāva camaka bijayalī camaka ga bijayalī valyā kēsānī nijayalī | ✎ no translation in English ▷ (लाडक्या) * (लेकीईच)(नाव)(चमक)(बिजयली) ▷ (चमक) * (बिजयली)(वल्या)(केसानी)(निजयली) | pas de traduction en français |
[73] id = 30902 ✓ पोळेकर सरु - Polekar Saru Village घोल - Ghol | लाडकी लेक म्हणे लेक आईला म्हण आई चुलतीला म्हण नानी गवळणीची माझ्या हीची भांगाची मोडकाणी lāḍakī lēka mhaṇē lēka āīlā mhaṇa āī culatīlā mhaṇa nānī gavaḷaṇīcī mājhyā hīcī bhāṅgācī mōḍakāṇī | ✎ no translation in English ▷ (लाडकी)(लेक)(म्हणे)(लेक)(आईला)(म्हण)(आई)(चुलतीला)(म्हण)(नानी) ▷ (गवळणीची) my (हीची)(भांगाची)(मोडकाणी) | pas de traduction en français |
[74] id = 44320 ✓ नांदुरे चातुरा - Nandure Chatura Village मानवत - Manvat | लाडकी ग बाई लोक लाड करून पाहीला मैना लोळती भुईला lāḍakī ga bāī lōka lāḍa karūna pāhīlā mainā lōḷatī bhuīlā | ✎ no translation in English ▷ (लाडकी) * woman (लोक)(लाड)(करून)(पाहीला) ▷ Mina (लोळती)(भुईला) | pas de traduction en français |
[75] id = 36693 ✓ पंडित बबन - Pandit Baban Village घळाटवाडी - Ghalatwadi ◉ UVS-13-54 start 05:41 ➡ listen to section | पिवळा ग पितांबर पालखीच्या दांडीवरी आंबा माझी गवर नवरी लाडाची मांडीवरी pivaḷā ga pitāmbara pālakhīcyā dāṇḍīvarī āmbā mājhī gavara navarī lāḍācī māṇḍīvarī | ✎ Yellow Pitambar* on the pole of the palanquin My Amba is the goddess, the dear little bride is on my lap ▷ (पिवळा) * (पितांबर)(पालखीच्या)(दांडीवरी) ▷ (आंबा) my (गवर)(नवरी)(लाडाची)(मांडीवरी) | pas de traduction en français |
| |||
[76] id = 36982 ✓ थोरात गंगु - Thorat Gangu Village मंजीरत - Manjirat ◉ UVS-17-18 start 02:50 ➡ listen to section | लाडाच्या लेकीचा लाड करुनी पाहीला मैना लोळती भुईला lāḍācyā lēkīcā lāḍa karunī pāhīlā mainā lōḷatī bhuīlā | ✎ I tried pampering my darling daughter Mina*, my daughter, rolls on the floor ▷ (लाडाच्या)(लेकीचा)(लाड)(करुनी)(पाहीला) ▷ Mina (लोळती)(भुईला) | pas de traduction en français |
[77] id = 36983 ✓ थोरात गंगु - Thorat Gangu Village मंजीरत - Manjirat ◉ UVS-17-17 start 00:29 ➡ listen to section | लाडाची लेकीचा लाड राखू राघूची बागशाही कवळे लिंब तोडू नकू lāḍācī lēkīcā lāḍa rākhū rāghūcī bāgaśāhī kavaḷē limba tōḍū nakū | ✎ Darling daughter, I shall pamper her Raghu* has a big garden, don’t pluck an unripe lemon ▷ (लाडाची)(लेकीचा)(लाड)(राखू) ▷ (राघूची)(बागशाही)(कवळे)(लिंब)(तोडू)(नकू) | pas de traduction en français |
| |||
[78] id = 37350 ✓ जोंधळे सुमन - Jondhale Suman Village बाचोटी - Bachoti ◉ UVS-22-25 start 00:04 ➡ listen to section | बाई लाडाची ग लेक तीचा लाड पुरवाव बाई म्हणून बोलवाव bāī lāḍācī ga lēka tīcā lāḍa puravāva bāī mhaṇūna bōlavāva | ✎ Woman, darling daughter, one should pamper her One should call her daughter ▷ Woman (लाडाची) * (लेक)(तीचा)(लाड)(पुरवाव) ▷ Woman (म्हणून)(बोलवाव) | pas de traduction en français |
[79] id = 37351 ✓ जोंधळे सुमन - Jondhale Suman Village बाचोटी - Bachoti ◉ UVS-22-25 start 00:37 ➡ listen to section | बाई लाडाची लेक तीचा लाडकाबाई हुदा पलंग माग गादी सुदा bāī lāḍācī lēka tīcā lāḍakābāī hudā palaṅga māga gādī sudā | ✎ Woman, darling daughter, she has a right on being the dear one She asks for a cot and also a mattress ▷ Woman (लाडाची)(लेक)(तीचा)(लाडकाबाई)(हुदा) ▷ (पलंग)(माग)(गादी)(सुदा) | pas de traduction en français |
[80] id = 39977 ✓ भणगे भागीरथा - Bhange Bhagiratha Village खोकर - Khokar | लाडकी लेक आडवी झाली दरुज्यात बाई द्राक्षाचे घड नव्हते आले बाजारात lāḍakī lēka āḍavī jhālī darujyāta bāī drākṣācē ghaḍa navhatē ālē bājārāta | ✎ no translation in English ▷ (लाडकी)(लेक)(आडवी) has_come (दरुज्यात) ▷ Woman (द्राक्षाचे)(घड)(नव्हते) here_comes (बाजारात) | pas de traduction en français |
[81] id = 35968 ✓ तेलतुंबडे आशा - Teltumbade Asha Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon | लाडाची माझी लेक लाडाची होऊ नको मामाची बागशाही कवळे लिंबू तोडू नको lāḍācī mājhī lēka lāḍācī hōū nakō māmācī bāgaśāhī kavaḷē limbū tōḍū nakō | ✎ no translation in English ▷ (लाडाची) my (लेक)(लाडाची)(होऊ) not ▷ Maternal_uncle (बागशाही)(कवळे)(लिंबू)(तोडू) not | pas de traduction en français |
[82] id = 40387 ✓ मांडगे कमल - Mandage Kamal Village उंदीरगाव - Undirgaon | लाडकी गं लेक काय देवू खेळायाला सोन्याची सूपली मोती देते घोलायाला lāḍakī gaṁ lēka kāya dēvū khēḷāyālā sōnyācī sūpalī mōtī dētē ghōlāyālā | ✎ no translation in English ▷ (लाडकी)(गं)(लेक) why (देवू)(खेळायाला) ▷ (सोन्याची)(सूपली)(मोती) give (घोलायाला) | pas de traduction en français |
[83] id = 41009 ✓ भणगे भागीरथा - Bhange Bhagiratha Village खोकर - Khokar | लाडकीया लेकी लाड तुझा कुठ कुठ पायामधी बुट घेती परकराला शीट lāḍakīyā lēkī lāḍa tujhā kuṭha kuṭha pāyāmadhī buṭa ghētī parakarālā śīṭa | ✎ no translation in English ▷ (लाडकीया)(लेकी)(लाड) your (कुठ)(कुठ) ▷ (पायामधी)(बुट)(घेती)(परकराला) Sita | pas de traduction en français |
[84] id = 41010 ✓ भणगे भागीरथा - Bhange Bhagiratha Village खोकर - Khokar | लाडकी लेक लाड दावती बापाला बाई हिवाळ्या दिशाचं शीट बापाला लेयाला lāḍakī lēka lāḍa dāvatī bāpālā bāī hivāḷyā diśācaṁ śīṭa bāpālā lēyālā | ✎ Darling daughter shows her affection for her father Woman, for the winter season, she gives her father a shirt to wear ▷ (लाडकी)(लेक)(लाड)(दावती)(बापाला) ▷ Woman (हिवाळ्या)(दिशाचं) Sita (बापाला)(लेयाला) | pas de traduction en français |
[85] id = 42988 ✓ धिवर सािवत्री - Dhivar Savitri Village मनमाड - Manmad | लाडाच्या लेकीच नाव आहे द्वारका वटीला खारका देती गावाला गरका lāḍācyā lēkīca nāva āhē dvārakā vaṭīlā khārakā dētī gāvālā garakā | ✎ no translation in English ▷ (लाडाच्या)(लेकीच)(नाव)(आहे)(द्वारका) ▷ (वटीला)(खारका)(देती)(गावाला)(गरका) | pas de traduction en français |
[86] id = 43299 ✓ सडके लता - Sadke Lata Village बाभळगाव - Babhalgaon | अशी लाडाची बाई लेक हिचा लाड चालयवा नेनंत्या राधाला बाई म्हणून बोलवा aśī lāḍācī bāī lēka hicā lāḍa cālayavā nēnantyā rādhālā bāī mhaṇūna bōlavā | ✎ no translation in English ▷ (अशी)(लाडाची) woman (लेक)(हिचा)(लाड)(चालयवा) ▷ (नेनंत्या)(राधाला) woman (म्हणून)(बोलवा) | pas de traduction en français |
[87] id = 45459 ✓ आढाव परिगाबाई बापुराव - Adhaw Parigabai Bapurao Village खैरी - Khiri | लाडक्या लेकीचा हिचा लाड करुनी पािहला गादीच हातरुन शालू लोळते भुईला lāḍakyā lēkīcā hicā lāḍa karunī pāihalā gādīca hātaruna śālū lōḷatē bhuīlā | ✎ no translation in English ▷ (लाडक्या)(लेकीचा)(हिचा)(लाड)(करुनी)(पािहला) ▷ (गादीच)(हातरुन)(शालू)(लोळते)(भुईला) | pas de traduction en français |
[88] id = 46283 ✓ मोरे त्रिवेणी - More Triveni Village पोहरेगाव - Poharegaon | लाडक्या लेकीचा हिचा लाड सदाकदा पलंग माग गादीसूदा नेनंती राधा माझी lāḍakyā lēkīcā hicā lāḍa sadākadā palaṅga māga gādīsūdā nēnantī rādhā mājhī | ✎ no translation in English ▷ (लाडक्या)(लेकीचा)(हिचा)(लाड)(सदाकदा) ▷ (पलंग)(माग)(गादीसूदा)(नेनंती)(राधा) my | pas de traduction en français |
[89] id = 46289 ✓ गायकवाड जिजाबाई - Gaykwad Jijabai Village पोहरेगाव - Poharegaon | असा लेकीचा लाड करिते सदाकदा पलंग मागती गादीसूदा asā lēkīcā lāḍa karitē sadākadā palaṅga māgatī gādīsūdā | ✎ no translation in English ▷ (असा)(लेकीचा)(लाड) I_prepare (सदाकदा) ▷ (पलंग)(मागती)(गादीसूदा) | pas de traduction en français |
[90] id = 47410 ✓ सातकर सोना - Satkar Sona Village पाडळी - Padali | लाडकी लेक आडवी झाली दरवाज्यात द्राक्षाचं घड नव्हते आले बाजारात lāḍakī lēka āḍavī jhālī daravājyāta drākṣācaṁ ghaḍa navhatē ālē bājārāta | ✎ no translation in English ▷ (लाडकी)(लेक)(आडवी) has_come (दरवाज्यात) ▷ (द्राक्षाचं)(घड)(नव्हते) here_comes (बाजारात) | pas de traduction en français |
[91] id = 47411 ✓ बैनाक सुरभा - Bainak Surbha Village पौंडेशिरस - Pandesiras | लाडक्या लेकीचा हीजा सोडला तिळगुळ नेनंत्या मैनेला तिला समजवता गेला ईळ lāḍakyā lēkīcā hījā sōḍalā tiḷaguḷa nēnantyā mainēlā tilā samajavatā gēlā īḷa | ✎ no translation in English ▷ (लाडक्या)(लेकीचा)(हीजा)(सोडला)(तिळगुळ) ▷ (नेनंत्या)(मैनेला)(तिला)(समजवता) has_gone (ईळ) | pas de traduction en français |
[92] id = 47414 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe | लाडकी लेक खाऊ मागते खायाला घेतले वारु बेलापुराला जायाला lāḍakī lēka khāū māgatē khāyālā ghētalē vāru bēlāpurālā jāyālā | ✎ no translation in English ▷ (लाडकी)(लेक)(खाऊ)(मागते)(खायाला) ▷ (घेतले)(वारु)(बेलापुराला)(जायाला) | pas de traduction en français |
[93] id = 47494 ✓ आदमाने जना - Admane Jana Village पुणतांबा - Puntamba | लाडक्या लेकीच नाव ठेवू गयाबाई चंद्रसूर्य यही शुक निघले जावयी lāḍakyā lēkīca nāva ṭhēvū gayābāī candrasūrya yahī śuka nighalē jāvayī | ✎ no translation in English ▷ (लाडक्या)(लेकीच)(नाव)(ठेवू)(गयाबाई) ▷ (चंद्रसूर्य)(यही)(शुक)(निघले)(जावयी) | pas de traduction en français |
[94] id = 48602 ✓ चौधरी चंद्रभागा भाऊसाहेव पाटील - Chaudhari Chanrabhaga Bheusaheb Patil Village वाजाठाण - Vajathan | लाडकी लेक आडवी झाली दरवाज्यात द्राक्षाचे घड नव्हते आले बाजारात lāḍakī lēka āḍavī jhālī daravājyāta drākṣācē ghaḍa navhatē ālē bājārāta | ✎ no translation in English ▷ (लाडकी)(लेक)(आडवी) has_come (दरवाज्यात) ▷ (द्राक्षाचे)(घड)(नव्हते) here_comes (बाजारात) | pas de traduction en français |
[95] id = 48816 ✓ कारंजे मनकर्णा - Karanje Manakarna Village जळगाव - Jalgaon | लाडाची लेक माझी लाड केला तिचा सोनीयाची शिक रत्नाला भिडवजा lāḍācī lēka mājhī lāḍa kēlā ticā sōnīyācī śika ratnālā bhiḍavajā | ✎ no translation in English ▷ (लाडाची)(लेक) my (लाड) did (तिचा) ▷ (सोनीयाची)(शिक)(रत्नाला)(भिडवजा) | pas de traduction en français |
[96] id = 50239 ✓ बनसोडे ठकु - Bansode Thaku Ramchandra Village डोणगाव - Dongaon | लाडाची ग लेक आडवी झाली दरवाज्यात राहुरीचे बोर माप घेते पदरात lāḍācī ga lēka āḍavī jhālī daravājyāta rāhurīcē bōra māpa ghētē padarāta | ✎ no translation in English ▷ (लाडाची) * (लेक)(आडवी) has_come (दरवाज्यात) ▷ (राहुरीचे)(बोर)(माप)(घेते)(पदरात) | pas de traduction en français |
[97] id = 106928 ✓ मालपुटे अन्सा - Malpute Ansa Village कातरखडक - Katar Khadak | लेकाची होती आशा लेकी मैनानी केल येणं हे ग सांगते बाई तुला तुला कंटाळील कोण lēkācī hōtī āśā lēkī mainānī kēla yēṇaṁ hē ga sāṅgatē bāī tulā tulā kaṇṭāḷīla kōṇa | ✎ no translation in English ▷ (लेकाची)(होती)(आशा)(लेकी)(मैनानी) did (येणं) ▷ (हे) * I_tell woman to_you to_you (कंटाळील) who | pas de traduction en français |
[98] id = 51276 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Village मुगाव - Mugaon | लाडकी लेक रुसून निजली साखर दुधात भिजली समजाविता ईळ गेला lāḍakī lēka rusūna nijalī sākhara dudhāta bhijalī samajāvitā īḷa gēlā | ✎ no translation in English ▷ (लाडकी)(लेक)(रुसून)(निजली) ▷ (साखर)(दुधात)(भिजली)(समजाविता)(ईळ) has_gone | pas de traduction en français |
[99] id = 53844 ✓ जाधव गंगुबाई - Jadhav Gangubai Village हातनुर - Hatnur | लाडक्या लेकीच नाव नको ठेवू सीता सीताचा नावाचा पवाडा लई दी व्हता lāḍakyā lēkīca nāva nakō ṭhēvū sītā sītācā nāvācā pavāḍā laī dī vhatā | ✎ no translation in English ▷ (लाडक्या)(लेकीच)(नाव) not (ठेवू) Sita ▷ (सीताचा)(नावाचा)(पवाडा)(लई)(दी)(व्हता) | pas de traduction en français |
[100] id = 53845 ✓ मामोडे सािरका सुदामराव - Mamode Sarika Sudamrao Village शिरसगाव - Shirasgaon | लाडकी ग माझी मैना लाडे लाडे ग मारे झाडू हाथी कोथंबिरी चुडा वर मनगटी डोल मार lāḍakī ga mājhī mainā lāḍē lāḍē ga mārē jhāḍū hāthī kōthambirī cuḍā vara managaṭī ḍōla māra | ✎ no translation in English ▷ (लाडकी) * my Mina (लाडे)(लाडे) * (मारे)(झाडू) ▷ (हाथी)(कोथंबिरी)(चुडा)(वर)(मनगटी)(डोल)(मार) | pas de traduction en français |
[101] id = 62064 ✓ बारबोले लोचना - Barbole Lochana Village दारफळ - Darphal | कुर्डुवाडीच्या बाजारी खडीसाखर अमरावती साळु तुमची मैना लाडाची तारामती kurḍuvāḍīcyā bājārī khaḍīsākhara amarāvatī sāḷu tumacī mainā lāḍācī tārāmatī | ✎ no translation in English ▷ (कुर्डुवाडीच्या)(बाजारी)(खडीसाखर)(अमरावती) ▷ (साळु)(तुमची) Mina (लाडाची)(तारामती) | pas de traduction en français |
[102] id = 62066 ✓ कांबळे सईबाई रामचंद्र - Kamble Saibai Ramchandra Village खिर्डी - Khirdi | लाडाची लेक आडवी झाली दरवाज्यात द्राक्षाचे घड आले नव्हते बाजारात lāḍācī lēka āḍavī jhālī daravājyāta drākṣācē ghaḍa ālē navhatē bājārāta | ✎ no translation in English ▷ (लाडाची)(लेक)(आडवी) has_come (दरवाज्यात) ▷ (द्राक्षाचे)(घड) here_comes (नव्हते)(बाजारात) | pas de traduction en français |
[103] id = 62070 ✓ फुले सुलोचना - Phule Sulochana Village बार्शी - Barshi | बोबड्या बोलीची मला लागते मौज लाडकी मैना माझी माझी तेलंगी फौज bōbaḍyā bōlīcī malā lāgatē mauja lāḍakī mainā mājhī mājhī tēlaṅgī phauja | ✎ no translation in English ▷ (बोबड्या)(बोलीची)(मला)(लागते)(मौज) ▷ (लाडकी) Mina my my (तेलंगी)(फौज) | pas de traduction en français |
[104] id = 62072 ✓ मोरे मंका - More Manka Village पोहरेगाव - Poharegaon | लाडक्या लेकीचा लाडाचा झाला झाडा मला भणाणा दावी वाडा lāḍakyā lēkīcā lāḍācā jhālā jhāḍā malā bhaṇāṇā dāvī vāḍā | ✎ no translation in English ▷ (लाडक्या)(लेकीचा)(लाडाचा)(झाला)(झाडा) ▷ (मला)(भणाणा)(दावी)(वाडा) | pas de traduction en français |
[105] id = 62073 ✓ राशीनकर सिंधू - Rashinkar Sindhu Village नायगाव - Naygaon | लाडाची ग लेक तीचे हात पाय मऊ जीवाला पडली चिंता कोण्या राजाला ही देवू lāḍācī ga lēka tīcē hāta pāya maū jīvālā paḍalī cintā kōṇyā rājālā hī dēvū | ✎ no translation in English ▷ (लाडाची) * (लेक)(तीचे) hand (पाय)(मऊ) ▷ (जीवाला)(पडली)(चिंता)(कोण्या)(राजाला)(ही)(देवू) | pas de traduction en français |
[106] id = 62074 ✓ पठाण आशाबी बाबुभाई - Pathan Ashabi Babu Village वडाळा महादेव - Vadala Mahadeo | लाडकी बेटी हो गई आडी दरोजे में शक्कर शेरणी तेरे मामाके रुमालों में lāḍakī bēṭī hō gaī āḍī darōjē mēṁ śakkara śēraṇī tērē māmākē rumālōṁ mēṁ | ✎ no translation in English ▷ (लाडकी)(बेटी)(हो)(गई)(आडी)(दरोजे)(में) ▷ (शक्कर)(शेरणी)(तेरे)(मामाके)(रुमालों)(में) | pas de traduction en français |
[107] id = 62541 ✓ कदम कौशा - Kadam Kausha Village शिंगवे - Shingawe | लाडक्या लेकीला लाड करु कुठकुठ पायामधी बुट घेते परकराला शिट lāḍakyā lēkīlā lāḍa karu kuṭhakuṭha pāyāmadhī buṭa ghētē parakarālā śiṭa | ✎ no translation in English ▷ (लाडक्या)(लेकीला)(लाड)(करु)(कुठकुठ) ▷ (पायामधी)(बुट)(घेते)(परकराला) Sita | pas de traduction en français |
[108] id = 62542 ✓ कदम कौशा - Kadam Kausha Village शिंगवे - Shingawe | लाडक्या लेकीला लाड आलता बलता आंदण मागते येहरी खालाचा शेत lāḍakyā lēkīlā lāḍa ālatā balatā āndaṇa māgatē yēharī khālācā śēta | ✎ no translation in English ▷ (लाडक्या)(लेकीला)(लाड)(आलता)(बलता) ▷ (आंदण)(मागते)(येहरी)(खालाचा)(शेत) | pas de traduction en français |
[109] id = 62543 ✓ कदम कौशा - Kadam Kausha Village शिंगवे - Shingawe | लाडक्या लेकीन जीव माझा पिसळला भरल्या रांजणात इने हात इसळीला lāḍakyā lēkīna jīva mājhā pisaḷalā bharalyā rāñjaṇāta inē hāta siḷīlā | ✎ no translation in English ▷ (लाडक्या)(लेकीन) life my (पिसळला) ▷ (भरल्या)(रांजणात)(इने) hand (इसळीला) | pas de traduction en français |
[110] id = 62567 ✓ गायकवाड नानुबाई - Gaykawad Nanubai Village खरवंडी - Kharvande | हौस मला मोठी सुमन बाईच्या नावाची इसानाला पाणी हाका मारीते कवाची hausa malā mōṭhī sumana bāīcyā nāvācī isānālā pāṇī hākā mārītē kavācī | ✎ no translation in English ▷ (हौस)(मला)(मोठी)(सुमन)(बाईच्या)(नावाची) ▷ (इसानाला) water, (हाका)(मारीते)(कवाची) | pas de traduction en français |
[111] id = 62696 ✓ खंडागळे शांताबाई - Khandagale Shanta Village मौज (देवड्याचे) - Mauj (Devadyache) | लाडाची ग लेक तुझा लाड कुठे कुठे घाल पायामधे बुट शिंपी शिवतो जाकीट lāḍācī ga lēka tujhā lāḍa kuṭhē kuṭhē ghāla pāyāmadhē buṭa śimpī śivatō jākīṭa | ✎ no translation in English ▷ (लाडाची) * (लेक) your (लाड)(कुठे)(कुठे) ▷ (घाल)(पायामधे)(बुट)(शिंपी)(शिवतो)(जाकीट) | pas de traduction en français |
[112] id = 62826 ✓ निकम अंजना - Nikam Anjana Village खरवंडी - Kharvande | लाडक्या लेकीचा लाड करु कुठ कुठ पायामंदी बुट सीव्या संगतीला कोट lāḍakyā lēkīcā lāḍa karu kuṭha kuṭha pāyāmandī buṭa sīvyā saṅgatīlā kōṭa | ✎ no translation in English ▷ (लाडक्या)(लेकीचा)(लाड)(करु)(कुठ)(कुठ) ▷ (पायामंदी)(बुट)(सीव्या)(संगतीला)(कोट) | pas de traduction en français |
[113] id = 62832 ✓ भालेराव सरस्वती - Bhalerao Sarswati Village महातपूर - Mahatpur | लाडकी ग लेक आडवी झाली दरुजात दराक्षाचे घड नव्हते आले बाजारात lāḍakī ga lēka āḍavī jhālī darujāta darākṣācē ghaḍa navhatē ālē bājārāta | ✎ no translation in English ▷ (लाडकी) * (लेक)(आडवी) has_come (दरुजात) ▷ (दराक्षाचे)(घड)(नव्हते) here_comes (बाजारात) | pas de traduction en français |
[114] id = 63872 ✓ त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi Village खंबाळा - Khambala | लाडाच्या लेकीच नाव ठेवा गयाबाई इच्या लगनाला बेंडबाजा मोगलाई lāḍācyā lēkīca nāva ṭhēvā gayābāī icyā laganālā bēṇḍabājā mōgalāī | ✎ no translation in English ▷ (लाडाच्या)(लेकीच)(नाव)(ठेवा)(गयाबाई) ▷ (इच्या)(लगनाला)(बेंडबाजा)(मोगलाई) | pas de traduction en français |
[115] id = 63873 ✓ त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi Village खंबाळा - Khambala | लाडाची लेक खाया मागती मलायी पीतळाची वाटी तिला चांदीची कलई lāḍācī lēka khāyā māgatī malāyī pītaḷācī vāṭī tilā cāndīcī kalaī | ✎ no translation in English ▷ (लाडाची)(लेक)(खाया)(मागती)(मलायी) ▷ (पीतळाची)(वाटी)(तिला)(चांदीची)(कलई) | pas de traduction en français |
[116] id = 63874 ✓ त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi Village खंबाळा - Khambala | लाडाच्या लेकीच नाव ठेवा विठाबाई आली न्यावायाला येवल्याची सिखाखाई (शिकाकाई) lāḍācyā lēkīca nāva ṭhēvā viṭhābāī ālī nyāvāyālā yēvalyācī sikhākhāī (śikākāī) | ✎ no translation in English ▷ (लाडाच्या)(लेकीच)(नाव)(ठेवा)(विठाबाई) ▷ Has_come (न्यावायाला)(येवल्याची)(सिखाखाई) ( (शिकाकाई) ) | pas de traduction en français |
[117] id = 63875 ✓ त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi Village खंबाळा - Khambala | लाडाच्या लेकीच कस होईल नांदन आडाच्या पाण्याला फार लागतं छंदन lāḍācyā lēkīca kasa hōīla nāndana āḍācyā pāṇyālā phāra lāgataṁ chandana | ✎ no translation in English ▷ (लाडाच्या)(लेकीच) how (होईल)(नांदन) ▷ (आडाच्या)(पाण्याला)(फार)(लागतं)(छंदन) | pas de traduction en français |
[118] id = 63876 ✓ त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi Village खंबाळा - Khambala | लाडाच्या लेकीचा इचा लाड थोडा थोडा खेड्याच्या वस्तीमध्ये कशाचा दुध पेढा lāḍācyā lēkīcā icā lāḍa thōḍā thōḍā khēḍyācyā vastīmadhyē kaśācā dudha pēḍhā | ✎ no translation in English ▷ (लाडाच्या)(लेकीचा)(इचा)(लाड)(थोडा)(थोडा) ▷ (खेड्याच्या)(वस्तीमध्ये)(कशाचा) milk (पेढा) | pas de traduction en français |
[119] id = 63877 ✓ निकम अंजना - Nikam Anjana Village खरवंडी - Kharvande | कितीक मारु हाका तुला लोकाच्या नावानं साळुबाई माझी दिली कौतिक देवानं kitīka māru hākā tulā lōkācyā nāvānaṁ sāḷubāī mājhī dilī kautika dēvānaṁ | ✎ no translation in English ▷ (कितीक)(मारु)(हाका) to_you (लोकाच्या)(नावानं) ▷ Salubai my (दिली)(कौतिक)(देवानं) | pas de traduction en français |
[120] id = 63880 ✓ बनसोडे शांता - Bansode Shanta Village जामगांव - Jamgaon | लाडाची लेक खाऊ मागती खायाला मामाची ग बाग कोवळी लिंब तोडायाला lāḍācī lēka khāū māgatī khāyālā māmācī ga bāga kōvaḷī limba tōḍāyālā | ✎ no translation in English ▷ (लाडाची)(लेक)(खाऊ)(मागती)(खायाला) ▷ Maternal_uncle * (बाग)(कोवळी)(लिंब)(तोडायाला) | pas de traduction en français |
[121] id = 63920 ✓ भोपाळे रेणू - Bhopale Renu Village केसूर - Kesur | लाडकीच्या लेकीच चिकुल कोनामंदी गाडा गडगड उनामंदी लाडकी लेक बापा संकट चावडीला सडा lāḍakīcyā lēkīca cikula kōnāmandī gāḍā gaḍagaḍa unāmandī lāḍakī lēka bāpā saṅkaṭa cāvaḍīlā saḍā | ✎ no translation in English ▷ (लाडकीच्या)(लेकीच)(चिकुल)(कोनामंदी)(गाडा)(गडगड) ▷ (उनामंदी)(लाडकी)(लेक) father (संकट)(चावडीला)(सडा) | pas de traduction en français |
[122] id = 63979 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu Village रामपूर - Rampur | लाडकी ग लेक आडी झाली दरुजात बाई द्राक्षाचे गड आले नव्हते बाजारात lāḍakī ga lēka āḍī jhālī darujāta bāī drākṣācē gaḍa ālē navhatē bājārāta | ✎ no translation in English ▷ (लाडकी) * (लेक)(आडी) has_come (दरुजात) ▷ Woman (द्राक्षाचे)(गड) here_comes (नव्हते)(बाजारात) | pas de traduction en français |
[123] id = 63982 ✓ बागूल वच्छला सोमनाथ - Bagul Vachhala Somnath Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd) | लाडाची लेक शेतामधी नेली छाया शेतात रुमालाची केली lāḍācī lēka śētāmadhī nēlī chāyā śētāta rumālācī kēlī | ✎ no translation in English ▷ (लाडाची)(लेक)(शेतामधी)(नेली) ▷ (छाया)(शेतात)(रुमालाची) shouted | pas de traduction en français |
[124] id = 63997 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe | लाडकी लेक आडवी झाली दारात द्राक्षाचे घड आले नव्हते बाजारात lāḍakī lēka āḍavī jhālī dārāta drākṣācē ghaḍa ālē navhatē bājārāta | ✎ no translation in English ▷ (लाडकी)(लेक)(आडवी) has_come (दारात) ▷ (द्राक्षाचे)(घड) here_comes (नव्हते)(बाजारात) | pas de traduction en français |
[125] id = 64004 ✓ गोरे रुपा - Gore Rupa Village बनसारोळे - Bansarole | लाडाची लेक जोत्यावरी बाई उभी मयीना फडक्याची कन्या माझ्या लाडकीची lāḍācī lēka jōtyāvarī bāī ubhī mayīnā phaḍakyācī kanyā mājhyā lāḍakīcī | ✎ no translation in English ▷ (लाडाची)(लेक)(जोत्यावरी) woman standing ▷ (मयीना)(फडक्याची)(कन्या) my (लाडकीची) | pas de traduction en français |
[126] id = 65321 ✓ खडके भागू - Khadake Bhagu Village आवा आंतरवाला - Awa Antarwala | लाडक्या लेकीचा लाड करुनी पाहिला गादी संतरजी मैना लोळती भूईला lāḍakyā lēkīcā lāḍa karunī pāhilā gādī santarajī mainā lōḷatī bhūīlā | ✎ no translation in English ▷ (लाडक्या)(लेकीचा)(लाड)(करुनी)(पाहिला) ▷ (गादी)(संतरजी) Mina (लोळती)(भूईला) | pas de traduction en français |
[127] id = 65322 ✓ कुलाळ धना - Kulal Dhana Village अधुरड - Adhurad | लाडकी लेक म्हणु देव मारुती किती खुज पाणीघालती दोन्ही भूज lāḍakī lēka mhaṇu dēva mārutī kitī khuja pāṇīghālatī dōnhī bhūja | ✎ no translation in English ▷ (लाडकी)(लेक) say (देव)(मारुती)(किती)(खुज) ▷ (पाणीघालती) both (भूज) | pas de traduction en français |
[128] id = 65323 ✓ कांबळे लक्ष्मी - Kamble Lakshmi Village होनवडज - Honvadaj | लाडक्या लेकीचा लाड तिचा चालावावा बाई म्हणुन बोलवावा lāḍakyā lēkīcā lāḍa ticā cālāvāvā bāī mhaṇuna bōlavāvā | ✎ no translation in English ▷ (लाडक्या)(लेकीचा)(लाड)(तिचा)(चालावावा) ▷ Woman (म्हणुन)(बोलवावा) | pas de traduction en français |
[129] id = 65324 ✓ कुरळे पुष्पमाला - Kurale Pushpamala Village सराटी - Sarati | लाडक्या लेकीचा तिच्या लाडाचा केला गाडा आला मुराळी लेक धाडा lāḍakyā lēkīcā ticyā lāḍācā kēlā gāḍā ālā murāḷī lēka dhāḍā | ✎ no translation in English ▷ (लाडक्या)(लेकीचा)(तिच्या)(लाडाचा) did (गाडा) ▷ Here_comes (मुराळी)(लेक)(धाडा) | pas de traduction en français |
[130] id = 65338 ✓ चुंचलवाड हरु - Chunchalwad Haru Village होनवडज - Honvadaj | लाडकी लेक तिचा लाडाका चालवा बाई म्हणुन बोलवा नेनत्या बाईल lāḍakī lēka ticā lāḍākā cālavā bāī mhaṇuna bōlavā nēnatyā bāīla | ✎ no translation in English ▷ (लाडकी)(लेक)(तिचा)(लाडाका)(चालवा) ▷ Woman (म्हणुन)(बोलवा)(नेनत्या)(बाईल) | pas de traduction en français |
[131] id = 65339 ✓ पांचाळ रुक्मीणी - Panchal Rukmini Village होनवडज - Honvadaj | हे तर लाडका ग लेक लाड तीचा चालवावा बाई म्हणुन बोलवावा hē tara lāḍakā ga lēka lāḍa tīcā cālavāvā bāī mhaṇuna bōlavāvā | ✎ no translation in English ▷ (हे) wires (लाडका) * (लेक)(लाड)(तीचा)(चालवावा) ▷ Woman (म्हणुन)(बोलवावा) | pas de traduction en français |
[132] id = 65340 ✓ इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra Village पेडगाव - Pedgaon | लाडक्या लेकीयला काटा मोडला भोपळीचा पाय लाडक्या साखळीयचा lāḍakyā lēkīyalā kāṭā mōḍalā bhōpaḷīcā pāya lāḍakyā sākhaḷīyacā | ✎ no translation in English ▷ (लाडक्या)(लेकीयला)(काटा)(मोडला)(भोपळीचा) ▷ (पाय)(लाडक्या)(साखळीयचा) | pas de traduction en français |
[133] id = 65349 ✓ मंडलिक मंजुळा - Mandalik Manjula Village साकोरा - Sakora | लाडकी व लेकी लाड तुझा बाजारात साखर फुटाना तुना मामान रुमालात lāḍakī va lēkī lāḍa tujhā bājārāta sākhara phuṭānā tunā māmāna rumālāta | ✎ no translation in English ▷ (लाडकी)(व)(लेकी)(लाड) your (बाजारात) ▷ (साखर)(फुटाना)(तुना)(मामान)(रुमालात) | pas de traduction en français |
[134] id = 65350 ✓ मोरे रेश्मा - More Reshma Village साकोरा - Sakora | लाडकी व लेक लाडे लाडे घर झाडी कोथबीरचा तुरा अणकुचीदार डोलदार lāḍakī va lēka lāḍē lāḍē ghara jhāḍī kōthabīracā turā aṇakucīdāra ḍōladāra | ✎ no translation in English ▷ (लाडकी)(व)(लेक)(लाडे)(लाडे) house (झाडी) ▷ (कोथबीरचा)(तुरा)(अणकुचीदार)(डोलदार) | pas de traduction en français |
[135] id = 65351 ✓ बावीस्कर लता - Baviskar Lata Village शिरुर - Shirur | लाडकी व लेकी तुन लाड पैरवाना कुभांरभाऊ तुले सांगु आवा काढतो बोयकाना lāḍakī va lēkī tuna lāḍa pairavānā kubhāṇrabhāū tulē sāṅgu āvā kāḍhatō bōyakānā | ✎ no translation in English ▷ (लाडकी)(व)(लेकी)(तुन)(लाड)(पैरवाना)(कुभांरभाऊ) ▷ (तुले)(सांगु)(आवा)(काढतो)(बोयकाना) | pas de traduction en français |
[136] id = 65393 ✓ मोने सोना - Mone Sona Village पिप्री - Pipari | अरे ये पांडुरंगा मला माहेरी धाडावी बस पलंगावरी माझ कौतुक करी arē yē pāṇḍuraṅgā malā māhērī dhāḍāvī basa palaṅgāvarī mājha kautuka karī | ✎ no translation in English ▷ (अरे)(ये)(पांडुरंगा)(मला)(माहेरी)(धाडावी) ▷ (बस)(पलंगावरी) my (कौतुक)(करी) | pas de traduction en français |
[137] id = 67181 ✓ बोधक सारा - Bodhak Sara Village हरेगाव - Haregaon | आई म्हणी लेकी लाडाची होऊ नको मामाची बाग शाही कवळी लिंब तोडु नको āī mhaṇī lēkī lāḍācī hōū nakō māmācī bāga śāhī kavaḷī limba tōḍu nakō | ✎ no translation in English ▷ (आई)(म्हणी)(लेकी)(लाडाची)(होऊ) not ▷ Maternal_uncle (बाग)(शाही)(कवळी)(लिंब)(तोडु) not | pas de traduction en français |
[138] id = 67209 ✓ माने आनंदी गोवींद - Mane Anandi Govind Village कासाळ - Kasal | लाडकी किती लेक तीचा तळहात किती मऊ कुण्या रामाला लेक देऊ lāḍakī kitī lēka tīcā taḷahāta kitī maū kuṇyā rāmālā lēka dēū | ✎ no translation in English ▷ (लाडकी)(किती)(लेक)(तीचा)(तळहात)(किती)(मऊ) ▷ (कुण्या) Ram (लेक)(देऊ) | pas de traduction en français |
[139] id = 68388 ✓ गायके बबन - Gayke Baban Kashinath Village आचलगाव - Achalgaon | लाडकी लेक नाव ठेवीते कल्याबाई झाली पहाट सुख निघाली जवई lāḍakī lēka nāva ṭhēvītē kalyābāī jhālī pahāṭa sukha nighālī javī | ✎ no translation in English ▷ (लाडकी)(लेक)(नाव)(ठेवीते)(कल्याबाई) ▷ Has_come (पहाट)(सुख)(निघाली)(जवई) | pas de traduction en français |
[140] id = 68873 ✓ राहित लिलाबाई रघुनाथ - Rahit Lilabai Raghunath Village गोंडेगाव - Gondegaon | लाडक्या लेकीचा हीचा लाड चालवा बाई म्हणुन बोलवा lāḍakyā lēkīcā hīcā lāḍa cālavā bāī mhaṇuna bōlavā | ✎ no translation in English ▷ (लाडक्या)(लेकीचा)(हीचा)(लाड)(चालवा) ▷ Woman (म्हणुन)(बोलवा) | pas de traduction en français |
[141] id = 68877 ✓ राऊत कलावती - Raut Kalavati Village माढा - Madha | लाडक्या लेकीच नाव हौसेच अनुसया पाणी तापलं उठ नाहया lāḍakyā lēkīca nāva hausēca anusayā pāṇī tāpalaṁ uṭha nāhayā | ✎ no translation in English ▷ (लाडक्या)(लेकीच)(नाव)(हौसेच)(अनुसया) ▷ Water, (तापलं)(उठ)(नाहया) | pas de traduction en français |
[142] id = 72534 ✓ धामणे राधाबाई - Dhamane Radhabai Village सारोळे - Sarole | लाडक्या माझ्या बाई लाड करु कुठ कुठ पायामधे घाल बुट घेते परकाराला चिट lāḍakyā mājhyā bāī lāḍa karu kuṭha kuṭha pāyāmadhē ghāla buṭa ghētē parakārālā ciṭa | ✎ no translation in English ▷ (लाडक्या) my woman (लाड)(करु)(कुठ)(कुठ) ▷ (पायामधे)(घाल)(बुट)(घेते)(परकाराला)(चिट) | pas de traduction en français |
[143] id = 73417 ✓ साळुंके चंद्रकला - Salunkhe Chandrakala Village धामारी - Dhamari | लाडक्या लेकीची लांब गेलीय आवय मामासारखी देवई lāḍakyā lēkīcī lāmba gēlīya āvaya māmāsārakhī dēvaī | ✎ no translation in English ▷ (लाडक्या)(लेकीची)(लांब)(गेलीय)(आवय) ▷ (मामासारखी)(देवई) | pas de traduction en français |
[144] id = 73804 ✓ गायके पद्मा - Gayke Padma Village आचलगाव - Achalgaon | लाडक्या लेकीच नाव ठेवीते जानका पायामध्ये जोड उभ्या गल्लीत दनका lāḍakyā lēkīca nāva ṭhēvītē jānakā pāyāmadhyē jōḍa ubhyā gallīta danakā | ✎ no translation in English ▷ (लाडक्या)(लेकीच)(नाव)(ठेवीते) Janak ▷ (पायामध्ये)(जोड)(उभ्या)(गल्लीत)(दनका) | pas de traduction en français |
[145] id = 73805 ✓ वीरकर गंगु - Virkar Gangu Village बांगर्डे - Bangarde | लाडक्या लेकीच नाव ठेवाव अनुसया पाणी तापलय उठतया lāḍakyā lēkīca nāva ṭhēvāva anusayā pāṇī tāpalaya uṭhatayā | ✎ no translation in English ▷ (लाडक्या)(लेकीच)(नाव)(ठेवाव)(अनुसया) ▷ Water, (तापलय)(उठतया) | pas de traduction en français |
[146] id = 73806 ✓ गायके पद्मा - Gayke Padma Village आचलगाव - Achalgaon | लाडक्या लेकीच नाव ठेवीते सुंदर मैनाला माझ्या इच्या येणीला घुंगर lāḍakyā lēkīca nāva ṭhēvītē sundara mainālā mājhyā icyā yēṇīlā ghuṅgara | ✎ no translation in English ▷ (लाडक्या)(लेकीच)(नाव)(ठेवीते)(सुंदर) ▷ For_Mina my (इच्या)(येणीला)(घुंगर) | pas de traduction en français |
[147] id = 73807 ✓ नवगिरे त्रिवेणा - Nawgire Trivena Village वाटवडा - Watwada | लाडाची लेक राना शिकुनी निघाली साखर दुधात शिरली lāḍācī lēka rānā śikunī nighālī sākhara dudhāta śiralī | ✎ no translation in English ▷ (लाडाची)(लेक)(राना)(शिकुनी)(निघाली) ▷ (साखर)(दुधात)(शिरली) | pas de traduction en français |
[148] id = 73808 ✓ औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu Village माळेवाडी - Malewadi | लाडक्या लेकीच नाव ठेवीते द्रौपदी शिंदेशाही तोडे जोते माझे हादरते lāḍakyā lēkīca nāva ṭhēvītē draupadī śindēśāhī tōḍē jōtē mājhē hādaratē | ✎ no translation in English ▷ (लाडक्या)(लेकीच)(नाव)(ठेवीते)(द्रौपदी) ▷ (शिंदेशाही)(तोडे)(जोते)(माझे)(हादरते) | pas de traduction en français |
[149] id = 73809 ✓ देशमुख हिरा - Deshmukh Hira Village कारंडेवस्ती - Karandevasti | लाडक्या लेकीच नाव ठेवीली हीरातारा बाया गौळण हाक मारीती परसदारा lāḍakyā lēkīca nāva ṭhēvīlī hīrātārā bāyā gauḷaṇa hāka mārītī parasadārā | ✎ no translation in English ▷ (लाडक्या)(लेकीच)(नाव)(ठेवीली)(हीरातारा) ▷ (बाया)(गौळण)(हाक)(मारीती)(परसदारा) | pas de traduction en français |
[150] id = 73810 ✓ बारबोले लिंबाबाई - Barbole Limbabai Village अकरवाई - Akarvai | लाडक्या लेकीची लाडाची झाली सीमा तीला हरणाबाई म्हणा lāḍakyā lēkīcī lāḍācī jhālī sīmā tīlā haraṇābāī mhaṇā | ✎ no translation in English ▷ (लाडक्या)(लेकीची)(लाडाची) has_come (सीमा) ▷ (तीला)(हरणाबाई)(म्हणा) | pas de traduction en français |
[151] id = 73811 ✓ देशमुख हिरा - Deshmukh Hira Village कारंडेवस्ती - Karandevasti | लाडक्या लेकीचा नाव ठेवील आनुसया मला गौळण बोलती पाणी तापल चला न्हाया lāḍakyā lēkīcā nāva ṭhēvīla ānusayā malā gauḷaṇa bōlatī pāṇī tāpala calā nhāyā | ✎ no translation in English ▷ (लाडक्या)(लेकीचा)(नाव)(ठेवील)(आनुसया) ▷ (मला)(गौळण)(बोलती) water, (तापल) let_us_go (न्हाया) | pas de traduction en français |
[152] id = 73812 ✓ त्रिभुवन तुळसा - Tribhuwan Tulsa Village नगिना पिंपळगाव - Nagina Pimpalgaon | लाडाच्या लेकीच नाव ठेवीते झुंबर बारीक कंबर नीरी पडती शंभर lāḍācyā lēkīca nāva ṭhēvītē jhumbara bārīka kambara nīrī paḍatī śambhara | ✎ no translation in English ▷ (लाडाच्या)(लेकीच)(नाव)(ठेवीते)(झुंबर) ▷ (बारीक)(कंबर)(नीरी)(पडती)(शंभर) | pas de traduction en français |
[153] id = 73813 ✓ औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu Village माळेवाडी - Malewadi | लाडक्या लेकीच नाव ठेवीते मी सुंदर सोन्याच इंदुर (गजर) त्याला चांदीच घुंगर lāḍakyā lēkīca nāva ṭhēvītē mī sundara sōnyāca indura (gajara) tyālā cāndīca ghuṅgara | ✎ no translation in English ▷ (लाडक्या)(लेकीच)(नाव)(ठेवीते) I (सुंदर) ▷ Of_gold (इंदुर) ( (गजर) ) (त्याला)(चांदीच)(घुंगर) | pas de traduction en français |
[154] id = 73814 ✓ वहाडणे शांताबाई गिरीधर - Wahadne Shanta Giridhar Village पुणतांबा - Puntamba | लाडक्या लेकीच नाव हौसनी विठाबाई गोंड टाकील बटवाई lāḍakyā lēkīca nāva hausanī viṭhābāī gōṇḍa ṭākīla baṭavāī | ✎ no translation in English ▷ (लाडक्या)(लेकीच)(नाव)(हौसनी)(विठाबाई) ▷ (गोंड)(टाकील)(बटवाई) | pas de traduction en français |
[155] id = 73815 ✓ वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao Village पुणतांबा - Puntamba | लाडक्या लेकीच नाव हौसनी अनुसया पाणी तापल उठ नाह्या lāḍakyā lēkīca nāva hausanī anusayā pāṇī tāpala uṭha nāhyā | ✎ no translation in English ▷ (लाडक्या)(लेकीच)(नाव)(हौसनी)(अनुसया) ▷ Water, (तापल)(उठ)(नाह्या) | pas de traduction en français |
[156] id = 73839 ✓ त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi Village खंबाळा - Khambala | लाडाच्या लेकीच नाव छमक बिजली वसरी आल उन मैना आजुन निजली lāḍācyā lēkīca nāva chamaka bijalī vasarī āla una mainā ājuna nijalī | ✎ no translation in English ▷ (लाडाच्या)(लेकीच)(नाव)(छमक)(बिजली) ▷ (वसरी) here_comes (उन) Mina (आजुन)(निजली) | pas de traduction en français |
[157] id = 73897 ✓ धावटे चंद्रभागा - Dhavate Chandabhaga Village सविंदणे - Savindane | किती हाका मारु तुला तारा तारा वाजवुनी गेल्या बारा अजुनी नाही घरा kitī hākā māru tulā tārā tārā vājavunī gēlyā bārā ajunī nāhī gharā | ✎ no translation in English ▷ (किती)(हाका)(मारु) to_you wires wires ▷ (वाजवुनी)(गेल्या)(बारा)(अजुनी) not house | pas de traduction en français |
[158] id = 74122 ✓ कुमावत चतुराबाई - Kumavat Chaturab Eknath Village धोंदलगाव - Dhondalgaon | लाडाची कपाबाई लाडाची माझी मला शेजारीण सकुबाई आरल का ग तुला lāḍācī kapābāī lāḍācī mājhī malā śējārīṇa sakubāī ārala kā ga tulā | ✎ no translation in English ▷ (लाडाची)(कपाबाई)(लाडाची) my (मला) ▷ (शेजारीण)(सकुबाई)(आरल)(का) * to_you | pas de traduction en français |
[159] id = 76860 ✓ आढाव नादरा - Adhaw Natara Village घायगाव - Ghaygaon | लाडाच्या लेकीचे नाव ठेवीते झुंबर पायामधी तोडे बाजी बंदाला घुंघर lāḍācyā lēkīcē nāva ṭhēvītē jhumbara pāyāmadhī tōḍē bājī bandālā ghuṅghara | ✎ no translation in English ▷ (लाडाच्या)(लेकीचे)(नाव)(ठेवीते)(झुंबर) ▷ (पायामधी)(तोडे)(बाजी)(बंदाला)(घुंघर) | pas de traduction en français |
[160] id = 77251 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Village हासाळा - Hasala | लाडक्या राधाला करणी काय केली गादी रेशमाची दिली चुलत्या तीच्या हौशानी lāḍakyā rādhālā karaṇī kāya kēlī gādī rēśamācī dilī culatyā tīcyā hauśānī | ✎ no translation in English ▷ (लाडक्या)(राधाला) doing why shouted ▷ (गादी)(रेशमाची)(दिली)(चुलत्या)(तीच्या)(हौशानी) | pas de traduction en français |
[161] id = 77410 ✓ आवळकर लक्ष्मी - Awalkar Lakshmi Village राशीवडे - Rashivade ◉ UVS-41 | लाडकी लेक सडा मागीती वावडीला लाडकी लेक चाल म्हणती चावडीला lāḍakī lēka saḍā māgītī vāvaḍīlā lāḍakī lēka cāla mhaṇatī cāvaḍīlā | ✎ no translation in English ▷ (लाडकी)(लेक)(सडा)(मागीती)(वावडीला) ▷ (लाडकी)(लेक) let_us_go (म्हणती)(चावडीला) | pas de traduction en français |
[162] id = 77526 ✓ उघडे सोजाबाई - Ughde Sojabai Village मांडुळ - Mandul | किती हाका मारु लेकी तुला तारा तारा वाजुन गेल्या बारा आजुनी येईना घरा kitī hākā māru lēkī tulā tārā tārā vājuna gēlyā bārā ājunī yēīnā gharā | ✎ no translation in English ▷ (किती)(हाका)(मारु)(लेकी) to_you wires wires ▷ (वाजुन)(गेल्या)(बारा)(आजुनी)(येईना) house | pas de traduction en français |
[163] id = 77531 ✓ भोसले मंगल - Bhosale Mangal Village बोंबळी - Bobali | लाडकी बाई लेकी येडी माया करु नको येडी माया लावु नका lāḍakī bāī lēkī yēḍī māyā karu nakō yēḍī māyā lāvu nakā | ✎ no translation in English ▷ (लाडकी) woman (लेकी)(येडी)(माया)(करु) not ▷ (येडी)(माया) apply (नका) | pas de traduction en français |
[164] id = 77658 ✓ शेडगे रखमाबाई देवराम - Shedge Rakhama Devram Village नानगाव - Nangaon | लाडक्या लेकीच नाव ठेवीते सितागीता किती हाका मारु लेका तुला रघुनाथा lāḍakyā lēkīca nāva ṭhēvītē sitāgītā kitī hākā māru lēkā tulā raghunāthā | ✎ no translation in English ▷ (लाडक्या)(लेकीच)(नाव)(ठेवीते)(सितागीता) ▷ (किती)(हाका)(मारु)(लेका) to_you (रघुनाथा) | pas de traduction en français |
[165] id = 78003 ✓ शेडगे रखमाबाई देवराम - Shedge Rakhama Devram Village नानगाव - Nangaon | लाडक्या लेकीच नाव ठेवीते हिरुपारु काचची बांगडी देईना भरु lāḍakyā lēkīca nāva ṭhēvītē hirupāru kācacī bāṅgaḍī dēīnā bharu | ✎ no translation in English ▷ (लाडक्या)(लेकीच)(नाव)(ठेवीते)(हिरुपारु) ▷ (काचची) bangles (देईना)(भरु) | pas de traduction en français |
[166] id = 82679 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu Village रामपूर - Rampur | लाडकी ग लेक आडी झाली ती वाटात द्राक्षाचे ग घड आले नव्हते पेठेत lāḍakī ga lēka āḍī jhālī tī vāṭāta drākṣācē ga ghaḍa ālē navhatē pēṭhēta | ✎ no translation in English ▷ (लाडकी) * (लेक)(आडी) has_come (ती)(वाटात) ▷ (द्राक्षाचे) * (घड) here_comes (नव्हते)(पेठेत) | pas de traduction en français |
[167] id = 91325 ✓ घाटविसावे शांता - Ghatvisave Shanta Village केळपिंपळगाव - Kelpimpalgaon | लाडक्या लेकीचा लाड कुठ कुठ मांडु माझ्या मैनाचा चेंडु बगीच्यात धुंडु lāḍakyā lēkīcā lāḍa kuṭha kuṭha māṇḍu mājhyā mainācā cēṇḍu bagīcyāta dhuṇḍu | ✎ no translation in English ▷ (लाडक्या)(लेकीचा)(लाड)(कुठ)(कुठ)(मांडु) ▷ My of_Mina (चेंडु)(बगीच्यात)(धुंडु) | pas de traduction en français |
[168] id = 91326 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu Village रामपूर - Rampur | लाडकी ग लेक रातरी उपासी निजली मैनाची ग माझ्या साखर तुपात भिजली lāḍakī ga lēka rātarī upāsī nijalī mainācī ga mājhyā sākhara tupāta bhijalī | ✎ no translation in English ▷ (लाडकी) * (लेक)(रातरी)(उपासी)(निजली) ▷ (मैनाची) * my (साखर)(तुपात)(भिजली) | pas de traduction en français |
[169] id = 91327 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu Village रामपूर - Rampur | लाडक्या लेकी हाका मारीते वेणु वेणु परसदाराला मामा तुझे आत जणु lāḍakyā lēkī hākā mārītē vēṇu vēṇu parasadārālā māmā tujhē āta jaṇu | ✎ no translation in English ▷ (लाडक्या)(लेकी)(हाका)(मारीते)(वेणु)(वेणु) ▷ (परसदाराला) maternal_uncle (तुझे)(आत)(जणु) | pas de traduction en français |
[170] id = 91328 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Village हासाळा - Hasala | लाडकी बाई राधा कुणाची कुन देवा तिच्या मामाची पुस घेवी lāḍakī bāī rādhā kuṇācī kuna dēvā ticyā māmācī pusa ghēvī | ✎ no translation in English ▷ (लाडकी) woman (राधा)(कुणाची)(कुन) ▷ (देवा)(तिच्या) maternal_uncle enquire (घेवी) | pas de traduction en français |
[171] id = 91329 ✓ बनसोडे शांता - Bansode Shanta Village जामगांव - Jamgaon | हाका मी मारीते लेकी तुला तारा तारा वाजुन गेल्यात बारा आली नाही घरा hākā mī mārītē lēkī tulā tārā tārā vājuna gēlyāta bārā ālī nāhī gharā | ✎ no translation in English ▷ (हाका) I (मारीते)(लेकी) to_you wires wires ▷ (वाजुन)(गेल्यात)(बारा) has_come not house | pas de traduction en français |
[172] id = 91330 ✓ खराडे मंगल - Kharade Mangal Village दारफळ - Darphal | लाडकी ग बाई लेक संग दाते दुकानाला पिन मागते काकनाला lāḍakī ga bāī lēka saṅga dātē dukānālā pina māgatē kākanālā | ✎ no translation in English ▷ (लाडकी) * woman (लेक) with (दाते)(दुकानाला) ▷ (पिन)(मागते)(काकनाला) | pas de traduction en français |
[173] id = 91331 ✓ खाडे केशर - Khade Keshar Village वडगाव - Vadgaon | लाडक्या लेकीच नाव चमक बिजली चांदीचा पलंगावर राती उपासी निजली lāḍakyā lēkīca nāva camaka bijalī cāndīcā palaṅgāvara rātī upāsī nijalī | ✎ no translation in English ▷ (लाडक्या)(लेकीच)(नाव)(चमक)(बिजली) ▷ (चांदीचा)(पलंगावर)(राती)(उपासी)(निजली) | pas de traduction en français |
[174] id = 91332 ✓ खाडे केशर - Khade Keshar Village वडगाव - Vadgaon | हाका मी मारीते लेकी तुला सिता गिता आता माझ्या बाळका घालते तुला मीठ मोहर्यात कांदा hākā mī mārītē lēkī tulā sitā gitā ātā mājhyā bāḷakā ghālatē tulā mīṭha mōharyāta kāndā | ✎ no translation in English ▷ (हाका) I (मारीते)(लेकी) to_you Sita (गिता) ▷ (आता) my (बाळका)(घालते) to_you (मीठ)(मोहर्यात)(कांदा) | pas de traduction en français |
[175] id = 91333 ✓ पाटील शशीकला प्रकाश - Patil Shashikala Prakash Village कापडणे - Kapadne | लाडकीव लेक तुका लाड असा कसा गगताना चंद्र तुले घरी देऊ कसा lāḍakīva lēka tukā lāḍa asā kasā gagatānā candra tulē gharī dēū kasā | ✎ no translation in English ▷ (लाडकीव)(लेक)(तुका)(लाड)(असा) how ▷ (गगताना)(चंद्र)(तुले)(घरी)(देऊ) how | pas de traduction en français |
[176] id = 91334 ✓ पाटील शशीकला प्रकाश - Patil Shashikala Prakash Village कापडणे - Kapadne | लाडकीव लेक तुन नाव मंडोदरी सोनाना चंद्रहार दारी गुरु परीकार lāḍakīva lēka tuna nāva maṇḍōdarī sōnānā candrahāra dārī guru parīkāra | ✎ no translation in English ▷ (लाडकीव)(लेक)(तुन)(नाव)(मंडोदरी) ▷ (सोनाना)(चंद्रहार)(दारी)(गुरु)(परीकार) | pas de traduction en français |
[177] id = 91335 ✓ पाटील शशीकला प्रकाश - Patil Shashikala Prakash Village कापडणे - Kapadne | लाडकीव लेक तुन नाव सिता गिता असा हाका मारे लाडका तुला तु नावित lāḍakīva lēka tuna nāva sitā gitā asā hākā mārē lāḍakā tulā tu nāvita | ✎ no translation in English ▷ (लाडकीव)(लेक)(तुन)(नाव) Sita (गिता) ▷ (असा)(हाका)(मारे)(लाडका) to_you you (नावित) | pas de traduction en français |
[178] id = 91336 ✓ तळेकर किसना - Talekar Kisanabai Sukhadeo Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd) | लाडाच्या लेकीच नाव ठेवा गयाबाई चांद सुर्य केले याई सुख निघाले जवई lāḍācyā lēkīca nāva ṭhēvā gayābāī cānda surya kēlē yāī sukha nighālē javī | ✎ no translation in English ▷ (लाडाच्या)(लेकीच)(नाव)(ठेवा)(गयाबाई) ▷ (चांद)(सुर्य)(केले)(याई)(सुख)(निघाले)(जवई) | pas de traduction en français |
[179] id = 91337 ✓ पारखे कलावती - Parkhe Kalavati Village वाहेगाव मांजरी - Vahegaon Majari | लाडाच्या लेकीचा इचा लाड कुठ कुठ शकीला घाल पायामधी बुट घेते झप्यराला सीट lāḍācyā lēkīcā icā lāḍa kuṭha kuṭha śakīlā ghāla pāyāmadhī buṭa ghētē jhapyarālā sīṭa | ✎ no translation in English ▷ (लाडाच्या)(लेकीचा)(इचा)(लाड)(कुठ)(कुठ) ▷ (शकीला)(घाल)(पायामधी)(बुट)(घेते)(झप्यराला) Sita | pas de traduction en français |
[180] id = 91338 ✓ तरगे आनंदी - Targe Anandi Village तरंगेवाडी - Tarangewadi | लाडक्या लेकीला काटा मोडला पोपळीचा पाय उचल साखळीचा lāḍakyā lēkīlā kāṭā mōḍalā pōpaḷīcā pāya ucala sākhaḷīcā | ✎ no translation in English ▷ (लाडक्या)(लेकीला)(काटा)(मोडला)(पोपळीचा) ▷ (पाय)(उचल)(साखळीचा) | pas de traduction en français |
[181] id = 91339 ✓ बागूल वच्छला सोमनाथ - Bagul Vachhala Somnath Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd) | लाडाच्या लेकीला बोलते राग राग बाई माझे इंदुताई अंगण झाडु लाग lāḍācyā lēkīlā bōlatē rāga rāga bāī mājhē indutāī aṅgaṇa jhāḍu lāga | ✎ no translation in English ▷ (लाडाच्या)(लेकीला)(बोलते)(राग)(राग) ▷ Woman (माझे)(इंदुताई)(अंगण)(झाडु)(लाग) | pas de traduction en français |
[182] id = 91340 ✓ पंडीत कमल - Pandit Kamal Village उंदीरगाव - Undirgaon | लाडयाची लेक नाव ठेवितो बत्ताशी अता बाई माधी उचली पाऊल अत्ताशी lāḍayācī lēka nāva ṭhēvitō battāśī atā bāī mādhī ucalī pāūla attāśī | ✎ no translation in English ▷ (लाडयाची)(लेक)(नाव)(ठेवितो)(बत्ताशी) ▷ (अता) woman (माधी)(उचली)(पाऊल)(अत्ताशी) | pas de traduction en français |
[183] id = 91341 ✓ मोरे रेश्मा - More Reshma Village साकोरा - Sakora | लाडकी व लेकी लाड तुझा पैशाचा सांगते कुंभाराला हावा काढ बोळक्याची lāḍakī va lēkī lāḍa tujhā paiśācā sāṅgatē kumbhārālā hāvā kāḍha bōḷakyācī | ✎ no translation in English ▷ (लाडकी)(व)(लेकी)(लाड) your (पैशाचा) ▷ I_tell (कुंभाराला)(हावा)(काढ)(बोळक्याची) | pas de traduction en français |
[184] id = 91342 ✓ बुधवत चंद्रभागा - Budhvat Chandrabhaga Village सोयगाव - Soyagaon | किती मारु हाका तुला संवद्याचा सखु मालायाच्या आण्या गाड्या लाव हिला कुंकू kitī māru hākā tulā samvadyācā sakhu mālāyācyā āṇyā gāḍyā lāva hilā kuṅkū | ✎ no translation in English ▷ (किती)(मारु)(हाका) to_you (संवद्याचा)(सखु) ▷ (मालायाच्या)(आण्या)(गाड्या) put (हिला) kunku | pas de traduction en français |
[185] id = 91343 ✓ ओहोळ सिंधू - Ohol Sindhu Village पुणतांबा - Puntamba | लाडक्या लेकीन जीव माझा पीसाळीला भरल्या रांडणात इन हात हिसाळीला lāḍakyā lēkīna jīva mājhā pīsāḷīlā bharalyā rāṇḍaṇāta ina hāta hisāḷīlā | ✎ no translation in English ▷ (लाडक्या)(लेकीन) life my (पीसाळीला) ▷ (भरल्या)(रांडणात)(इन) hand (हिसाळीला) | pas de traduction en français |
[186] id = 91344 ✓ ओहोळ सिंधू - Ohol Sindhu Village पुणतांबा - Puntamba | लाडक्या लेकीचा लाड आलता बलता आंदन मागते शहेरी खालचा lāḍakyā lēkīcā lāḍa ālatā balatā āndana māgatē śahērī khālacā | ✎ no translation in English ▷ (लाडक्या)(लेकीचा)(लाड)(आलता)(बलता) ▷ (आंदन)(मागते)(शहेरी)(खालचा) | pas de traduction en français |
[187] id = 91345 ✓ ओहोळ सिंधू - Ohol Sindhu Village पुणतांबा - Puntamba | लाडक्या लेकीचा लाड करु कुठ कुठ पायामधी बुट घेते परकाराला शीट lāḍakyā lēkīcā lāḍa karu kuṭha kuṭha pāyāmadhī buṭa ghētē parakārālā śīṭa | ✎ no translation in English ▷ (लाडक्या)(लेकीचा)(लाड)(करु)(कुठ)(कुठ) ▷ (पायामधी)(बुट)(घेते)(परकाराला) Sita | pas de traduction en français |
[188] id = 91346 ✓ मंडलिक मंजुळा - Mandalik Manjula Village साकोरा - Sakora | लाडकी व लेक तुना पैसाना कुंभार रे भाऊ हाव काढ बोयकीना lāḍakī va lēka tunā paisānā kumbhāra rē bhāū hāva kāḍha bōyakīnā | ✎ no translation in English ▷ (लाडकी)(व)(लेक)(तुना)(पैसाना) ▷ (कुंभार)(रे) brother (हाव)(काढ)(बोयकीना) | pas de traduction en français |
[189] id = 91347 ✓ पवार इंदिरा - Pawar Indira Village पानगाव - Pangaon | लाडाचा माझा लेक लाडाला येऊ नको कोवळी अंजन तिला तोडु नको lāḍācā mājhā lēka lāḍālā yēū nakō kōvaḷī añjana tilā tōḍu nakō | ✎ no translation in English ▷ (लाडाचा) my (लेक)(लाडाला)(येऊ) not ▷ (कोवळी)(अंजन)(तिला)(तोडु) not | pas de traduction en français |
[190] id = 91348 ✓ इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra Village पेडगाव - Pedgaon | लाडक्या लेकीयला काटा मोटला भोपळीचा पाय लाडक्या साखळीयचा lāḍakyā lēkīyalā kāṭā mōṭalā bhōpaḷīcā pāya lāḍakyā sākhaḷīyacā | ✎ no translation in English ▷ (लाडक्या)(लेकीयला)(काटा)(मोटला)(भोपळीचा) ▷ (पाय)(लाडक्या)(साखळीयचा) | pas de traduction en français |
[191] id = 91349 ✓ वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao Village पुणतांबा - Puntamba | लाडकी एवढी लेकरानी उपासी निजली साखर तुपात भिजली lāḍakī ēvaḍhī lēkarānī upāsī nijalī sākhara tupāta bhijalī | ✎ no translation in English ▷ (लाडकी)(एवढी)(लेकरानी)(उपासी)(निजली) ▷ (साखर)(तुपात)(भिजली) | pas de traduction en français |
[192] id = 91350 ✓ गायकवाड गंगु - Gaykwad Gangu Village कुंभारी - Kumbhari | लाडकी ग लेक आडी झाली दरुज्यात द्राक्षेचे घड नव्हते आले बाजारात lāḍakī ga lēka āḍī jhālī darujyāta drākṣēcē ghaḍa navhatē ālē bājārāta | ✎ no translation in English ▷ (लाडकी) * (लेक)(आडी) has_come (दरुज्यात) ▷ (द्राक्षेचे)(घड)(नव्हते) here_comes (बाजारात) | pas de traduction en français |
[193] id = 91351 ✓ दरंदले राधा - Darandale Radha Village सोनाई - Sonai | लाडक्या मैनाचा लाड करु नाही केला घोडा फौजाचा तांगा नवर्याला दिला lāḍakyā mainācā lāḍa karu nāhī kēlā ghōḍā phaujācā tāṅgā navaryālā dilā | ✎ no translation in English ▷ (लाडक्या) of_Mina (लाड)(करु) not did ▷ (घोडा)(फौजाचा)(तांगा)(नवर्याला)(दिला) | pas de traduction en français |
[194] id = 91352 ✓ शेडगे यमुना - Shedge Yamuna Village सोलापूर - Solapur | येव्हडी लेक माझा नाही दियाचा लोकाईला देयाची नंनदाच्या लेकराला yēvhaḍī lēka mājhā nāhī diyācā lōkāīlā dēyācī nannadācyā lēkarālā | ✎ no translation in English ▷ (येव्हडी)(लेक) my not (दियाचा)(लोकाईला) ▷ (देयाची)(नंनदाच्या)(लेकराला) | pas de traduction en français |
[195] id = 91353 ✓ गायकवाड राजा - Gaykwad Raja Village चितळी - Chitali | लाडकी लेक आडवी झाली दरवाजात घड द्राक्षाचे आले नव्हते बाजारात lāḍakī lēka āḍavī jhālī daravājāta ghaḍa drākṣācē ālē navhatē bājārāta | ✎ no translation in English ▷ (लाडकी)(लेक)(आडवी) has_come (दरवाजात) ▷ (घड)(द्राक्षाचे) here_comes (नव्हते)(बाजारात) | pas de traduction en français |
[196] id = 91354 ✓ लव्हांडे गिताबाई - Lavhande Gitabai Village डांगपिंपळगाव - Dangpimpalgaon | लाडकी लेक तुझा माझा हाती येऊ दे जवारी घेते कुडकाला मोती lāḍakī lēka tujhā mājhā hātī yēū dē javārī ghētē kuḍakālā mōtī | ✎ no translation in English ▷ (लाडकी)(लेक) your my (हाती) ▷ (येऊ)(दे)(जवारी)(घेते)(कुडकाला)(मोती) | pas de traduction en français |
[197] id = 91355 ✓ लव्हांडे गिताबाई - Lavhande Gitabai Village डांगपिंपळगाव - Dangpimpalgaon | लाडक्या लेकीच काही मत न कळना आडकिता चुनाळ लेक मागती झोळाना lāḍakyā lēkīca kāhī mata na kaḷanā āḍakitā cunāḷa lēka māgatī jhōḷānā | ✎ no translation in English ▷ (लाडक्या)(लेकीच)(काही)(मत) * (कळना) ▷ (आडकिता)(चुनाळ)(लेक)(मागती)(झोळाना) | pas de traduction en français |
[198] id = 91356 ✓ लाड इंदुबाई - Lad Indubai Village गिधाडे - Gidhade | लाडकी व मैना फहनी व कुठे साडी मामानी बागशाही निमुजीले गुती गई lāḍakī va mainā phahanī va kuṭhē sāḍī māmānī bāgaśāhī nimujīlē gutī gaī | ✎ no translation in English ▷ (लाडकी)(व) Mina (फहनी)(व)(कुठे)(साडी) ▷ Maternal_uncle (बागशाही)(निमुजीले)(गुती)(गई) | pas de traduction en français |
[199] id = 91357 ✓ नारळे कोकिळा - Narale Kokila Village हिंगोली नालेगाव - Hingoli Nalegaon | लाडाची लेक लाडा लाडा घर झाली सार्या गोतामधी ऊरला नाही वाली lāḍācī lēka lāḍā lāḍā ghara jhālī sāryā gōtāmadhī ūralā nāhī vālī | ✎ no translation in English ▷ (लाडाची)(लेक)(लाडा)(लाडा) house has_come ▷ (सार्या)(गोतामधी)(ऊरला) not (वाली) | pas de traduction en français |
[200] id = 91358 ✓ झाडे मुक्ता - Zade Mukta Village पाडळी - Padali | लेकर तुझ नाव ठेवते सिता गिता बंधुला मारीते हाका पंढरीच्या एकनाथा lēkara tujha nāva ṭhēvatē sitā gitā bandhulā mārītē hākā paṇḍharīcyā ēkanāthā | ✎ no translation in English ▷ (लेकर) your (नाव)(ठेवते) Sita (गिता) ▷ (बंधुला)(मारीते)(हाका)(पंढरीच्या)(एकनाथा) | pas de traduction en français |
[201] id = 91359 ✓ थाटे केशर - Thate Keshar Bhikaji Village निपाणा - Nipana | लाडा करते मी काम धंदा मी सांगीन तुले मामा रेसमाई बाईचा हात पुरना रांजनी lāḍā karatē mī kāma dhandā mī sāṅgīna tulē māmā rēsamāī bāīcā hāta puranā rāñjanī | ✎ no translation in English ▷ (लाडा)(करते) I (काम)(धंदा) I (सांगीन)(तुले) ▷ Maternal_uncle (रेसमाई)(बाईचा) hand (पुरना)(रांजनी) | pas de traduction en français |
[202] id = 91360 ✓ उबाळे सत्यभामा - Ubale Satyabhama Village दारफळ - Darphal | नाही मी आशा केली कुणा गणागोताची लाडी माझी मैना स्वर्ण साखळी गोपायची nāhī mī āśā kēlī kuṇā gaṇāgōtācī lāḍī mājhī mainā svarṇa sākhaḷī gōpāyacī | ✎ no translation in English ▷ Not I (आशा) shouted (कुणा)(गणागोताची) ▷ (लाडी) my Mina (स्वर्ण)(साखळी)(गोपायची) | pas de traduction en français |
[203] id = 91361 ✓ लांडे सखू - Lande Sakhu Village राक्षसभुवन - Rakshsbhuwan | लाडक्या लेकीचा लाड करुनी पाहिला भिंगाची संतरजी मैना लोळती भुईला lāḍakyā lēkīcā lāḍa karunī pāhilā bhiṅgācī santarajī mainā lōḷatī bhuīlā | ✎ no translation in English ▷ (लाडक्या)(लेकीचा)(लाड)(करुनी)(पाहिला) ▷ (भिंगाची)(संतरजी) Mina (लोळती)(भुईला) | pas de traduction en français |
[204] id = 91362 ✓ लांडे सखू - Lande Sakhu Village राक्षसभुवन - Rakshsbhuwan | लाडक्या लेकीचा लाड करु कुठ कुठ पायामदी बुट सीप्या सांगितला कोट lāḍakyā lēkīcā lāḍa karu kuṭha kuṭha pāyāmadī buṭa sīpyā sāṅgitalā kōṭa | ✎ no translation in English ▷ (लाडक्या)(लेकीचा)(लाड)(करु)(कुठ)(कुठ) ▷ (पायामदी)(बुट)(सीप्या)(सांगितला)(कोट) | pas de traduction en français |
[205] id = 91363 ✓ आवळकर लक्ष्मी - Awalkar Lakshmi Village राशीवडे - Rashivade ◉ UVS-41 | लाडकी लेक तिच्या लाडाचा केला गाडा आंदन मागती राजवाडा lāḍakī lēka ticyā lāḍācā kēlā gāḍā āndana māgatī rājavāḍā | ✎ no translation in English ▷ (लाडकी)(लेक)(तिच्या)(लाडाचा) did (गाडा) ▷ (आंदन)(मागती)(राजवाडा) | pas de traduction en français |
[206] id = 91364 ✓ उपाध्ये सुमन - Upadhye Suman Village पुणतांबा - Puntamba | लाडक्या लेकीचा लाड करुनी पाहिला गादी संतरजी ग मैना लोळती भुईला lāḍakyā lēkīcā lāḍa karunī pāhilā gādī santarajī ga mainā lōḷatī bhuīlā | ✎ no translation in English ▷ (लाडक्या)(लेकीचा)(लाड)(करुनी)(पाहिला) ▷ (गादी)(संतरजी) * Mina (लोळती)(भुईला) | pas de traduction en français |
[207] id = 91365 ✓ शिंदे कलू - Shinde Kalu Village लातूर - Latur | लाडकी ग लेक आडवी झाली दरवाज्यात द्राक्षाचे घड आले नव्हते बाजारात lāḍakī ga lēka āḍavī jhālī daravājyāta drākṣācē ghaḍa ālē navhatē bājārāta | ✎ no translation in English ▷ (लाडकी) * (लेक)(आडवी) has_come (दरवाज्यात) ▷ (द्राक्षाचे)(घड) here_comes (नव्हते)(बाजारात) | pas de traduction en français |
[208] id = 91367 ✓ बारबोले लिंबाबाई - Barbole Limbabai Village अकरवाई - Akarvai | लाडक्या लेकीचा हिचा लाड चालवा बाई म्हणुन बोलवा lāḍakyā lēkīcā hicā lāḍa cālavā bāī mhaṇuna bōlavā | ✎ no translation in English ▷ (लाडक्या)(लेकीचा)(हिचा)(लाड)(चालवा) ▷ Woman (म्हणुन)(बोलवा) | pas de traduction en français |
[209] id = 99589 ✓ मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram Village मळे - Male | लाडकी लेकीच नाव ठेवीते आनंयदी (आनंदी) गाय म्हैशीचा येळु नको खेळु पाणयंदी lāḍakī lēkīca nāva ṭhēvītē ānañyadī (ānandī) gāya mhaiśīcā yēḷu nakō khēḷu pāṇayandī | ✎ no translation in English ▷ (लाडकी)(लेकीच)(नाव)(ठेवीते)(आनंयदी) ( (आनंदी) ) ▷ (गाय)(म्हैशीचा)(येळु) not (खेळु)(पाणयंदी) | pas de traduction en français |
[210] id = 99590 ✓ मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram Village मळे - Male | लाडक्या लेकीच नाव ठेविते शेवु गहु लेका तुजला नाव देवु lāḍakyā lēkīca nāva ṭhēvitē śēvu gahu lēkā tujalā nāva dēvu | ✎ no translation in English ▷ (लाडक्या)(लेकीच)(नाव)(ठेविते)(शेवु)(गहु) ▷ (लेका)(तुजला)(नाव)(देवु) | pas de traduction en français |
[211] id = 102793 ✓ पवार सुभद्रा - Pawar Subhadra Village शिरसगाव - Shirasgaon | लाडक्या लेकीन रडुन केला काहर चमचमी काच गेली बडुद्याला तार lāḍakyā lēkīna raḍuna kēlā kāhara camacamī kāca gēlī baḍudyālā tāra | ✎ no translation in English ▷ (लाडक्या)(लेकीन)(रडुन) did (काहर) ▷ (चमचमी)(काच) went (बडुद्याला) wire | pas de traduction en français |
[212] id = 102794 ✓ पवार सुभद्रा - Pawar Subhadra Village शिरसगाव - Shirasgaon | लाडक्या लेक लाड करु नये केला खिल्लारी बैलाचा टांगा जावयाला दिला lāḍakyā lēka lāḍa karu nayē kēlā khillārī bailācā ṭāṅgā jāvayālā dilā | ✎ no translation in English ▷ (लाडक्या)(लेक)(लाड)(करु) don't did ▷ (खिल्लारी)(बैलाचा)(टांगा)(जावयाला)(दिला) | pas de traduction en français |
[213] id = 102799 ✓ सुखसे जना - Sukhase Jana Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare | पाडव्याचा सण सण भाग्याचा आला मला नेणंत्या मैना तुला लंकाची गुटी तुला pāḍavyācā saṇa saṇa bhāgyācā ālā malā nēṇantyā mainā tulā laṅkācī guṭī tulā | ✎ no translation in English ▷ (पाडव्याचा)(सण)(सण)(भाग्याचा) here_comes (मला) ▷ (नेणंत्या) Mina to_you (लंकाची)(गुटी) to_you | pas de traduction en français |
[214] id = 102802 ✓ जाधव हिरा - Jadhav Hira Village निनाम - Ninam | लेकया परास लेकी मईनाची मया येती परघराला राधा जाती lēkayā parāsa lēkī maīnācī mayā yētī paragharālā rādhā jātī | ✎ no translation in English ▷ (लेकया)(परास)(लेकी)(मईनाची)(मया)(येती) ▷ (परघराला)(राधा) caste | pas de traduction en français |
[215] id = 102803 ✓ जाधव सुमन - Jadhav Suman Village होनवडज - Honvadaj | पाया पडु आली होती लेकीच नाव हिरा झळक अंगणात भाचा अंजान ग माझा pāyā paḍu ālī hōtī lēkīca nāva hirā jhaḷaka aṅgaṇāta bhācā añjāna ga mājhā | ✎ no translation in English ▷ (पाया)(पडु) has_come (होती)(लेकीच)(नाव) ▷ (हिरा)(झळक)(अंगणात)(भाचा)(अंजान) * my | pas de traduction en français |
[216] id = 102804 ✓ खरात इंदु - Kharat Indu Village पुणतांबा - Puntamba | तान्ही माझी बाई कंठी झोलीचा धासरा बाईच ग पाणी तापले उशिरा tānhī mājhī bāī kaṇṭhī jhōlīcā dhāsarā bāīca ga pāṇī tāpalē uśirā | ✎ no translation in English ▷ (तान्ही) my daughter (कंठी)(झोलीचा)(धासरा) ▷ (बाईच) * water, (तापले)(उशिरा) | pas de traduction en français |
[217] id = 102805 ✓ ठोंबरे मंडनबाई तुकाराम - Thombre Mandan Tukaram Village मांडकी - Mandki | लेकाच्या परास लेक मैनात जिवु आपरुक मेवा कोण्या उतंरडी ठेवु lēkācyā parāsa lēka maināta jivu āparuka mēvā kōṇyā utaṇraḍī ṭhēvu | ✎ no translation in English ▷ (लेकाच्या)(परास)(लेक)(मैनात)(जिवु) ▷ (आपरुक)(मेवा)(कोण्या)(उतंरडी)(ठेवु) | pas de traduction en français |
[218] id = 102806 ✓ घोंगे केका - Ghonge Keka Village येनवे - Yenve | सावला सोयरा गळ्यातल्या रुद्रमणी नेनंती बाई माझी दंड त्याला हिरकणी sāvalā sōyarā gaḷyātalyā rudramaṇī nēnantī bāī mājhī daṇḍa tyālā hirakaṇī | ✎ no translation in English ▷ (सावला)(सोयरा)(गळ्यातल्या)(रुद्रमणी) ▷ (नेनंती) woman my (दंड)(त्याला)(हिरकणी) | pas de traduction en français |
[219] id = 102813 ✓ थरडे पार्वती - Tharde Parvati Village सोनरी - Sonari | बारा नवस झाले मैनाला लाडवता डोळ्याला पाणी आले उसंगी घालता bārā navasa jhālē mainālā lāḍavatā ḍōḷyālā pāṇī ālē usaṅgī ghālatā | ✎ no translation in English ▷ (बारा)(नवस) become for_Mina (लाडवता) ▷ (डोळ्याला) water, here_comes (उसंगी)(घालता) | pas de traduction en français |
[220] id = 102815 ✓ साबणे गंगुबाई अण्णा - Sabane Gangu Anna Village इचलकरंजी - Ichalkaranji | लाडक्या लेकीचा हट्ट पुरवु कुठवरी लाडु कळ्याच ताट भरी lāḍakyā lēkīcā haṭṭa puravu kuṭhavarī lāḍu kaḷyāca tāṭa bharī | ✎ no translation in English ▷ (लाडक्या)(लेकीचा)(हट्ट)(पुरवु)(कुठवरी) ▷ (लाडु)(कळ्याच)(ताट)(भरी) | pas de traduction en français |
[221] id = 102816 ✓ चवरे मीरा असरूबा - Chavare meera Asruba Village सोनेगाव - Sonegaon | नेनंत्या मैनाचा हात पुरना रांजणाला सीता माझ्या मालणी हसु नाही अंजनाला nēnantyā mainācā hāta puranā rāñjaṇālā sītā mājhyā mālaṇī hasu nāhī añjanālā | ✎ no translation in English ▷ (नेनंत्या) of_Mina hand (पुरना)(रांजणाला) ▷ Sita my (मालणी)(हसु) not (अंजनाला) | pas de traduction en français |
[222] id = 102817 ✓ भोरे शाहु - Bhore Shahu Village देवदैठण - Devdaithan | लाडकी लेक लई मोठ्या खटल्यात लवंगबाई मसाल्यात lāḍakī lēka laī mōṭhyā khaṭalyāta lavaṅgabāī masālyāta | ✎ no translation in English ▷ (लाडकी)(लेक)(लई)(मोठ्या)(खटल्यात) ▷ (लवंगबाई)(मसाल्यात) | pas de traduction en français |
[223] id = 102818 ✓ मुंडे इंदु - Munde Indu Village जहागीर वडगाव - Jahgir Vadgaon | दही घ्या दुध वर लोण्याचा मोरवा सिता माझ्या मालणीला गवळण वाड्यात बोलवा dahī ghyā dudha vara lōṇyācā mōravā sitā mājhyā mālaṇīlā gavaḷaṇa vāḍyāta bōlavā | ✎ no translation in English ▷ (दही)(घ्या) milk (वर)(लोण्याचा)(मोरवा) ▷ Sita my (मालणीला)(गवळण)(वाड्यात)(बोलवा) | pas de traduction en français |
[224] id = 102819 ✓ जाधव गंगुबाई - Jadhav Gangubai Village हातनुर - Hatnur | लाडक्या लेकीचा लाड करुन पाहीला दिली गादी झोपायाला मैना लोळती भुईला lāḍakyā lēkīcā lāḍa karuna pāhīlā dilī gādī jhōpāyālā mainā lōḷatī bhuīlā | ✎ no translation in English ▷ (लाडक्या)(लेकीचा)(लाड)(करुन)(पाहीला) ▷ (दिली)(गादी)(झोपायाला) Mina (लोळती)(भुईला) | pas de traduction en français |
[225] id = 102820 ✓ राखुंडे रेखाताई वसंतराव - Rakhunde Rekha Vasant Village लाखनवाडी - Lakhanvadi | बारा वर्षे झाले लाडीले लाडवता नेत्री आले पाणी वसंगी घालता bārā varṣē jhālē lāḍīlē lāḍavatā nētrī ālē pāṇī vasaṅgī ghālatā | ✎ no translation in English ▷ (बारा)(वर्षे) become (लाडीले)(लाडवता) ▷ (नेत्री) here_comes water, (वसंगी)(घालता) | pas de traduction en français |
[226] id = 102821 ✓ वाघ पद्मीनी - Wagh Padmini Village दासखेड - Daskhed | लाडकी लेक शिव शेजारी नांदती माझ्या विलासा बंधवाची नित्य जावई पंगती lāḍakī lēka śiva śējārī nāndatī mājhyā vilāsā bandhavācī nitya jāvaī paṅgatī | ✎ no translation in English ▷ (लाडकी)(लेक)(शिव)(शेजारी)(नांदती) ▷ My (विलासा)(बंधवाची)(नित्य)(जावई)(पंगती) | pas de traduction en français |
[227] id = 102822 ✓ औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu Village माळेवाडी - Malewadi | लाडक्या लेकी खाऊ मागती खायाला शिंगारीले वारु बेलापुरला जायाला lāḍakyā lēkī khāū māgatī khāyālā śiṅgārīlē vāru bēlāpuralā jāyālā | ✎ no translation in English ▷ (लाडक्या)(लेकी)(खाऊ)(मागती)(खायाला) ▷ (शिंगारीले)(वारु)(बेलापुरला)(जायाला) | pas de traduction en français |
[228] id = 102823 ✓ शेकोकर रत्नप्रभा विठ्ठल - Shekokar Ratnaprabha Vithalrao Village काकडा - Kakada | लाडाची लेक माझी लाडान गेली वाया लेकी मालनीच्या किती लागु पाया lāḍācī lēka mājhī lāḍāna gēlī vāyā lēkī mālanīcyā kitī lāgu pāyā | ✎ no translation in English ▷ (लाडाची)(लेक) my (लाडान) went (वाया) ▷ (लेकी)(मालनीच्या)(किती)(लागु)(पाया) | pas de traduction en français |
[229] id = 102824 ✓ फुकाने कमलबाई - Fukane Kamalbai Village दत्तवाडी - Dattavadi | लाडक्या लेकीच शिव शेजारी सासर बाई माझ्या राघवान टांग्या जुपीले वासर lāḍakyā lēkīca śiva śējārī sāsara bāī mājhyā rāghavāna ṭāṅgyā jupīlē vāsara | ✎ no translation in English ▷ (लाडक्या)(लेकीच)(शिव)(शेजारी)(सासर) ▷ Woman my (राघवान)(टांग्या)(जुपीले)(वासर) | pas de traduction en français |
[230] id = 102825 ✓ बोडके सरूबाई माधवराव - Bodke Sarubai Madhavrao Village ढेबेगाव - Dhebegaon | पाटीलाच्या वाड्या ठाकुर करीतो न्याहारी लाडकी बाई माझी नवरी आईच्या माहेरी pāṭīlācyā vāḍyā ṭhākura karītō nyāhārī lāḍakī bāī mājhī navarī āīcyā māhērī | ✎ no translation in English ▷ (पाटीलाच्या)(वाड्या)(ठाकुर)(करीतो)(न्याहारी) ▷ (लाडकी) woman my (नवरी)(आईच्या)(माहेरी) | pas de traduction en français |
[231] id = 102826 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana Village ममदापूर - Mamadapur | सुगरीन बाई तुझा हात लयी गोड धन्याची कोशींबीर घालतु एक सड sugarīna bāī tujhā hāta layī gōḍa dhanyācī kōśīmbīra ghālatu ēka saḍa | ✎ no translation in English ▷ (सुगरीन) woman your hand (लयी)(गोड) ▷ (धन्याची)(कोशींबीर)(घालतु)(एक)(सड) | pas de traduction en français |
[232] id = 102827 ✓ शेकोकर रत्नप्रभा विठ्ठल - Shekokar Ratnaprabha Vithalrao Village काकडा - Kakada | बारा वर्ष झाले लाडीला लाडवता नेतरी आलं पाणी उसंगी घालता bārā varṣa jhālē lāḍīlā lāḍavatā nētarī ālaṁ pāṇī usaṅgī ghālatā | ✎ no translation in English ▷ (बारा)(वर्ष) become (लाडीला)(लाडवता) ▷ (नेतरी)(आलं) water, (उसंगी)(घालता) | pas de traduction en français |
[233] id = 102828 ✓ कबाडे चंद्रभागा - Kabade Chandrabhaga Village पुणतांबा - Puntamba | सातीच्या सुगरणी घेतील्या हाताखाली आता बाई माझे जोत्याला पाठ दिली sātīcyā sugaraṇī ghētīlyā hātākhālī ātā bāī mājhē jōtyālā pāṭha dilī | ✎ no translation in English ▷ (सातीच्या)(सुगरणी)(घेतील्या)(हाताखाली) ▷ (आता) woman (माझे)(जोत्याला)(पाठ)(दिली) | pas de traduction en français |
[234] id = 102829 ✓ दुरनाळे सुंदर - Durnale Sundar Village होनवडज - Honvadaj | लाडाची लेक येवढा लाड चालु नका बया माझ्या खाली बस lāḍācī lēka yēvaḍhā lāḍa cālu nakā bayā mājhyā khālī basa | ✎ no translation in English ▷ (लाडाची)(लेक)(येवढा)(लाड)(चालु)(नका) ▷ (बया) my (खाली)(बस) | pas de traduction en français |
[235] id = 102830 ✓ बागूल ठकू - Bagul Thaku Village शिरुर - Shirur | घरा संसाराचा आला आटुका ध्यानात मीराबाई लेक अंजानपणात gharā sansārācā ālā āṭukā dhyānāta mīrābāī lēka añjānapaṇāta | ✎ no translation in English ▷ House (संसाराचा) here_comes (आटुका)(ध्यानात) ▷ (मीराबाई)(लेक)(अंजानपणात) | pas de traduction en français |
[236] id = 102831 ✓ गायकवाड जिजाबाई - Gaykwad Jijabai Village पोहरेगाव - Poharegaon | अन तु माझे मायबाई तु मळ्यातली मेथी अशा तुझ्या भोवताली वरकड भाज्या किती ana tu mājhē māyabāī tu maḷyātalī mēthī aśā tujhyā bhōvatālī varakaḍa bhājyā kitī | ✎ no translation in English ▷ (अन) you (माझे)(मायबाई) you (मळ्यातली)(मेथी) ▷ (अशा) your (भोवताली)(वरकड)(भाज्या)(किती) | pas de traduction en français |
[237] id = 103409 ✓ पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu Village चित्तरखेड - Chittarkhed | घर संसाराला गुतले जंजाळाला नई इसरली बाई माझ्या मंजुळाला ghara sansārālā gutalē jañjāḷālā naī isaralī bāī mājhyā mañjuḷālā | ✎ no translation in English ▷ House (संसाराला)(गुतले)(जंजाळाला) ▷ (नई)(इसरली) woman my (मंजुळाला) | pas de traduction en français |
[238] id = 105197 ✓ वाघमोडे ताराबाई - Waghmode Tara Village जळगाव - Jalgaon | अरण्याच्या वाटे टांगा कोणाचा पळतो बाई माह्या प्रयागाच्या पदर साडीचा लोळतु araṇyācyā vāṭē ṭāṅgā kōṇācā paḷatō bāī māhyā prayāgācyā padara sāḍīcā lōḷatu | ✎ no translation in English ▷ (अरण्याच्या)(वाटे)(टांगा)(कोणाचा)(पळतो) ▷ Woman (माह्या)(प्रयागाच्या)(पदर)(साडीचा)(लोळतु) | pas de traduction en français |
[239] id = 105198 ✓ वाघमोडे ताराबाई - Waghmode Tara Village जळगाव - Jalgaon | गेवराईच्या वाटन टांगा पळतो बग्गीचा बाई माझे रेखा पदर लोळतो साडीचा gēvarāīcyā vāṭana ṭāṅgā paḷatō baggīcā bāī mājhē rēkhā padara lōḷatō sāḍīcā | ✎ no translation in English ▷ (गेवराईच्या)(वाटन)(टांगा)(पळतो)(बग्गीचा) ▷ Woman (माझे)(रेखा)(पदर)(लोळतो)(साडीचा) | pas de traduction en français |
[240] id = 105203 ✓ औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu Village माळेवाडी - Malewadi | लाडक्या लेकीच नाव ठेवीते मी कल्याबाई चांद सुर्य येही सुख निघाले जावई lāḍakyā lēkīca nāva ṭhēvītē mī kalyābāī cānda surya yēhī sukha nighālē jāvaī | ✎ no translation in English ▷ (लाडक्या)(लेकीच)(नाव)(ठेवीते) I (कल्याबाई) ▷ (चांद)(सुर्य)(येही)(सुख)(निघाले)(जावई) | pas de traduction en français |
[241] id = 105209 ✓ राशीनकर सिंधू - Rashinkar Sindhu Village नायगाव - Naygaon | लाडकी लेक गोड मागती खायाला शिंगारीला वारु श्रीरामपुरी जायाला lāḍakī lēka gōḍa māgatī khāyālā śiṅgārīlā vāru śrīrāmapurī jāyālā | ✎ no translation in English ▷ (लाडकी)(लेक)(गोड)(मागती)(खायाला) ▷ (शिंगारीला)(वारु)(श्रीरामपुरी)(जायाला) | pas de traduction en français |
[242] id = 105219 ✓ शिंपी प्रमिला सुभाष - Shimpi Pramila Subhash Village कापडणे - Kapadne | मई तुना माये चाली जाऊ उशा बांध लाडकी लेकीना करीता तोंडी लावु लाल गेंद maī tunā māyē cālī jāū uśā bāndha lāḍakī lēkīnā karītā tōṇḍī lāvu lāla gēnda | ✎ no translation in English ▷ (मई)(तुना)(माये)(चाली)(जाऊ)(उशा)(बांध) ▷ (लाडकी)(लेकीना)(करीता)(तोंडी) apply (लाल)(गेंद) | pas de traduction en français |
[243] id = 105253 ✓ चव्हाण रुक्मिणी - Chavan Rukhamini Village मुगाव - Mugaon | वाटवरला वाडा नाजुक बांधनीचा मंधी रहिवास चांदनिचा vāṭavaralā vāḍā nājuka bāndhanīcā mandhī rahivāsa cāndanicā | ✎ no translation in English ▷ (वाटवरला)(वाडा)(नाजुक)(बांधनीचा) ▷ (मंधी)(रहिवास)(चांदनिचा) | pas de traduction en français |
[244] id = 105265 ✓ बेडेकर जानकीबाई रघुनाथ - Bedekar Janakibai Raghunath Village मुंबई - Mumbai | गुलाबाची फुले रुपायाला नऊ आपण दोघी देवा जाऊ रेखाताई gulābācī phulē rupāyālā naū āpaṇa dōghī dēvā jāū rēkhātāī | ✎ no translation in English ▷ (गुलाबाची)(फुले) rupee (नऊ) ▷ (आपण)(दोघी)(देवा)(जाऊ)(रेखाताई) | pas de traduction en français |
[245] id = 105266 ✓ बेडेकर जानकीबाई रघुनाथ - Bedekar Janakibai Raghunath Village मुंबई - Mumbai | गुलाबाची फुले रुपायाला आठ रोजगारणी तुझा थाट सविता बाई gulābācī phulē rupāyālā āṭha rōjagāraṇī tujhā thāṭa savitā bāī | ✎ no translation in English ▷ (गुलाबाची)(फुले) rupee eight ▷ (रोजगारणी) your (थाट)(सविता) woman | pas de traduction en français |
[246] id = 105269 ✓ थाटे यशोदा - Thate Yashoda Village निपाणा - Nipana | लाडाचे लेकीले गुयाचे काणोले सीता सारखी सुन इने धाडली पाण्याले lāḍācē lēkīlē guyācē kāṇōlē sītā sārakhī suna inē dhāḍalī pāṇyālē | ✎ no translation in English ▷ (लाडाचे)(लेकीले)(गुयाचे)(काणोले) ▷ Sita (सारखी)(सुन)(इने)(धाडली)(पाण्याले) | pas de traduction en français |
[247] id = 105324 ✓ कांबळे लक्ष्मीबाई निवृत्ती - Kamble Lakshmi Village हांडरगुळी - Handarguli | बाई लाडाची ग लेक लाड तिचा चालवाव बाई म्हणुनी बोलवाव bāī lāḍācī ga lēka lāḍa ticā cālavāva bāī mhaṇunī bōlavāva | ✎ no translation in English ▷ Woman (लाडाची) * (लेक)(लाड)(तिचा)(चालवाव) ▷ Woman (म्हणुनी)(बोलवाव) | pas de traduction en français |
[248] id = 105352 ✓ मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram Village मळे - Male | लाडक्या लेकीचा लाड खायाचा पियाचा दारी चौरंग न्हायाचा lāḍakyā lēkīcā lāḍa khāyācā piyācā dārī cauraṅga nhāyācā | ✎ no translation in English ▷ (लाडक्या)(लेकीचा)(लाड)(खायाचा)(पियाचा) ▷ (दारी)(चौरंग)(न्हायाचा) | pas de traduction en français |
[249] id = 105365 ✓ चंदनशिवे सोनाबाई नारायण - Chandanshive Sona Narayan Village सोलापूर - Solapur | लाडक्या लेकीचा तिचा लाडया चलाईवा बाई म्हणुन बोलईवा lāḍakyā lēkīcā ticā lāḍayā calāīvā bāī mhaṇuna bōlīvā | ✎ no translation in English ▷ (लाडक्या)(लेकीचा)(तिचा)(लाडया)(चलाईवा) ▷ Woman (म्हणुन)(बोलईवा) | pas de traduction en français |
[250] id = 83780 ✓ टोनपे राही - Tonpe Rahi Village चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo | सांगुनी धाडीते मपल्या लाडक्या लाडीला काय करु बाई तुझ्या घराच्या खोडीला sāṅgunī dhāḍītē mapalyā lāḍakyā lāḍīlā kāya karu bāī tujhyā gharācyā khōḍīlā | ✎ I send a message to my darling daughter What can I do to your habit of getiing pampered(in maher*) ▷ (सांगुनी)(धाडीते)(मपल्या)(लाडक्या)(लाडीला) ▷ Why (करु) woman your of_house (खोडीला) | pas de traduction en français |
| |||
[251] id = 105474 ✓ लठ्ठे वच्छला - Latthe Vachala Village महातपूर - Mahatpur | एकुलती एक लेक किती सांगु मायबाई मोती लाखाचा एक हाई ēkulatī ēka lēka kitī sāṅgu māyabāī mōtī lākhācā ēka hāī | ✎ no translation in English ▷ (एकुलती)(एक)(लेक)(किती)(सांगु)(मायबाई) ▷ (मोती)(लाखाचा)(एक)(हाई) | pas de traduction en français |
[252] id = 105501 ✓ मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram Village मळे - Male | जावई बाळ माझ त्यापल्या आईबापाच लाजाळु हारनी पाजीती पाडसे आजव गेल तासु jāvaī bāḷa mājha tyāpalyā āībāpāca lājāḷu hāranī pājītī pāḍasē ājava gēla tāsu | ✎ no translation in English ▷ (जावई) son my (त्यापल्या)(आईबापाच)(लाजाळु) ▷ (हारनी)(पाजीती)(पाडसे)(आजव) gone (तासु) | pas de traduction en français |
[253] id = 105535 ✓ जगताप तारा - Jagtap Tara Village माहुर - Mahur | लाडकी काय लेक हिचा हात लई मऊ कोण्या राजाला हिला देवु lāḍakī kāya lēka hicā hāta laī maū kōṇyā rājālā hilā dēvu | ✎ no translation in English ▷ (लाडकी) why (लेक)(हिचा) hand (लई)(मऊ) ▷ (कोण्या)(राजाला)(हिला)(देवु) | pas de traduction en français |
[254] id = 105567 ✓ शिनगारे लक्ष्मीबाई - Shingare Lakshmi Village घोगरगाव - Ghogargaon | लाडाच्या लेकी तुला रडु कसेचा येते हातामध्ये दण्याचे ओझे होते lāḍācyā lēkī tulā raḍu kasēcā yētē hātāmadhyē daṇyācē ōjhē hōtē | ✎ no translation in English ▷ (लाडाच्या)(लेकी) to_you (रडु)(कसेचा)(येते) ▷ (हातामध्ये)(दण्याचे)(ओझे)(होते) | pas de traduction en français |
[255] id = 58245 ✓ मोरे मंका - More Manka Village पोहरेगाव - Poharegaon | वाण्याच्या दुकानी खडी साखर मोलाची मैना लेकाच्या तोलाची नेनंती बाई vāṇyācyā dukānī khaḍī sākhara mōlācī mainā lēkācyā tōlācī nēnantī bāī | ✎ no translation in English ▷ (वाण्याच्या) shop (खडी)(साखर)(मोलाची) ▷ Mina (लेकाच्या)(तोलाची)(नेनंती) woman | pas de traduction en français |
[256] id = 105743 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Village मुगाव - Mugaon | किती वाडसी तु जोंधळ्या आधी तुरी ल्योक परीस आहे प्यारी लेक बाई माझी kitī vāḍasī tu jōndhaḷyā ādhī turī lyōka parīsa āhē pyārī lēka bāī mājhī | ✎ no translation in English ▷ (किती)(वाडसी) you (जोंधळ्या) before (तुरी) ▷ (ल्योक)(परीस)(आहे)(प्यारी)(लेक) woman my | pas de traduction en français |
[257] id = 105744 ✓ लांडे सखू - Lande Sakhu Village राक्षसभुवन - Rakshsbhuwan | शेताला मी ग जाते डोई जेवनाची पाटी धाकटी मैना माझी खेळाया मागती थाळा वाटी śētālā mī ga jātē ḍōī jēvanācī pāṭī dhākaṭī mainā mājhī khēḷāyā māgatī thāḷā vāṭī | ✎ no translation in English ▷ (शेताला) I * am_going (डोई)(जेवनाची)(पाटी) ▷ (धाकटी) Mina my (खेळाया)(मागती)(थाळा)(वाटी) | pas de traduction en français |
[258] id = 105751 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | सकाळी उठुनी काम करते चढा ओढी गवळीणीच्या माझ्या हिच्या पातळाची घाला घडी sakāḷī uṭhunī kāma karatē caḍhā ōḍhī gavaḷīṇīcyā mājhyā hicyā pātaḷācī ghālā ghaḍī | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठुनी)(काम)(करते)(चढा)(ओढी) ▷ (गवळीणीच्या) my (हिच्या)(पातळाची)(घाला)(घडी) | pas de traduction en français |
[259] id = 105781 ✓ बिरंजे सोना - Biranje Sona Village राशीवडे - Rashivade ◉ UVS-41 | लाडक्या लेकीच नाव ठेवील धुरपती बाळाला हाका मारी शिवा शंकर श्रीपती lāḍakyā lēkīca nāva ṭhēvīla dhurapatī bāḷālā hākā mārī śivā śaṅkara śrīpatī | ✎ no translation in English ▷ (लाडक्या)(लेकीच)(नाव)(ठेवील)(धुरपती) ▷ (बाळाला)(हाका)(मारी)(शिवा)(शंकर)(श्रीपती) | pas de traduction en français |
[260] id = 105782 ✓ बिरंजे सोना - Biranje Sona Village राशीवडे - Rashivade ◉ UVS-41 | लाडक्या लेकीच नाव ठुवील दुधगंगा बाळाला हाका मारी शिवा शंकर पांडुरंग lāḍakyā lēkīca nāva ṭhuvīla dudhagaṅgā bāḷālā hākā mārī śivā śaṅkara pāṇḍuraṅga | ✎ no translation in English ▷ (लाडक्या)(लेकीच)(नाव)(ठुवील)(दुधगंगा) ▷ (बाळाला)(हाका)(मारी)(शिवा)(शंकर)(पांडुरंग) | pas de traduction en français |
[261] id = 105784 ✓ बिरंजे सोना - Biranje Sona Village राशीवडे - Rashivade ◉ UVS-41 | लाडक्या लेकीच नाव ठेवील अनुसया तिच्या ग बापान दिली परीत धुन धुया lāḍakyā lēkīca nāva ṭhēvīla anusayā ticyā ga bāpāna dilī parīta dhuna dhuyā | ✎ no translation in English ▷ (लाडक्या)(लेकीच)(नाव)(ठेवील)(अनुसया) ▷ (तिच्या) * (बापान)(दिली)(परीत)(धुन)(धुया) | pas de traduction en français |
[262] id = 106220 ✓ फुकाणे सुमीत्रा मधुकर - Phukane Sumitra Madhukar Village हातरवाडी - Hatarvadi | लाडाच्या लेकीचा लाड करुनी पाहीला गादीच अतुन मैना लोळुनी भुईला lāḍācyā lēkīcā lāḍa karunī pāhīlā gādīca atuna mainā lōḷunī bhuīlā | ✎ no translation in English ▷ (लाडाच्या)(लेकीचा)(लाड)(करुनी)(पाहीला) ▷ (गादीच)(अतुन) Mina (लोळुनी)(भुईला) | pas de traduction en français |
[263] id = 106221 ✓ गायकवाड अलका - Gaykwad Alka Village मानवली - Manawali | लाडक्या लेकीची वटी सांडली गव्हाची साविता माझी करणी मावस भावाची lāḍakyā lēkīcī vaṭī sāṇḍalī gavhācī sāvitā mājhī karaṇī māvasa bhāvācī | ✎ no translation in English ▷ (लाडक्या)(लेकीची)(वटी)(सांडली)(गव्हाची) ▷ (साविता) my doing (मावस)(भावाची) | pas de traduction en français |
[264] id = 106222 ✓ कारंजे मनकर्णा - Karanje Manakarna Village जळगाव - Jalgaon | लाडाची लेक माझी लाड करु कुठ कुठ तिच्या आजोबाने आणले प्रकाराला चिठ lāḍācī lēka mājhī lāḍa karu kuṭha kuṭha ticyā ājōbānē āṇalē prakārālā ciṭha | ✎ no translation in English ▷ (लाडाची)(लेक) my (लाड)(करु)(कुठ)(कुठ) ▷ (तिच्या)(आजोबाने)(आणले)(प्रकाराला)(चिठ) | pas de traduction en français |
[265] id = 106223 ✓ तिखे पार्वती - Tikhe Parvati Village शिंदी - Shindi | लेकीच्या परीस लेक आवडती जीवा बाईच माझ्या नाव नेहा बाई ठिवा lēkīcyā parīsa lēka āvaḍatī jīvā bāīca mājhyā nāva nēhā bāī ṭhivā | ✎ no translation in English ▷ (लेकीच्या)(परीस)(लेक)(आवडती) life ▷ (बाईच) my (नाव)(नेहा) woman (ठिवा) | pas de traduction en français |
[266] id = 106224 ✓ चौधरी चंद्रभागा भाऊसाहेव पाटील - Chaudhari Chanrabhaga Bheusaheb Patil Village वाजाठाण - Vajathan | लाडक्या लेकी लाडाला येऊ नको मामाची बागशाही कवळी लिंब तोडु नको lāḍakyā lēkī lāḍālā yēū nakō māmācī bāgaśāhī kavaḷī limba tōḍu nakō | ✎ no translation in English ▷ (लाडक्या)(लेकी)(लाडाला)(येऊ) not ▷ Maternal_uncle (बागशाही)(कवळी)(लिंब)(तोडु) not | pas de traduction en français |
[267] id = 106225 ✓ फुकाणे सुमीत्रा मधुकर - Phukane Sumitra Madhukar Village हातरवाडी - Hatarvadi | भंगाराची खुन खुन खांबाच्या आडुन सांगते मैना दे ग सुपरी फोडुन bhaṅgārācī khuna khuna khāmbācyā āḍuna sāṅgatē mainā dē ga suparī phōḍuna | ✎ no translation in English ▷ (भंगाराची)(खुन)(खुन)(खांबाच्या)(आडुन) ▷ I_tell Mina (दे) * (सुपरी)(फोडुन) | pas de traduction en français |
[268] id = 106226 ✓ सरडे पगा - Sarade Paga Village चिखलठाणा - Chikhalthana | लेकी मैनाची सुख काही करीती सुन तुरीच्या फुलाला झाला आभाळाचा गुण lēkī mainācī sukha kāhī karītī suna turīcyā phulālā jhālā ābhāḷācā guṇa | ✎ no translation in English ▷ (लेकी)(मैनाची)(सुख)(काही) asks_for (सुन) ▷ (तुरीच्या)(फुलाला)(झाला)(आभाळाचा)(गुण) | pas de traduction en français |
[269] id = 106231 ✓ बोडके अनुसुया - Bodke Anusuya Village ढेबेगाव - Dhebegaon | वाकडी तिकडी माझ्या मैनाची जिभली पहिला सबद मामा म्हणाया लागली vākaḍī tikaḍī mājhyā mainācī jibhalī pahilā sabada māmā mhaṇāyā lāgalī | ✎ no translation in English ▷ (वाकडी)(तिकडी) my (मैनाची)(जिभली) ▷ (पहिला)(सबद) maternal_uncle (म्हणाया)(लागली) | pas de traduction en français |
[270] id = 106232 ✓ जाधव सखूबाई रामचंद्र - Jadhav Sakhu Ramchandra Village सोलापूर - Solapur | लाडाच्या लेकीचा तिचा फडका नकीचा राहीबाई माझी तान्ही धंदा उघजी वाकीचा lāḍācyā lēkīcā ticā phaḍakā nakīcā rāhībāī mājhī tānhī dhandā ughajī vākīcā | ✎ no translation in English ▷ (लाडाच्या)(लेकीचा)(तिचा)(फडका)(नकीचा) ▷ Rahibai my (तान्ही)(धंदा)(उघजी)(वाकीचा) | pas de traduction en français |
[271] id = 106244 ✓ कचरे सावळाबाई - Kachare Savalabai Village राजेगाव - Rajegaon | वाण्या तुझ्या दुकानात साखरेचे बारा नावु गवळण माझी बाई उमरावती मला ठावु vāṇyā tujhyā dukānāta sākharēcē bārā nāvu gavaḷaṇa mājhī bāī umarāvatī malā ṭhāvu | ✎ no translation in English ▷ (वाण्या) your (दुकानात)(साखरेचे)(बारा)(नावु) ▷ (गवळण) my daughter (उमरावती)(मला)(ठावु) | pas de traduction en français |
[272] id = 106246 ✓ कौरे नर्मदा - Kaure Narmada Village बेलाड - Belad | हाका मारती माय म्हणु नका ऐकु नाही शेजवरल्या झुपका hākā māratī māya mhaṇu nakā aiku nāhī śējavaralyā jhupakā | ✎ no translation in English ▷ (हाका)(मारती)(माय) say (नका) ▷ (ऐकु) not (शेजवरल्या)(झुपका) | pas de traduction en français |
[273] id = 106247 ✓ कांबळे लक्ष्मीबाई निवृत्ती - Kamble Lakshmi Village हांडरगुळी - Handarguli | लाडाची लेक लाड वाचाला दिवाळी ताट कासर जावई मैना रलन मावावी lāḍācī lēka lāḍa vācālā divāḷī tāṭa kāsara jāvaī mainā ralana māvāvī | ✎ no translation in English ▷ (लाडाची)(लेक)(लाड)(वाचाला)(दिवाळी) ▷ (ताट)(कासर)(जावई) Mina (रलन)(मावावी) | pas de traduction en français |
[274] id = 106487 ✓ पवार सुभद्रा - Pawar Subhadra Village शिरसगाव - Shirasgaon | लाडकी लेक आडी झाली दरवाज्यात द्राक्षेच घड नव्हते आले बाजारात lāḍakī lēka āḍī jhālī daravājyāta drākṣēca ghaḍa navhatē ālē bājārāta | ✎ no translation in English ▷ (लाडकी)(लेक)(आडी) has_come (दरवाज्यात) ▷ (द्राक्षेच)(घड)(नव्हते) here_comes (बाजारात) | pas de traduction en français |
[275] id = 107516 ✓ गायकवाड अलका - Gaykwad Alka Village मानवली - Manawali | लाडक्या लेकीचा लाड करुनी पाहीला टाकली सतरंजी मग झोपली भुईला lāḍakyā lēkīcā lāḍa karunī pāhīlā ṭākalī satarañjī maga jhōpalī bhuīlā | ✎ no translation in English ▷ (लाडक्या)(लेकीचा)(लाड)(करुनी)(पाहीला) ▷ (टाकली)(सतरंजी)(मग)(झोपली)(भुईला) | pas de traduction en français |
[276] id = 107517 ✓ लोबटे मंगल अच्युतराव - Lobate Mangal Achutrao Village कळम - Kalam | लाडकी लेक पाणी काढती आंघोळीला सोनं मागती लिंबोळीला चुलत्या तिच्या रतनाला lāḍakī lēka pāṇī kāḍhatī āṅghōḷīlā sōnaṁ māgatī limbōḷīlā culatyā ticyā ratanālā | ✎ no translation in English ▷ (लाडकी)(लेक) water, (काढती)(आंघोळीला) ▷ (सोनं)(मागती)(लिंबोळीला)(चुलत्या)(तिच्या)(रतनाला) | pas de traduction en français |
[277] id = 107518 ✓ तायडे कमलबाई - Tayade Kamal Village आडगाव - Adgaon | लाडाच्या लेकीचा लाड नाही धडा खेड्या गावामधी कशाा दुध पेढा lāḍācyā lēkīcā lāḍa nāhī dhaḍā khēḍyā gāvāmadhī kaśāā dudha pēḍhā | ✎ no translation in English ▷ (लाडाच्या)(लेकीचा)(लाड) not (धडा) ▷ (खेड्या)(गावामधी)(कशाा) milk (पेढा) | pas de traduction en français |
[278] id = 107519 ✓ गायकवाड अलका - Gaykwad Alka Village मानवली - Manawali | लाडक्या लेकीचा लाड हिचा सौताड सासर राधीकाला माझ्या नित घडो रामेश्वर lāḍakyā lēkīcā lāḍa hicā sautāḍa sāsara rādhīkālā mājhyā nita ghaḍō rāmēśvara | ✎ no translation in English ▷ (लाडक्या)(लेकीचा)(लाड)(हिचा)(सौताड)(सासर) ▷ (राधीकाला) my (नित)(घडो)(रामेश्वर) | pas de traduction en français |
[279] id = 107520 ✓ तरस पारूबाई सीताराम - Taras Parubai Sitaram Village किवळे - Kivale | लाडयकी लेक हिला चोळी परकर आता माझा अविनाश टोपी जोगा मनोहार lāḍayakī lēka hilā cōḷī parakara ātā mājhā avināśa ṭōpī jōgā manōhāra | ✎ no translation in English ▷ (लाडयकी)(लेक)(हिला) blouse (परकर) ▷ (आता) my (अविनाश)(टोपी)(जोगा)(मनोहार) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | D:X-3.1a (D10-03-01a) - Mother attached to son / Mother praising son’s demeanour / He wears his cap slanting | ||
[280] id = 107528 ✓ फंड लक्ष्मीबाई - Phand Lakshimibai Village वडाळा महादेव - Vadala Mahadeo | लाडकी लेक किती लाडकी ग सुन पन्नाशीची शालजोडी पांघरले दोघेजण lāḍakī lēka kitī lāḍakī ga suna pannāśīcī śālajōḍī pāṅgharalē dōghējaṇa | ✎ no translation in English ▷ (लाडकी)(लेक)(किती)(लाडकी) * (सुन) ▷ (पन्नाशीची)(शालजोडी)(पांघरले)(दोघेजण) | pas de traduction en français |
[281] id = 107567 ✓ सरवदे वत्सला मोहन - Saravade Vatsala Mohan Village डोंगरपिंपळा - Dongarpimpla | लाडाच्या लेकीचा हिच्या फडका नकीचा दंड भरु वाक्याचा lāḍācyā lēkīcā hicyā phaḍakā nakīcā daṇḍa bharu vākyācā | ✎ no translation in English ▷ (लाडाच्या)(लेकीचा)(हिच्या)(फडका)(नकीचा) ▷ (दंड)(भरु)(वाक्याचा) | pas de traduction en français |
[282] id = 107568 ✓ मोरे चंपाबाई रामराव - More Champabai Ramrao Village शेल्लाळ - Shellal | लाडकी बाई लेक लडान राखा लावी शिणल्याली बोट दावी lāḍakī bāī lēka laḍāna rākhā lāvī śiṇalyālī bōṭa dāvī | ✎ no translation in English ▷ (लाडकी) woman (लेक)(लडान) ash (लावी) ▷ (शिणल्याली)(बोट)(दावी) | pas de traduction en français |
[283] id = 107678 ✓ निंबाळकर हिरा भागवंत - Nimbalkar Hira Bhagwant Village दिघी - Dighi | वाण्याच्या दुकानात खडी साखर मोलाची लाडकी मैना लेक लेकाच्या तोलाची vāṇyācyā dukānāta khaḍī sākhara mōlācī lāḍakī mainā lēka lēkācyā tōlācī | ✎ no translation in English ▷ (वाण्याच्या)(दुकानात)(खडी)(साखर)(मोलाची) ▷ (लाडकी) Mina (लेक)(लेकाच्या)(तोलाची) | pas de traduction en français |
[284] id = 107683 ✓ नारळे कोकिळा - Narale Kokila Village हिंगोली नालेगाव - Hingoli Nalegaon | लाडाची लेक लाडाची माझी मला शेजी आई बाई आढळ का ग तुला lāḍācī lēka lāḍācī mājhī malā śējī āī bāī āḍhaḷa kā ga tulā | ✎ no translation in English ▷ (लाडाची)(लेक)(लाडाची) my (मला) ▷ (शेजी)(आई) woman (आढळ)(का) * to_you | pas de traduction en français |
[285] id = 107688 ✓ बावीस्कर लता - Baviskar Lata Village शिरुर - Shirur | लाडकी व लेकी लाड तुना बाजारात साखर फुटाना मामजीच्या रुमालात lāḍakī va lēkī lāḍa tunā bājārāta sākhara phuṭānā māmajīcyā rumālāta | ✎ no translation in English ▷ (लाडकी)(व)(लेकी)(लाड)(तुना)(बाजारात) ▷ (साखर)(फुटाना)(मामजीच्या)(रुमालात) | pas de traduction en français |
[286] id = 108237 ✓ मोटे मुक्ता - Mote Mukta Village भोकर - Bhokar | लाडकी लेक आडी झाली दरुज्यात द्राक्षाचे घड नव्हते आले बाजारात lāḍakī lēka āḍī jhālī darujyāta drākṣācē ghaḍa navhatē ālē bājārāta | ✎ no translation in English ▷ (लाडकी)(लेक)(आडी) has_come (दरुज्यात) ▷ (द्राक्षाचे)(घड)(नव्हते) here_comes (बाजारात) | pas de traduction en français |
[287] id = 108379 ✓ घोरपडे यमुनाबाई - Ghorpade Yamuna Village शेंदुरजणा घाट - Shendurzana Ghat | लेकाचा घेतो कडी लेकीच घेतो हाती कशी भाग्याची उभी होती सोनीबाई lēkācā ghētō kaḍī lēkīca ghētō hātī kaśī bhāgyācī ubhī hōtī sōnībāī | ✎ no translation in English ▷ (लेकाचा)(घेतो)(कडी)(लेकीच)(घेतो)(हाती) ▷ How (भाग्याची) standing (होती)(सोनीबाई) | pas de traduction en français |
[288] id = 108380 ✓ माने भागा - Mane Bhaga Village आंबवडे - Ambavade ◉ UVS-43-15 start 02:11 ➡ listen to section | एवढ साळी मैनच लाकुइड जळत ग करवत काचईत लेकी आघा वहरी जलम जाळावा आचाईत ēvaḍha sāḷī mainaca lākuiḍa jaḷata ga karavata kācīta lēkī āghā vaharī jalama jāḷāvā ācāīta | ✎ no translation in English ▷ (एवढ)(साळी) of_Mina (लाकुइड)(जळत) * (करवत)(काचईत) ▷ (लेकी)(आघा)(वहरी)(जलम)(जाळावा)(आचाईत) | pas de traduction en français |
[289] id = 108672 ✓ कांबळे सरस्वतीबाई - Kamble Saraswatibai Village निर्ली - Nirli | लाडक्या लेकीला काटा लागला भोपळीचा पाय नाजुक पातळीचा (तळवा) lāḍakyā lēkīlā kāṭā lāgalā bhōpaḷīcā pāya nājuka pātaḷīcā (taḷavā) | ✎ no translation in English ▷ (लाडक्या)(लेकीला)(काटा)(लागला)(भोपळीचा) ▷ (पाय)(नाजुक)(पातळीचा) ( (तळवा) ) | pas de traduction en français |
[290] id = 112391 ✓ धीवर कल्पना - Dhivar Kalpana Village मनमाड - Manmad | हाका मी मारती लेकी तुला सीता गीता डवरती पाणी केसांनी केला गुता hākā mī māratī lēkī tulā sītā gītā ḍavaratī pāṇī kēsānnī kēlā gutā | ✎ no translation in English ▷ (हाका) I (मारती)(लेकी) to_you Sita (गीता) ▷ (डवरती) water, (केसांनी) did (गुता) | pas de traduction en français |
[291] id = 112787 ✓ शिंदे अनु - Shinde Anu Village आहिरवाडी - Ahirwadi | लेका परास लेक प्यारी एवढ्या बाई जोंधळ्या बराबरी किती वाढशील तुरी lēkā parāsa lēka pyārī ēvaḍhyā bāī jōndhaḷyā barābarī kitī vāḍhaśīla turī | ✎ no translation in English ▷ (लेका)(परास)(लेक)(प्यारी) ▷ (एवढ्या) woman (जोंधळ्या)(बराबरी)(किती)(वाढशील)(तुरी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVIII-1.2 (F18-01-02) - Parents’ home, māher / Attraction for house of mother’s grand-parents E:XIII-3.1cv (E13-03-01c05) - Mother / Daughter expectations / Daughter wants thin bangles E:XIII-3.1 (E13-03-01a) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects material support / Blouse E:XIII-3.2 (E13-03-02) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects moral support |
[1] id = 24127 ✓ ढोरे मंजुळा - Dhore Manjula Village पोमगाव - Pomgaon | काय सांग मैना तुझ्या आजोळाचा मोळा काळ्या ना चोळीवर माम्या तुझ्या लेतात येळा kāya sāṅga mainā tujhyā ājōḷācā mōḷā kāḷyā nā cōḷīvara māmyā tujhyā lētāta yēḷā | ✎ no translation in English ▷ Why with Mina your (आजोळाचा)(मोळा) ▷ (काळ्या) * (चोळीवर)(माम्या) your (लेतात)(येळा) | pas de traduction en français |
[2] id = 24128 ✓ ढोरे मंजुळा - Dhore Manjula Village पोमगाव - Pomgaon | काय सांगू बाई तुझ्या आजोळाच्या रीती तांब्याच्या पराती माम्या तुझ्या त्या पाय धुती kāya sāṅgū bāī tujhyā ājōḷācyā rītī tāmbyācyā parātī māmyā tujhyā tyā pāya dhutī | ✎ no translation in English ▷ Why (सांगू) woman your (आजोळाच्या)(रीती) ▷ (तांब्याच्या)(पराती)(माम्या) your (त्या)(पाय)(धुती) | pas de traduction en français |
[3] id = 62065 ✓ भोसले तान्हा - Bhosale Tanha Village महाळुंगे - Mahalunge | लाडकी काय लेक त्याला पानानी उठली रल्त्यानी चालली जशी हवई पेटली lāḍakī kāya lēka tyālā pānānī uṭhalī raltyānī cālalī jaśī havaī pēṭalī | ✎ no translation in English ▷ (लाडकी) why (लेक)(त्याला)(पानानी)(उठली) ▷ (रल्त्यानी)(चालली)(जशी)(हवई)(पेटली) | pas de traduction en français |
[4] id = 65363 ✓ हाजारे आवडा - Hazare Awada Village गायकवाड जळगाव - Gaykwad Jalgaon | माईच माहेरी नाही पहिल आजोळ मामाच्या वाडयामंदी झाडा सुरु लावीलन māīca māhērī nāhī pahila ājōḷa māmācyā vāḍayāmandī jhāḍā suru lāvīlana | ✎ no translation in English ▷ (माईच)(माहेरी) not (पहिल)(आजोळ) ▷ Of_maternal_uncle (वाडयामंदी)(झाडा)(सुरु)(लावीलन) | pas de traduction en français |
[5] id = 82360 ✓ पवार सिता - Pawar Sita Village नगरफूल - Nagarphul | रेशमाची दोरी आत जाती बाहेर येती या बाईला माझ्या आजी तुझी झोका देती rēśamācī dōrī āta jātī bāhēra yētī yā bāīlā mājhyā ājī tujhī jhōkā dētī | ✎ no translation in English ▷ (रेशमाची)(दोरी)(आत) caste (बाहेर)(येती) ▷ (या)(बाईला) my (आजी)(तुझी)(झोका)(देती) | pas de traduction en français |
[6] id = 91368 ✓ मोरे श्यामल - More Shamal Village पोहरेगाव - Poharegaon | मामा घाली आंघोळ मामी पुसती अंग तुझ भाग्याच आजोळ māmā ghālī āṅghōḷa māmī pusatī aṅga tujha bhāgyāca ājōḷa | ✎ no translation in English ▷ Maternal_uncle (घाली)(आंघोळ) maternal_uncle (पुसती)(अंग) ▷ Your (भाग्याच)(आजोळ) | pas de traduction en français |
[7] id = 91369 ✓ जाधव कलावती - Jadhav Kalavati Village होळी - Holi | माझ्या नादान्या बाईचा लाड हिचा चालवा बाई म्हणुन बोलवा माझ्या नादान्या साळुला mājhyā nādānyā bāīcā lāḍa hicā cālavā bāī mhaṇuna bōlavā mājhyā nādānyā sāḷulā | ✎ no translation in English ▷ My (नादान्या)(बाईचा)(लाड)(हिचा)(चालवा) ▷ Woman (म्हणुन)(बोलवा) my (नादान्या)(साळुला) | pas de traduction en français |
[8] id = 91370 ✓ शिरसाट आशा - Shirsat Asha Village दौलताबाद - Daulatabad | माझी खाणाकखुणी काय पुसशीन मला माहेर मावसाळ आजुळ माज दौलताबाद किल्ला mājhī khāṇākakhuṇī kāya pusaśīna malā māhēra māvasāḷa ājuḷa māja daulatābāda killā | ✎ no translation in English ▷ My (खाणाकखुणी) why (पुसशीन)(मला) ▷ (माहेर)(मावसाळ)(आजुळ)(माज)(दौलताबाद)(किल्ला) | pas de traduction en français |
[9] id = 91371 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu Village रामपूर - Rampur | पाळण्याची दोरी आत जाती बाहेर येती आता माझ्या मैनाला आजी झोका देती pāḷaṇyācī dōrī āta jātī bāhēra yētī ātā mājhyā mainālā ājī jhōkā dētī | ✎ no translation in English ▷ (पाळण्याची)(दोरी)(आत) caste (बाहेर)(येती) ▷ (आता) my for_Mina (आजी)(झोका)(देती) | pas de traduction en français |
[10] id = 91372 ✓ लव्हांडे गिताबाई - Lavhande Gitabai Village डांगपिंपळगाव - Dangpimpalgaon | गोरी माझी गायी सावळा हिचा पती सबादुनी गेला माणिका खाली मोती gōrī mājhī gāyī sāvaḷā hicā patī sabādunī gēlā māṇikā khālī mōtī | ✎ no translation in English ▷ (गोरी) my cows (सावळा)(हिचा)(पती) ▷ (सबादुनी) has_gone (माणिका)(खाली)(मोती) | pas de traduction en français |
[11] id = 102835 ✓ पाटील राधाबाई माणीकराव - Patil Radha Manirao Village लव्हार - Lavar | आजुळा जाया हरि माझा नटतो शिंगी पेठत धरीतो हौसेदार त्याचा मामा ājuḷā jāyā hari mājhā naṭatō śiṅgī pēṭhata dharītō hausēdāra tyācā māmā | ✎ no translation in English ▷ (आजुळा)(जाया)(हरि) my (नटतो) ▷ (शिंगी)(पेठत)(धरीतो)(हौसेदार)(त्याचा) maternal_uncle | pas de traduction en français |
[12] id = 102842 ✓ सोमण निर्मला दिनकर - Soman Nirmala Dinkar Village वडद - Wadad | मामा मांडी पाट मामी काढते रांगोळी तुझे कौतुक आजोळी दिपा बाई māmā māṇḍī pāṭa māmī kāḍhatē rāṅgōḷī tujhē kautuka ājōḷī dipā bāī | ✎ no translation in English ▷ Maternal_uncle (मांडी)(पाट) maternal_uncle (काढते)(रांगोळी) ▷ (तुझे)(कौतुक)(आजोळी)(दिपा) woman | pas de traduction en français |
[13] id = 105154 ✓ कोकाटे त्रिवेणी - Kokate Triveni Village दासखेड - Daskhed | मांजरी माहेरा पाचगिरी आजोळ माता माझी गवळण आहे तिथल मंजुळ māñjarī māhērā pācagirī ājōḷa mātā mājhī gavaḷaṇa āhē tithala mañjuḷa | ✎ no translation in English ▷ (मांजरी)(माहेरा)(पाचगिरी)(आजोळ) ▷ (माता) my (गवळण)(आहे)(तिथल)(मंजुळ) | pas de traduction en français |
[1] id = 36102 ✓ दवणे सुंदर - Dawane Sundar Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh ◉ UVS-19-30 start 03:03 ➡ listen to section | गावातल्या सोयर्याला ह्याला कशाला आवताण त्याला पत्र टाकू बोलावण gāvātalyā sōyaryālā hyālā kaśālā āvatāṇa tyālā patra ṭākū bōlāvaṇa | ✎ Prospective Vyahi* from the same village why does he need an invitation Send him a letter and call him ▷ (गावातल्या)(सोयर्याला)(ह्याला)(कशाला)(आवताण) ▷ (त्याला)(पत्र)(टाकू)(बोलावण) | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 37482 ✓ वाघमारे साखर - Waghmare Sakhar Village बाचोटी - Bachoti ◉ UVS-21-33 start 02:25 ➡ listen to section | गावातल्या सोयरणीला कशाला ग गाडीबैल ताईबाई गवळणीला हाका मारा वाड्या नीट gāvātalyā sōyaraṇīlā kaśālā ga gāḍībaila tāībāī gavaḷaṇīlā hākā mārā vāḍyā nīṭa | ✎ Vihin* is from the same village, why does she need a bullock cart Call her politely from the house ▷ (गावातल्या)(सोयरणीला)(कशाला) * (गाडीबैल) ▷ (ताईबाई)(गवळणीला)(हाका)(मारा)(वाड्या)(नीट) | pas de traduction en français |
| |||
[3] id = 37692 ✓ होके सिंधु - Hoke Sindhu Village माजलगाव - Majalgaon ◉ UVS-15-46 start 01:29 ➡ listen to section | गावातल्या गावात किती बोलवण घेती पुढे कंथा माग येती gāvātalyā gāvāta kitī bōlavaṇa ghētī puḍhē kanthā māga yētī | ✎ Both in the same village, how many invitations do you need Husband in the front, she comes behind ▷ (गावातल्या)(गावात)(किती)(बोलवण)(घेती) ▷ (पुढे)(कंथा)(माग)(येती) | pas de traduction en français |
[4] id = 24133 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali | गावाच्या गावामधी तुला कशाला मुराळी पाणी तापत चुलाणा देते मैनाला आरोळी gāvācyā gāvāmadhī tulā kaśālā murāḷī pāṇī tāpata culāṇā dētē mainālā ārōḷī | ✎ no translation in English ▷ (गावाच्या)(गावामधी) to_you (कशाला)(मुराळी) ▷ Water, (तापत)(चुलाणा) give for_Mina (आरोळी) | pas de traduction en français |
[5] id = 24134 ✓ कुडले मथु - Kudle Mathu Village जाथेडे - Jatede | आडंग्या पडंग्यानी मला वागता येईना चुड्यान बाईच्या दिल्या गावात मैना āḍaṅgyā paḍaṅgyānī malā vāgatā yēīnā cuḍyāna bāīcyā dilyā gāvāta mainā | ✎ no translation in English ▷ (आडंग्या)(पडंग्यानी)(मला)(वागता)(येईना) ▷ (चुड्यान)(बाईच्या)(दिल्या)(गावात) Mina | pas de traduction en français |
[6] id = 24135 ✓ येनपुरे मथु - Enpure Mathu Village वांजळे - Wanjale | आड पडद्यानी मला वागता येईना दिरा सरवणानी दिली गावात मैना āḍa paḍadyānī malā vāgatā yēīnā dirā saravaṇānī dilī gāvāta mainā | ✎ no translation in English ▷ (आड)(पडद्यानी)(मला)(वागता)(येईना) ▷ (दिरा)(सरवणानी)(दिली)(गावात) Mina | pas de traduction en français |
[7] id = 24136 ✓ दहिभाते नबू - Dahibhate Nabu Village चाले - Chale | आडद्या पडद्यानी मला वागता येईना आता माझी बाई दिली गावात मैना āḍadyā paḍadyānī malā vāgatā yēīnā ātā mājhī bāī dilī gāvāta mainā | ✎ no translation in English ▷ (आडद्या)(पडद्यानी)(मला)(वागता)(येईना) ▷ (आता) my daughter (दिली)(गावात) Mina | pas de traduction en français |
[8] id = 24137 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | हवस मला मोठी गावातल्या इहिणीची दारावरुनी वाट माझ्या नेणंत्या जावयाची havasa malā mōṭhī gāvātalyā ihiṇīcī dārāvarunī vāṭa mājhyā nēṇantyā jāvayācī | ✎ no translation in English ▷ (हवस)(मला)(मोठी)(गावातल्या)(इहिणीची) ▷ (दारावरुनी)(वाट) my (नेणंत्या)(जावयाची) | pas de traduction en français |
[9] id = 24138 ✓ जाधव फुला - Jadhav Phula Village आजिवली - Ajiwali | आडद्या पडद्यानी बाई मला वागता येईना आता माझी बाई दिली गावात मैना āḍadyā paḍadyānī bāī malā vāgatā yēīnā ātā mājhī bāī dilī gāvāta mainā | ✎ no translation in English ▷ (आडद्या)(पडद्यानी) woman (मला)(वागता)(येईना) ▷ (आता) my daughter (दिली)(गावात) Mina | pas de traduction en français |
[10] id = 24139 ✓ पोळेकर जना - Polekar Jana Village गडले - Gadale | जिवाला वाटत मैना गावात देयाची दारावरन वाट नेनंत्या जावयाची jivālā vāṭata mainā gāvāta dēyācī dārāvarana vāṭa nēnantyā jāvayācī | ✎ no translation in English ▷ (जिवाला)(वाटत) Mina (गावात)(देयाची) ▷ (दारावरन)(वाट)(नेनंत्या)(जावयाची) | pas de traduction en français |
[11] id = 24140 ✓ पवार हिरा - Pawar Hira Village उरवडे - Urvade | माझ्या दारातूनी तुझ्या दाराची पॅड दिस आता माझ्या बाई चल पाण्याला राजहंस mājhyā dārātūnī tujhyā dārācī pêḍa disa ātā mājhyā bāī cala pāṇyālā rājahansa | ✎ no translation in English ▷ My (दारातूनी) your (दाराची)(पॅड)(दिस) ▷ (आता) my woman let_us_go (पाण्याला)(राजहंस) | pas de traduction en français |
[12] id = 24141 ✓ पवार हिरा - Pawar Hira Village उरवडे - Urvade | गावाच्या गावामंदी किती झाल्यात बोलवणी आता माझे बाई अभिमानाच्या गवळणी gāvācyā gāvāmandī kitī jhālyāta bōlavaṇī ātā mājhē bāī abhimānācyā gavaḷaṇī | ✎ no translation in English ▷ (गावाच्या)(गावामंदी)(किती)(झाल्यात)(बोलवणी) ▷ (आता)(माझे) woman (अभिमानाच्या)(गवळणी) | pas de traduction en français |
[13] id = 24142 ✓ पवार हिरा - Pawar Hira Village उरवडे - Urvade | गावाच्या गावामंदी तुला दिली कश्यासाठी आत्ता माझे बाई आण पदराखाली वाटी gāvācyā gāvāmandī tulā dilī kaśyāsāṭhī āttā mājhē bāī āṇa padarākhālī vāṭī | ✎ no translation in English ▷ (गावाच्या)(गावामंदी) to_you (दिली)(कश्यासाठी) ▷ Now (माझे) woman (आण)(पदराखाली)(वाटी) | pas de traduction en français |
[17] id = 53807 ✓ जाधव कलावती - Jadhav Kalavati Village होळी - Holi | गावातल्या गावात माझ्या साळुच सासरं गाडी जुपीले वासरं माझ्या नादान्या बाळानं gāvātalyā gāvāta mājhyā sāḷuca sāsaraṁ gāḍī jupīlē vāsaraṁ mājhyā nādānyā bāḷānaṁ | ✎ no translation in English ▷ (गावातल्या)(गावात) my (साळुच)(सासरं) ▷ (गाडी)(जुपीले)(वासरं) my (नादान्या)(बाळानं) | pas de traduction en français |
[18] id = 65364 ✓ जाधव लक्ष्मी - Jadhav Lakshmi Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare | लाडकी लेक गावातली गावात दिली दिवा लावुन बोळवली lāḍakī lēka gāvātalī gāvāta dilī divā lāvuna bōḷavalī | ✎ no translation in English ▷ (लाडकी)(लेक)(गावातली)(गावात)(दिली) ▷ Lamp (लावुन)(बोळवली) | pas de traduction en français |
[19] id = 74124 ✓ मांडगे कमल - Mandage Kamal Village उंदीरगाव - Undirgaon | गाव पाटोद्यात कन्या द्यावा आवडीन तांब्याच्या घागरीव्ह दुध येत कावडीन gāva pāṭōdyāta kanyā dyāvā āvaḍīna tāmbyācyā ghāgarīvha dudha yēta kāvaḍīna | ✎ no translation in English ▷ (गाव)(पाटोद्यात)(कन्या)(द्यावा)(आवडीन) ▷ (तांब्याच्या)(घागरीव्ह) milk (येत)(कावडीन) | pas de traduction en français |
[20] id = 77524 ✓ ईतापे सुलोचना - Etape Sulochana Village टाकळी - Takli | गावातल्या सोयरीला हिला कशाला बैल दिवा लावुन येईल बहिण माझी बाई gāvātalyā sōyarīlā hilā kaśālā baila divā lāvuna yēīla bahiṇa mājhī bāī | ✎ no translation in English ▷ (गावातल्या)(सोयरीला)(हिला)(कशाला)(बैल) ▷ Lamp (लावुन)(येईल) sister my daughter | pas de traduction en français |
[21] id = 91373 ✓ शिरढोण मालन - Shirdhon Malan Village महातपूर - Mahatpur | गावातल्या गावामधी तुला कसाला मुराळी नैनता राघु माझा जोत्यावरुन देई आरोळी gāvātalyā gāvāmadhī tulā kasālā murāḷī nainatā rāghu mājhā jōtyāvaruna dēī ārōḷī | ✎ no translation in English ▷ (गावातल्या)(गावामधी) to_you (कसाला)(मुराळी) ▷ (नैनता)(राघु) my (जोत्यावरुन)(देई)(आरोळी) | pas de traduction en français |
[22] id = 91374 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | लेकीला शिकवते शिकुन उपेग होईन गवळण माझी राधा मी तर गावात देईन lēkīlā śikavatē śikuna aupēga hōīna gavaḷaṇa mājhī rādhā mī tara gāvāta dēīna | ✎ no translation in English ▷ (लेकीला)(शिकवते)(शिकुन)(उपेग)(होईन) ▷ (गवळण) my (राधा) I wires (गावात)(देईन) | pas de traduction en français |
[23] id = 91375 ✓ शिरढोण मालन - Shirdhon Malan Village महातपूर - Mahatpur | गावातल्या गावामधी लेकीच सासर जुपा गाडीला वासर gāvātalyā gāvāmadhī lēkīca sāsara jupā gāḍīlā vāsara | ✎ no translation in English ▷ (गावातल्या)(गावामधी)(लेकीच)(सासर) ▷ (जुपा)(गाडीला)(वासर) | pas de traduction en français |
[24] id = 91376 ✓ बच्छी विजयमाला - Bachchi Vijaymala Village सावर्डे - Savarde | लाडक्या लेकीला तिला गावात द्यावी चंद्रजोतीच्या उजेडानी तिला सासरी घालावी lāḍakyā lēkīlā tilā gāvāta dyāvī candrajōtīcyā ujēḍānī tilā sāsarī ghālāvī | ✎ no translation in English ▷ (लाडक्या)(लेकीला)(तिला)(गावात)(द्यावी) ▷ (चंद्रजोतीच्या)(उजेडानी)(तिला)(सासरी)(घालावी) | pas de traduction en français |
[25] id = 91377 ✓ सोळंके गंगा - Solake Ganga Village होनवडज - Honvadaj | मेथीच्या भाजीला काड्याच पुरान लेकी मैनाच घरात गावात देईन mēthīcyā bhājīlā kāḍyāca purāna lēkī maināca gharāta gāvāta dēīna | ✎ no translation in English ▷ (मेथीच्या)(भाजीला)(काड्याच)(पुरान) ▷ (लेकी) of_Mina (घरात)(गावात)(देईन) | pas de traduction en français |
[26] id = 102801 ✓ नकाते महानंदा - Nakate Mahananda Village शिराळा - Shirala | गावातल्या पावण्यानी ह्यानी लाजाव कुठवरी घ्यावी बैठक वाटवरी gāvātalyā pāvaṇyānī hyānī lājāva kuṭhavarī ghyāvī baiṭhaka vāṭavarī | ✎ no translation in English ▷ (गावातल्या)(पावण्यानी)(ह्यानी)(लाजाव)(कुठवरी) ▷ (घ्यावी)(बैठक)(वाटवरी) | pas de traduction en français |
[27] id = 102832 ✓ चिमटे भागीरथी - Chimte Bhagirathi Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh | गावाच्या गावात नाही पाहिली साळु ती मैना कोण्या धंद्याला लावीली gāvācyā gāvāta nāhī pāhilī sāḷu tī mainā kōṇyā dhandyālā lāvīlī | ✎ no translation in English ▷ (गावाच्या)(गावात) not (पाहिली) ▷ (साळु)(ती) Mina (कोण्या)(धंद्याला)(लावीली) | pas de traduction en français |
[28] id = 102838 ✓ साठे अनु - Sathe Anusaya Village वोवळे - Wowale | गावातल्या गावामधी तुला कशाला बोलावणी जोमाचे ग लाडी माझे पाणी तापल चुलवणी gāvātalyā gāvāmadhī tulā kaśālā bōlāvaṇī jōmācē ga lāḍī mājhē pāṇī tāpala culavaṇī | ✎ |