➡ Display songs in class at higher level (C08-02-02)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 17759 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu Village पिंपळोली - Pimpaloli | धनसंपत्ता मला दयावस थोडी थोडी पोटाला दोन बाळ गाडी बैलाची जोडी dhanasampattā malā dayāvasa thōḍī thōḍī pōṭālā dōna bāḷa gāḍī bailācī jōḍī | ✎ God, wealth, give me only a little bit of it Give me two sons, who will be like a pair of bullocks of the cart ▷ (धनसंपत्ता)(मला)(दयावस)(थोडी)(थोडी) ▷ (पोटाला) two son (गाडी)(बैलाची)(जोडी) | pas de traduction en français | ||
[2] id = 17760 ✓ एनपुरे तारा - Enpure Tara Village बेलवडे - Belavade | धनना संपदा मी तर बाई ठेवते पुरुनी आता माझी बाळ हिर ते दावीते दुरुनी dhananā sampadā mī tara bāī ṭhēvatē purunī ātā mājhī bāḷa hira tē dāvītē durunī | ✎ I keep my wealth buried Now, my sons, my diamonds, I show them from far ▷ (धनना)(संपदा) I wires woman (ठेवते)(पुरुनी) ▷ (आता) my son (हिर)(ते)(दावीते)(दुरुनी) | pas de traduction en français | ||
[3] id = 17761 ✓ उभे गंगा - Ubhe Ganga Village कोळवडे - Kolavade | धनसंपदा देवा तू मजला नको देऊ आता माझी बाळ राघु पिंजर्यामधी ठेऊ dhanasampadā dēvā tū majalā nakō dēū ātā mājhī bāḷa rāghu piñjaryāmadhī ṭhēū | ✎ God, don’t give me riches to keep, I don’t mind But give your protecton to my sons ▷ (धनसंपदा)(देवा) you (मजला) not (देऊ) ▷ (आता) my son (राघु)(पिंजर्यामधी)(ठेऊ) | pas de traduction en français | ||
[4] id = 17762 ✓ उभे गंगा - Ubhe Ganga Village कोळवडे - Kolavade | गवळणीबाई धनसंपदा नाही मजला लागत आता माझी बाळ तुझ्या जीवाची आगत gavaḷaṇībāī dhanasampadā nāhī majalā lāgata ātā mājhī bāḷa tujhyā jīvācī āgata | ✎ Mother, I don’t need any wealth from you Now, my sons, very fond of you, shower them with your love and affection ▷ (गवळणीबाई)(धनसंपदा) not (मजला)(लागत) ▷ (आता) my son your (जीवाची)(आगत) | pas de traduction en français | ||
[5] id = 17763 ✓ उभे विमल - Ubhe Vimal Village कोळवडे - Kolavade | धनसंपदा कोणी खाईना मालाईला बाळइना माझ्या लक्ष बोलले लालाईला dhanasampadā kōṇī khāīnā mālāīlā bāḷinā mājhyā lakṣa bōlalē lālāīlā | ✎ Nobody cares for how much wealth one has My son who is worth a million for me, being with him, talking to him hundred times give me happiness ▷ (धनसंपदा)(कोणी)(खाईना)(मालाईला) ▷ (बाळइना) my (लक्ष) says (लालाईला) | pas de traduction en français | ||
[6] id = 17764 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Village वरघड - Vargad | धनसंपदा नको देऊस ठेवायाला गवळणी माझे बाई बाळ जोडीत जेवायाला dhanasampadā nakō dēūsa ṭhēvāyālā gavaḷaṇī mājhē bāī bāḷa jōḍīta jēvāyālā | ✎ Daughter-in-law, we don’t expect any wealth from you My dear daughter-in-law, we look forward to having the happy company of your son at mealtime, ▷ (धनसंपदा) not (देऊस)(ठेवायाला) ▷ (गवळणी)(माझे) woman child (जोडीत)(जेवायाला) | pas de traduction en français | ||
[7] id = 17765 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali | धन या संपदा सांदीचा उकीर तान्ह माझ बाळ चंद्राभागीला सुकीर dhana yā sampadā sāndīcā ukīra tānha mājha bāḷa candrābhāgīlā sukīra | ✎ Wealth is like litter lying in a corner My dear little son is like Venus for Chandrahaga, his mother (Venus and moon are inseparable. Mother calls herself Chandrabhaga* and her son Venus) ▷ (धन)(या)(संपदा)(सांदीचा)(उकीर) ▷ (तान्ह) my son (चंद्राभागीला)(सुकीर) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[8] id = 17766 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | धन या दौलत चांदीच कोंदाण वाणीच माझ बाळ राजबिदीच मंडाण dhana yā daulata cāndīca kōndāṇa vāṇīca mājha bāḷa rājabidīca maṇḍāṇa | ✎ Wealth is for setting it in a silver frame My dear son looks handsome and royal ▷ (धन)(या)(दौलत)(चांदीच)(कोंदाण) ▷ (वाणीच) my son (राजबिदीच)(मंडाण) | pas de traduction en français | ||
[9] id = 17767 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | धन या दौलत हे तर सांदीच कोंदण तान्ह का माझ राघु राजबिदीच मंडाण dhana yā daulata hē tara sāndīca kōndaṇa tānha kā mājha rāghu rājabidīca maṇḍāṇa | ✎ Wealth is like a frame in a corner My dear little son looks handsome and royal ▷ (धन)(या)(दौलत)(हे) wires (सांदीच)(कोंदण) ▷ (तान्ह)(का) my (राघु)(राजबिदीच)(मंडाण) | pas de traduction en français | ||
[10] id = 17768 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | धन दौलत कुणी पुसना मालाला वाणीच माझ बाळ राजबिदीच्या खेळाला dhana daulata kuṇī pusanā mālālā vāṇīca mājha bāḷa rājabidīcyā khēḷālā | ✎ Nobody cares for how much wealth one has My dear handsome son playing gives me joy ▷ (धन)(दौलत)(कुणी)(पुसना)(मालाला) ▷ (वाणीच) my son (राजबिदीच्या)(खेळाला) | pas de traduction en français | ||
[11] id = 17769 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | धनन संपता तुझ सांदिच कोंदाण बाळ आंगणी खेळत सूर्याभोवती चांदण dhanana sampatā tujha sāndica kōndāṇa bāḷa āṅgaṇī khēḷata sūryābhōvatī cāndaṇa | ✎ Your wealth is like a frame in a corner My son is playing in the courtyard, he is like moonlight around the sun ▷ (धनन)(संपता) your (सांदिच)(कोंदाण) ▷ Son (आंगणी)(खेळत)(सूर्याभोवती)(चांदण) | pas de traduction en français | ||
[12] id = 17770 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | धनसंपदा मला दयावीस थोडी थोडी पोटी दोन बाळ गाडी बैलाची जोडी dhanasampadā malā dayāvīsa thōḍī thōḍī pōṭī dōna bāḷa gāḍī bailācī jōḍī | ✎ God, wealth, give me only a little bit of it Give me two sons, who will be like a pair of bullocks of the cart ▷ (धनसंपदा)(मला)(दयावीस)(थोडी)(थोडी) ▷ (पोटी) two son (गाडी)(बैलाची)(जोडी) | pas de traduction en français | ||
[13] id = 17771 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | सासू सासर्याची संपत याची आशा मी नाही केली मपल्या बाळावरी भिस हिर्यावरी दिली sāsū sāsaryācī sampata yācī āśā mī nāhī kēlī mapalyā bāḷāvarī bhisa hiryāvarī dilī | ✎ I didn’t expect to get any wealth from my mother-in-law and father-in-law I am totally banking on my son, my diamond ▷ (सासू)(सासर्याची)(संपत)(याची)(आशा) I not shouted ▷ (मपल्या)(बाळावरी)(भिस)(हिर्यावरी)(दिली) | pas de traduction en français | ||
[14] id = 17772 ✓ दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta Village आंदेसे - Andeshe | धन या संपता कुणी पुसना येकायेकी माझ्या बाळाला पुसत्यात तुला लेकलेकी किती dhana yā sampatā kuṇī pusanā yēkāyēkī mājhyā bāḷālā pusatyāta tulā lēkalēkī kitī | ✎ No one asks immediately, how much wealth do you have They ask my son, how many sons and daughters do you have ▷ (धन)(या)(संपता)(कुणी)(पुसना)(येकायेकी) ▷ My (बाळाला)(पुसत्यात) to_you (लेकलेकी)(किती) | pas de traduction en français | ||
[15] id = 17773 ✓ बामणे बायडा - Bamane Bayda Village धामणवळ - DhamanOhol | धनसंपत चांदीच हाये कोंदण वाणीच माझ बाळ रास दिंडीच मंडाण dhanasampata cāndīca hāyē kōndaṇa vāṇīca mājha bāḷa rāsa diṇḍīca maṇḍāṇa | ✎ Wealth is for setting it in a silver frame My dear little son looks handsome and royal ▷ (धनसंपत)(चांदीच)(हाये)(कोंदण) ▷ (वाणीच) my son (रास)(दिंडीच)(मंडाण) | pas de traduction en français | ||
[16] id = 17774 ✓ बामणे बायडा - Bamane Bayda Village धामणवळ - DhamanOhol | धन संपदा बाळ असूं दे थोडी थोडी वाणीची माझी बाळ पोटी पुतराची जोडी dhana sampadā bāḷa asūṁ dē thōḍī thōḍī vāṇīcī mājhī bāḷa pōṭī putarācī jōḍī | ✎ Let the wealth be in little quanity I have a pair of two dear sons, my real wealth ▷ (धन)(संपदा) son (असूं)(दे)(थोडी)(थोडी) ▷ (वाणीची) my son (पोटी)(पुतराची)(जोडी) | pas de traduction en français | ||
[17] id = 17775 ✓ बामणे बायडा - Bamane Bayda Village धामणवळ - DhamanOhol | धन का संपत्ता सांदी कुंदीच उकीर पोटी माझ्या तान्हा हिरा चंद्रामागेचा सुकीर dhana kā sampattā sāndī kundīca ukīra pōṭī mājhyā tānhā hirā candrāmāgēcā sukīra | ✎ Wealth is like garbage in a corner My dear little son, my diamond, is like Venus behind the moon (Moon is husband and Venus is son) ▷ (धन)(का)(संपत्ता)(सांदी)(कुंदीच)(उकीर) ▷ (पोटी) my (तान्हा)(हिरा)(चंद्रामागेचा)(सुकीर) | pas de traduction en français | ||
[18] id = 17776 ✓ दिघे आशा - Dighe Asha Village भांबर्डे - Bhambarde ◉ UVS-01-11 start 00:10 ➡ listen to section | दुबळ ग माझ पण माझ दुबळ ग राहू दे राघु मैनाची जोडी माझी जलीम जाऊ दे dubaḷa ga mājha paṇa mājha dubaḷa ga rāhū dē rāghu mainācī jōḍī mājhī jalīma jāū dē | ✎ I am poor, let me remain poor My pair of Raghu-Mina (son and daughter), let it be there for me for life ▷ (दुबळ) * my (पण) my (दुबळ) * (राहू)(दे) ▷ (राघु)(मैनाची)(जोडी) my (जलीम)(जाऊ)(दे) | pas de traduction en français | ||
[19] id = 30815 ✓ कांबळे किसा - Kamble Kisa Village नांदगाव - Nandgaon | धन संपतीला कुणी पुसना मालाला आता माझे बाळ सोन खेळते रस्ताला dhana sampatīlā kuṇī pusanā mālālā ātā mājhē bāḷa sōna khēḷatē rastālā | ✎ Nobody asks how much wealth, how much property you have Now, my son, my gold, is playing on the road ▷ (धन)(संपतीला)(कुणी)(पुसना)(मालाला) ▷ (आता)(माझे) son gold (खेळते)(रस्ताला) | pas de traduction en français | ||
[20] id = 43304 ✓ पाटील आनंदी - Patil Anandi Village वाघुर्डे - Waghurde | देवापाशी मागू गेले धनसंपत्ता थोडी थोडी पोटी पुतराची जोडी dēvāpāśī māgū gēlē dhanasampattā thōḍī thōḍī pōṭī putarācī jōḍī | ✎ I asked God to give me a little bit of wealth I asked him to give me two sons, my real wealth ▷ (देवापाशी)(मागू) has_gone (धनसंपत्ता)(थोडी)(थोडी) ▷ (पोटी)(पुतराची)(जोडी) | pas de traduction en français | ||
[21] id = 44744 ✓ नांदुरे गंगु - Nandure Gangu Village मानवत - Manvat | धन संपदा जन लोकाला जाहीर राघु मैना माझी हंडे पैशाचे बाहेर dhana sampadā jana lōkālā jāhīra rāghu mainā mājhī haṇḍē paiśācē bāhēra | ✎ Wealth and prosperity, people know about it My Raghu* and Maina*, who are like my big vessels filled with money, are outside ▷ (धन)(संपदा)(जन)(लोकाला)(जाहीर) ▷ (राघु) Mina my (हंडे)(पैशाचे)(बाहेर) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[22] id = 39491 ✓ बडाख प्रयागा - Badakha Prayaga Village महांकाळवडगाव - Mahakalwadgaon | धन ती संपता कोणी पुसना मलाला बाळाच्या तरी माझ्या पूस कडाच्या लालाला dhana tī sampatā kōṇī pusanā malālā bāḷācyā tarī mājhyā pūsa kaḍācyā lālālā | ✎ Nobody asks how much wealth, how much property you have They ask about my son, my real wealth, whom I am carrying on my waist ▷ (धन)(ती)(संपता)(कोणी)(पुसना)(मलाला) ▷ (बाळाच्या)(तरी) my enquire (कडाच्या)(लालाला) | pas de traduction en français | ||
[23] id = 42747 ✓ जाधव शशीकला - Jadhav Shashikala Village बढूर - Badur | धन ग संपत्ती जन लोकाला जाहीर हंडे हंडे मालाचे बाहेर दोन्ही माझे बाळ dhana ga sampattī jana lōkālā jāhīra haṇḍē haṇḍē mālācē bāhēra dōnhī mājhē bāḷa | ✎ Wealth and prosperity, people know about it Both my sons, who are like my big vessels filled with money, are outside ▷ (धन) * (संपत्ती)(जन)(लोकाला)(जाहीर) ▷ (हंडे)(हंडे)(मालाचे)(बाहेर) both (माझे) son | pas de traduction en français | ||
[24] id = 42748 ✓ जाधव शशीकला - Jadhav Shashikala Village बढूर - Badur | धन ग संपत्ती बघुनी डोकावून घेते कडेला झाकून माझ्या ग नादान बाळाला dhana ga sampattī baghunī ḍōkāvūna ghētē kaḍēlā jhākūna mājhyā ga nādāna bāḷālā | ✎ People are curious, they want to peep in other’s houses and see houw much they have My little child on my waist, my real wealth, I cover h im ▷ (धन) * (संपत्ती)(बघुनी)(डोकावून) ▷ (घेते)(कडेला)(झाकून) my * (नादान)(बाळाला) | pas de traduction en français | ||
[25] id = 42749 ✓ मोमताटे जीजा - Momtate Jija Village आईनवाडी - Ainwadi | धनसंपत्तीला कुणी पुसना मालाला कन्या पतुर लालाला dhanasampattīlā kuṇī pusanā mālālā kanyā patura lālālā | ✎ Nobody cares how much wealth yyou have My son has a daughter and son (the real wealth) ▷ (धनसंपत्तीला)(कुणी)(पुसना)(मालाला) ▷ (कन्या)(पतुर)(लालाला) | pas de traduction en français | ||
[26] id = 43231 ✓ कदम इंदू - Kadam Indu Village आर्वी - Arvi | देरे देरे देवा संपत्ता दुहेरी तिहात वाड्याच्या बाहेरी dērē dērē dēvā sampattā duhērī tihāta vāḍyācyā bāhērī | ✎ God, give me wealth in the two forms (one which I can keep inside, one which is outside.) Among these, my wealth in the form of children is outside my house ▷ (देरे)(देरे)(देवा)(संपत्ता)(दुहेरी) ▷ (तिहात)(वाड्याच्या)(बाहेरी) | pas de traduction en français | ||
[27] id = 43232 ✓ जाधव शशीकला - Jadhav Shashikala Village बढूर - Badur | धन ग संपत्ती मागते थोडी थोडी भिमा अर्जुनाची जोडी बाळ हरिच्या माझ्या dhana ga sampattī māgatē thōḍī thōḍī bhimā arjunācī jōḍī bāḷa haricyā mājhyā | ✎ I ask God to give me a little bit of wealth My son Hari* has two sons, Bhim* and Arjun ▷ (धन) * (संपत्ती)(मागते)(थोडी)(थोडी) ▷ Bhim (अर्जुनाची)(जोडी) son (हरिच्या) my | pas de traduction en français | ||
| |||||
[28] id = 13227 ✓ घणगाव अनुसया - Ghangaon Anusaya Village मोगरा - Mogara ◉ UVS-05-38 start 02:16 ➡ listen to section | बाई धन संपदा जनलोकाला जाहीर वाणीच ग बाळ माझे हंडे मालाचे ग बाहेर bāī dhana sampadā janalōkālā jāhīra vāṇīca ga bāḷa mājhē haṇḍē mālācē ga bāhēra | ✎ Wealth and prosperity, people know about it My dear son, who is like my big vessels filled with money, is outside ▷ Woman (धन)(संपदा)(जनलोकाला)(जाहीर) ▷ (वाणीच) * son (माझे)(हंडे)(मालाचे) * (बाहेर) | Ma richesse ma fortune au vu et au su de tout le monde Le cher enfant, jarre qui conserve mes biens, est au dehors. | ||
[29] id = 45840 ✓ खेडकर सावित्रीबाई पुंजाजी - Khedkar Savitri Punjaji Village भोकर - Bhokar | धनसंपत्ती कोणी पुसना मालाला पुसती ग तुझ्या कडच्या लालाला dhanasampattī kōṇī pusanā mālālā pusatī ga tujhyā kaḍacyā lālālā | ✎ Nobody asks how much wealth, how much property you have They ask about your son, your real wealth, whom you am carrying on your waist ▷ (धनसंपत्ती)(कोणी)(पुसना)(मालाला) ▷ (पुसती) * your (कडच्या)(लालाला) | pas de traduction en français | ||
[30] id = 50703 ✓ कारंजे मनकर्णा - Karanje Manakarna Village जळगाव - Jalgaon | देवाला मागते धनसंपत्ता थोडी थोडी देवा तु दे मला भिम अर्जुनाची जोडी dēvālā māgatē dhanasampattā thōḍī thōḍī dēvā tu dē malā bhima arjunācī jōḍī | ✎ I ask God to give me a little bit of wealth God, you give me a pair of sons like Bhim* and Arjun ▷ (देवाला)(मागते)(धनसंपत्ता)(थोडी)(थोडी) ▷ (देवा) you (दे)(मला) Bhim (अर्जुनाची)(जोडी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[31] id = 52375 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Village औराद शहाजानी - Aurat Shahajani | शेजीची संपत्ती सांदीच्या कोपरी माजी ग संपत्ती सदा खेळती वसरी śējīcī sampattī sāndīcyā kōparī mājī ga sampattī sadā khēḷatī vasarī | ✎ My neighbour woman’s walth, for me it is lying in a hidden corner My wealth, it is always playing in the veranda ▷ (शेजीची)(संपत्ती)(सांदीच्या)(कोपरी) ▷ (माजी) * (संपत्ती)(सदा)(खेळती)(वसरी) | pas de traduction en français | ||
[32] id = 62430 ✓ कर्णे तान्हाबाई बा. - Karne Tanhabai Ba. Village शिरसगाव - Shirasgaon | शेजी लेण लेती झाकुणी चंद्रहार गांधीच्या मेळ्यामधी त्यात माझा हिरालाल śējī lēṇa lētī jhākuṇī candrahāra gāndhīcyā mēḷyāmadhī tyāta mājhā hirālāla | ✎ Neighbour woman wears her ornament, her chandrahar*, covering it In Gandhi’s gathering, my diamond, my son, can be seen by all ▷ (शेजी)(लेण)(लेती)(झाकुणी)(चंद्रहार) ▷ (गांधीच्या)(मेळ्यामधी)(त्यात) my (हिरालाल) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[33] id = 62431 ✓ कर्णे तान्हाबाई बा. - Karne Tanhabai Ba. Village शिरसगाव - Shirasgaon | शेजी लेण लेती चंद्रहार कव्हाबव्हा हळदीवाणी कुकू नित डागीना नवा śējī lēṇa lētī candrahāra kavhābavhā haḷadīvāṇī kukū nita ḍāgīnā navā | ✎ Neighbour woman wears her chandrahar* sometimes Haldi* and Kunku are like wearing a new ornament every day ▷ (शेजी)(लेण)(लेती)(चंद्रहार)(कव्हाबव्हा) ▷ (हळदीवाणी) kunku (नित)(डागीना)(नवा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[34] id = 62445 ✓ अवघडे मंगल - Awghade Mangal Village दारफळ - Darphal | धनसंपदीच लोंब हलकड्याला हंड नावा माझ्या गवळ्याला त्यांना लेकाच राजदंड dhanasampadīca lōmba halakaḍyālā haṇḍa nāvā mājhyā gavaḷyālā tyānnā lēkāca rājadaṇḍa | ✎ The attraction for wealth is the greed for big vessels with rings My milkman father looks nice in his son’s kingdom ▷ (धनसंपदीच)(लोंब)(हलकड्याला)(हंड) ▷ (नावा) my (गवळ्याला)(त्यांना)(लेकाच)(राजदंड) | pas de traduction en français | ||
[35] id = 69740 ✓ इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra Village पेडगाव - Pedgaon | मोठ्या ग मोठ्या चोळ्या घराशेजारी शेजी लेती तिच्या ग चढावर बया गवळण मला घेती mōṭhyā ga mōṭhyā cōḷyā gharāśējārī śējī lētī ticyā ga caḍhāvara bayā gavaḷaṇa malā ghētī | ✎ My neighbour woman keeps buying expensive blouses My daughter buys better ones than hers for me ▷ (मोठ्या) * (मोठ्या)(चोळ्या)(घराशेजारी)(शेजी)(लेती) ▷ (तिच्या) * (चढावर)(बया)(गवळण)(मला)(घेती) | pas de traduction en français | ||
[36] id = 71285 ✓ साठे आनंदी लहु - Sathe Anandi Lahu Village बोहेर - Bohere | शेजी नार पुसयती धनसंपदी तुला किती दोन हिरकन्या तीन मोती रघु मईनाची अमरावती śējī nāra pusayatī dhanasampadī tulā kitī dōna hirakanyā tīna mōtī raghu maīnācī amarāvatī | ✎ Neighbour wpman asks, how much wealth do you have Three Hirkanya (diamondlike daughters), two pearls (sons), my Raghu* and Maina* are like my riches of Amaravati (the capital of God Indra) ▷ (शेजी)(नार)(पुसयती)(धनसंपदी) to_you (किती) ▷ Two (हिरकन्या)(तीन)(मोती)(रघु)(मईनाची)(अमरावती) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[37] id = 75423 ✓ त्रिभुवन राव - Tribhuwan Rao Village खंबाळा - Khambala | देरे देवराया संपत्तीला सर्वा साज अंगणी गाडी घोडे वसरीला बाळराज dērē dēvarāyā sampattīlā sarvā sāja aṅgaṇī gāḍī ghōḍē vasarīlā bāḷarāja | ✎ Give me God, give me all the adornments of wealth Carts and horses to fill my courtyard and a son who will play in the veranda ▷ (देरे)(देवराया)(संपत्तीला)(सर्वा)(साज) ▷ (अंगणी)(गाडी)(घोडे)(वसरीला)(बाळराज) | pas de traduction en français | ||
[38] id = 75442 ✓ कबाडे चंद्रभागा - Kabade Chandrabhaga Village पुणतांबा - Puntamba | ल्योक ल्योक म्हणु ल्योक संपत्तीला धनी बाईला माझ्या देईल गळ्यातील मणी lyōka lyōka mhaṇu lyōka sampattīlā dhanī bāīlā mājhyā dēīla gaḷyātīla maṇī | ✎ A son will become the heir for wealth and property He will give my mother golden beads to wear around her neck ▷ (ल्योक)(ल्योक) say (ल्योक)(संपत्तीला)(धनी) ▷ (बाईला) my (देईल)(गळ्यातील)(मणी) | pas de traduction en français | ||
[39] id = 75780 ✓ शेटे मालती - Shete Malti Village पानगाव - Pangaon | धन ग संपत्ता माझ्या अंगणीचा केर बाई माझा राजस आंबे माझे डौलदार dhana ga sampattā mājhyā aṅgaṇīcā kēra bāī mājhā rājasa āmbē mājhē ḍauladāra | ✎ Wealth and riches are like litter in my cortyard Woman, my dear son is my gorgeous mango tree ▷ (धन) * (संपत्ता) my (अंगणीचा)(केर) ▷ Woman my (राजस)(आंबे)(माझे)(डौलदार) | pas de traduction en français | ||
[40] id = 75782 ✓ शिनगारे लक्ष्मीबाई - Shingare Lakshmi Village घोगरगाव - Ghogargaon | पुत्रा पुत्रा करते धन लोभे पुत्र साव आश्रु केले दोघे putrā putrā karatē dhana lōbhē putra sāva āśru kēlē dōghē | ✎ I prayed God to give me sons for the sake adding to my income My children turned out to be very clever, they were two tears from my eyes (two tears from my eyes became my sons) ▷ (पुत्रा)(पुत्रा)(करते)(धन)(लोभे) ▷ (पुत्र)(साव)(आश्रु)(केले)(दोघे) | pas de traduction en français | ||
[41] id = 82557 ✓ पवार धोंडा - Pawar Dhonda Village मालुंजा - Malunga | एकुलता एक बाई नका म्हणु यीळ यीळ पाठीचा चंद्रहार सर्वस्ताचे पायधुळ ēkulatā ēka bāī nakā mhaṇu yīḷa yīḷa pāṭhīcā candrahāra sarvastācē pāyadhuḷa | ✎ Being the only son, don’t exploit him My younger brother, my chandrahar*, goes and visits everyone ▷ (एकुलता)(एक) woman (नका) say (यीळ)(यीळ) ▷ (पाठीचा)(चंद्रहार)(सर्वस्ताचे)(पायधुळ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[42] id = 86641 ✓ बार्से अलकाबाई दानीयल - Barse Alkabai Daniyal Village कारेगाव - Karegaon | देरे देवुराया माझ्या संपत्तीला साज अंगणी गाडी घोडे वसरीला बाळराज dērē dēvurāyā mājhyā sampattīlā sāja aṅgaṇī gāḍī ghōḍē vasarīlā bāḷarāja | ✎ Give me God, give me all the adornments of wealth Carts and horses to fill my courtyard and a son who will play in the veranda ▷ (देरे)(देवुराया) my (संपत्तीला)(साज) ▷ (अंगणी)(गाडी)(घोडे)(वसरीला)(बाळराज) | pas de traduction en français | ||
[43] id = 86800 ✓ सावंत अलका - Sawant Alka Village पाळु - Palu | धन संपदा कुणी पुसना मालाला आता ग पुसयती कडच्या लालाला dhana sampadā kuṇī pusanā mālālā ātā ga pusayatī kaḍacyā lālālā | ✎ Nobody asks how much wealth, how much property you have They ask about my son, my real wealth, whom I am carrying on my waist ▷ (धन)(संपदा)(कुणी)(पुसना)(मालाला) ▷ (आता) * (पुसयती)(कडच्या)(लालाला) | pas de traduction en français | ||
[44] id = 86801 ✓ सावंत अनुसया - Sawant Anusaya Village पाळु - Palu | धन संपदा कुणी मालाच मोरव माल रस्त्याला मिरव dhana sampadā kuṇī mālāca mōrava māla rastyālā mirava | ✎ Some preserve their wealth like a pickle My son, my wealth, goes around freely on the road ▷ (धन)(संपदा)(कुणी)(मालाच)(मोरव) ▷ (माल)(रस्त्याला)(मिरव) | pas de traduction en français | ||
[45] id = 86802 ✓ सावंत अनुसया - Sawant Anusaya Village पाळु - Palu | धन संपदा कुणी मालाच सुगयड माल फडताळ उघयड dhana sampadā kuṇī mālāca sugayaḍa māla phaḍatāḷa ughayaḍa | ✎ Some keep their wealth in an earhenware vessel My sons, my wealth, can be seen by all, no need to keep them hidden ▷ (धन)(संपदा)(कुणी)(मालाच)(सुगयड) ▷ (माल)(फडताळ)(उघयड) | pas de traduction en français | ||
[46] id = 87663 ✓ कांबळे नकुलाबाई गुरूबा - Kamble Nakula Guruba Village नळदुर्ग - Naldurga | धन संपत्ताच्या गोण्या मला पुसतया लोक एका पाठीच्या माग एक राघु मैना माझी dhana sampattācyā gōṇyā malā pusatayā lōka ēkā pāṭhīcyā māga ēka rāghu mainā mājhī | ✎ People ask me about my sacks of wealth My Raghu* and Maina* (son and daughter), born one after the other, are my wealth ▷ (धन)(संपत्ताच्या)(गोण्या)(मला)(पुसतया)(लोक) ▷ (एका)(पाठीच्या)(माग)(एक)(राघु) Mina my | pas de traduction en français | ||
| |||||
[47] id = 87950 ✓ ढेरींगे बकुबाई - Dheringe Baku Village पळशे - Palase | देशील देऊराया सपंत्तीला सर्वासाज अंगणी गाडघोड वसरीला बाळराज dēśīla dēūrāyā sapanttīlā sarvāsāja aṅgaṇī gāḍaghōḍa vasarīlā bāḷarāja | ✎ Give me God, give me all the adornments of wealth Carts and horses to fill my courtyard and a son who will play in the veranda ▷ (देशील)(देऊराया)(सपंत्तीला)(सर्वासाज) ▷ (अंगणी)(गाडघोड)(वसरीला)(बाळराज) | pas de traduction en français | ||
[48] id = 87954 ✓ मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram Village मळे - Male | देवाशी मागु गेले धनसंपत्तीवरी सोन विसाव्याला बाळ तान्ह dēvāśī māgu gēlē dhanasampattīvarī sōna visāvyālā bāḷa tānha | ✎ I asked God to give me gold in addition to my wealth A little son to rely on in my old age ▷ (देवाशी)(मागु) has_gone (धनसंपत्तीवरी) gold ▷ (विसाव्याला) son (तान्ह) | pas de traduction en français | ||
[49] id = 87955 ✓ मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram Village मळे - Male | देवाशी मागु गेले धन संपत्ता थोडी थोडी पाच पुत्राची मला गोडी dēvāśī māgu gēlē dhana sampattā thōḍī thōḍī pāca putrācī malā gōḍī | ✎ I ask God to give me a little bit of wealth I would like very much to have five sons ▷ (देवाशी)(मागु) has_gone (धन)(संपत्ता)(थोडी)(थोडी) ▷ (पाच)(पुत्राची)(मला)(गोडी) | pas de traduction en français | ||
[50] id = 87956 ✓ गायकवाड आसरा - Gaykwad Asrabai Village महांकाळवडगाव - Mahakalwadgaon | काशी म्हणु काशी दुनिया चालली धावत पाठीच्या माझ्या दादा काशी आपल्या गावात kāśī mhaṇu kāśī duniyā cālalī dhāvata pāṭhīcyā mājhyā dādā kāśī āpalyā gāvāta | ✎ The whole world runs to Kashi* to get the merit for accomplishing the pilgrimage My dear younger brother, for us, our Kashi*, our mother is in our house, in our village only ▷ How say how (दुनिया)(चालली)(धावत) ▷ (पाठीच्या) my (दादा) how (आपल्या)(गावात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[51] id = 87988 ✓ मोहीते इंदू - Mohite Indu Village आरा - Ara | देवा ग पशी माग धन संपत्ता थुडी थुडी पोटी पुतराची जोडी dēvā ga paśī māga dhana sampattā thuḍī thuḍī pōṭī putarācī jōḍī | ✎ I ask God to give me a little bit of wealth God give me a pair of sons, my real wealth ▷ (देवा) * (पशी)(माग)(धन)(संपत्ता)(थुडी)(थुडी) ▷ (पोटी)(पुतराची)(जोडी) | pas de traduction en français | ||
[52] id = 87989 ✓ ढुबे सईद्रा - Dhube Sayedra Village रेटवडी - Retwadi | धन संपदीला कुणी पुसीनी मालाला आता पुसीत्यात माझ्या कडच्या लालाला dhana sampadīlā kuṇī pusīnī mālālā ātā pusītyāta mājhyā kaḍacyā lālālā | ✎ Nobody asks how much wealth, how much property you have They ask about my son, my real wealth, whom I am carrying on my waist ▷ (धन)(संपदीला)(कुणी)(पुसीनी)(मालाला) ▷ (आता)(पुसीत्यात) my (कडच्या)(लालाला) | pas de traduction en français | ||
[53] id = 87990 ✓ ढुबे सईद्रा - Dhube Sayedra Village रेटवडी - Retwadi | धन संपत्तीचा कोणी पूसना घाईत आता पुसीत्यात पोटीच बाळक कितीक हाईत dhana sampattīcā kōṇī pūsanā ghāīta ātā pusītyāta pōṭīca bāḷaka kitīka hāīta | ✎ Nobody asks how much wealth do you have in haste Now, they ask, how many children do you have ▷ (धन)(संपत्तीचा)(कोणी)(पूसना)(घाईत) ▷ (आता)(पुसीत्यात)(पोटीच)(बाळक)(कितीक)(हाईत) | pas de traduction en français | ||
[54] id = 88007 ✓ पंडीत मंदाकिनी - Pandit Mandakini Village उंदीरगाव - Undirgaon | धन संपत्ताला कूणी पूसीना मालाला पूसु ग लागले माझ्या कडाच्या लालाला dhana sampattālā kūṇī pūsīnā mālālā pūsu ga lāgalē mājhyā kaḍācyā lālālā | ✎ Nobody asks how much wealth, how much property you have They ask about my son, my real wealth, whom I am carrying on my waist ▷ (धन)(संपत्ताला)(कूणी)(पूसीना)(मालाला) ▷ (पूसु) * (लागले) my (कडाच्या)(लालाला) | pas de traduction en français | ||
[55] id = 88008 ✓ शेळके सिता - Shelke Sita Village धामारी - Dhamari | पोटी झाला पुतरु झाला इष्टेटीला धनी लेकी मैनावाचुनी वाट स्वरेगाची सुनी pōṭī jhālā putaru jhālā iṣṭēṭīlā dhanī lēkī maināvācunī vāṭa svarēgācī sunī | ✎ A son is born, an heir for the property Mut without a daughter, there is no one to mourn on my way to heaven, the way to heaven is lonely ▷ (पोटी)(झाला)(पुतरु)(झाला)(इष्टेटीला)(धनी) ▷ (लेकी)(मैनावाचुनी)(वाट)(स्वरेगाची)(सुनी) | pas de traduction en français | ||
[56] id = 88026 ✓ बादाडे पारु - Badade Paru Village सावरगाव - Savargaon | बैला ग मोहण्याची याची थाळ्या एवढ पाउल धन संपदा डवुल bailā ga mōhaṇyācī yācī thāḷyā ēvaḍha pāula dhana sampadā ḍavula | ✎ Mohanya bullock’s steps are big like a thali* He has a place of pride in wealth and prosperity ▷ (बैला) * (मोहण्याची)(याची)(थाळ्या)(एवढ)(पाउल) ▷ (धन)(संपदा)(डवुल) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[57] id = 88249 ✓ कबाडे चंद्रभागा - Kabade Chandrabhaga Village पुणतांबा - Puntamba | ल्योक ल्योक म्हणु ल्योक संपत्तीला आला बाईला माझ्या देईल दंडतील येळा lyōka lyōka mhaṇu lyōka sampattīlā ālā bāīlā mājhyā dēīla daṇḍatīla yēḷā | ✎ A son will become the heir for wealth and property He ill give my mother armlets ▷ (ल्योक)(ल्योक) say (ल्योक)(संपत्तीला) here_comes ▷ (बाईला) my (देईल)(दंडतील)(येळा) | pas de traduction en français | ||
[58] id = 96294 ✓ मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram Village मळे - Male | धनया संपत्ता कुणी पुसना मालाला महिन किती झाल तुझ्या कडच्या लालाला dhanayā sampattā kuṇī pusanā mālālā mahina kitī jhāla tujhyā kaḍacyā lālālā | ✎ Nobody asks how much wealth, how much property you have They ask how many months old is my son, my real wealth, whom I am carrying on my waist ▷ (धनया)(संपत्ता)(कुणी)(पुसना)(मालाला) ▷ (महिन)(किती)(झाल) your (कडच्या)(लालाला) | pas de traduction en français | ||
[59] id = 96421 ✓ गायकवाड मंगल अशोक - Gaykwad Mangal Ashok Village नळदुर्ग - Naldurg | धन ग संपदा मी बघना त्याच्याकडे माझे ताईत अवजड माझे पोटीचे बाळाला dhana ga sampadā mī baghanā tyācyākaḍē mājhē tāīta avajaḍa mājhē pōṭīcē bāḷālā | ✎ Wealth and property, I don’t even look at it My son is my heavy talisman ▷ (धन) * (संपदा) I (बघना)(त्याच्याकडे) ▷ (माझे)(ताईत)(अवजड)(माझे)(पोटीचे)(बाळाला) | pas de traduction en français | ||
[60] id = 106083 ✓ कांबळे नकुलाबाई गुरूबा - Kamble Nakula Guruba Village नळदुर्ग - Naldurga | धन संपत्ता मला देवा थोडी थोडी जन्म जाऊ दे लाल घडी dhana sampattā malā dēvā thōḍī thōḍī janma jāū dē lāla ghaḍī | ✎ I ask God to give me a little bit of wealth Let my son last me for lifetime ▷ (धन)(संपत्ता)(मला)(देवा)(थोडी)(थोडी) ▷ (जन्म)(जाऊ)(दे)(लाल)(घडी) | pas de traduction en français | ||
[61] id = 106084 ✓ बावस्कर द्रुपदा आत्माराम - Bavaskar Drupada Atmaram Village घाणेगाव - Ghanegaon | धन संपत्तीचा तिन हेवा नाही केला देवा नारायणात सरस वाटा दिला dhana sampattīcā tina hēvā nāhī kēlā dēvā nārāyaṇāta sarasa vāṭā dilā | ✎ She never envied ealth and property God Narayan gave her a fair share (a son) ▷ (धन)(संपत्तीचा)(तिन)(हेवा) not did ▷ (देवा)(नारायणात)(सरस)(वाटा)(दिला) | pas de traduction en français | ||
[62] id = 106090 ✓ बोडके अनुसुया - Bodke Anusuya Village ढेबेगाव - Dhebegaon | घाट्या घुंगराच्या माझ्या बैलाला साजे अंगणीला गाडे घोड वसरीला बाळ राजे ghāṭyā ghuṅgarācyā mājhyā bailālā sājē aṅgaṇīlā gāḍē ghōḍa vasarīlā bāḷa rājē | ✎ Strings of bells suit my bullock Carts and horses in the courtyard, my dear little so in veranda (add glory to my house) ▷ (घाट्या)(घुंगराच्या) my (बैलाला)(साजे) ▷ (अंगणीला)(गाडे)(घोड)(वसरीला) son (राजे) | pas de traduction en français | ||
[63] id = 106091 ✓ साबणे गंगुबाई अण्णा - Sabane Gangu Anna Village इचलकरंजी - Ichalkaranji | धन सपंईता कुण्या सांधीच सुगाड माझ बाळ राजा हंडा मालाचा उघड dhana sapaṁītā kuṇyā sāndhīca sugāḍa mājha bāḷa rājā haṇḍā mālācā ughaḍa | ✎ Some hide their wealth in earhenware pot in a corner My son, my vessel of wealth, can be seen by all ▷ (धन)(सपंईता)(कुण्या)(सांधीच)(सुगाड) ▷ My son king (हंडा)(मालाचा)(उघड) | pas de traduction en français | ||
[64] id = 106092 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Village मुगाव - Mugaon | समुद्राच्या काठी उभी होते मोत्यासाठी चिंचपेटी आली हाती हरण बायी माझ्या samudrācyā kāṭhī ubhī hōtē mōtyāsāṭhī ciñcapēṭī ālī hātī haraṇa bāyī mājhyā | ✎ I was standing on the seashore for pearls I got a Chinchpeti (a type of necklace), my daughter ▷ (समुद्राच्या)(काठी) standing (होते)(मोत्यासाठी) ▷ (चिंचपेटी) has_come (हाती)(हरण)(बायी) my | pas de traduction en français | ||
[65] id = 106093 ✓ जाधव सखूबाई रामचंद्र - Jadhav Sakhu Ramchandra Village सोलापूर - Solapur | धन संपत्तीच्या नारी डाव्या बाजुला माझ्या उभा केरु सोन राघु माझा कंथ तुझ्या जोगा dhana sampattīcyā nārī ḍāvyā bājulā mājhyā ubhā kēru sōna rāghu mājhā kantha tujhyā jōgā | ✎ Wealthy woman, my son, my gold is standing on my left A good match for you as a husband ▷ (धन)(संपत्तीच्या)(नारी)(डाव्या)(बाजुला) my standing ▷ (केरु) gold (राघु) my (कंथ) your (जोगा) | pas de traduction en français | ||
[66] id = 106094 ✓ बोडके सरूबाई माधवराव - Bodke Sarubai Madhavrao Village ढेबेगाव - Dhebegaon | देरे देवराया संपत्ती सर्व साजे अंगणी गाडे घोडे वसरीला बाळ राजे dērē dēvarāyā sampattī sarva sājē aṅgaṇī gāḍē ghōḍē vasarīlā bāḷa rājē | ✎ Give me God, give me all the adornments of wealth Carts and horses to fill my courtyard and a son who will play in the veranda ▷ (देरे)(देवराया)(संपत्ती)(सर्व)(साजे) ▷ (अंगणी)(गाडे)(घोडे)(वसरीला) son (राजे) | pas de traduction en français | ||
[67] id = 108350 ✓ महाबोले बाई - Mahabole Bai Village नळदुर्ग - Naldurg | धन ग सपंत्ता हाय ग थोडी थोडी भिम अर्जुनाची जोडी dhana ga sapanttā hāya ga thōḍī thōḍī bhima arjunācī jōḍī | ✎ I have a little bit of wealth Give me a pair of sons like Bhim* and Arjun ▷ (धन) * (सपंत्ता)(हाय) * (थोडी)(थोडी) ▷ Bhim (अर्जुनाची)(जोडी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[68] id = 108351 ✓ महाबोले बाई - Mahabole Bai Village नळदुर्ग - Naldurg | धन ग सपंत्ता काय करावा मालाला कन्या पुतर लालाला dhana ga sapanttā kāya karāvā mālālā kanyā putara lālālā | ✎ Wealth and prosperity, what do I have to do with it Daughter and son are the real wealth ▷ (धन) * (सपंत्ता) why (करावा)(मालाला) ▷ (कन्या)(पुतर)(लालाला) | pas de traduction en français | ||
[69] id = 108408 ✓ कोकणे लक्ष्मी - Kokne Lakshmi Village नळदुर्ग - Naldurg | धन ग सपंत्ता काय करावा मालाला सोन खेळत पडवीला dhana ga sapanttā kāya karāvā mālālā sōna khēḷata paḍavīlā | ✎ Wealth and prosperity, what do I have to do with it My gold, my son, is playing in the veranda ▷ (धन) * (सपंत्ता) why (करावा)(मालाला) ▷ Gold (खेळत)(पडवीला) | pas de traduction en français | ||
Cross references for this song: | C:IX-2.16 (C09-02-16) - Baby / Attachment / Baby plays: mother forgets her fatigue | ||||
[70] id = 108774 ✓ गायकवाड कासा - Gaykwad Kasa Village हिरडपूरी - Hiradpuri | धन ही संपत्ता कोणी पुसना मालाला कन्या पुतर लालाला dhana hī sampattā kōṇī pusanā mālālā kanyā putara lālālā | ✎ Nobody asks how much wealth, how much property you have Daughter and son are the real wealth ▷ (धन)(ही)(संपत्ता)(कोणी)(पुसना)(मालाला) ▷ (कन्या)(पुतर)(लालाला) | pas de traduction en français | ||
[71] id = 108781 ✓ खैरनार शांता - Khairnar Shanta Village कोवेगाव - Kovegaon | लेकीयच धन धन वार्यान उडाल पोटीची बाळ धन मंदीर खेळल lēkīyaca dhana dhana vāryāna uḍāla pōṭīcī bāḷa dhana mandīra khēḷala | ✎ My daughter, my wealth, blew away with the wind (got married and went into another family) My sons, my temple of wealth, are with me in my house ▷ (लेकीयच)(धन)(धन)(वार्यान)(उडाल) ▷ (पोटीची) son (धन)(मंदीर)(खेळल) | pas de traduction en français | ||
[72] id = 109117 ✓ मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram Village मळे - Male | धन ग सपंत्ता सांदी कुंदीची उकीर सरवण बाळ चंद्रा मागील सुकीर dhana ga sapanttā sāndī kundīcī ukīra saravaṇa bāḷa candrā māgīla sukīra | ✎ Wealth is like garbage in a corner Saravan, my son gives happiness to Chandrabhaga*, his mother ▷ (धन) * (सपंत्ता)(सांदी)(कुंदीची)(उकीर) ▷ (सरवण) son (चंद्रा)(मागील)(सुकीर) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[73] id = 109120 ✓ चांदगुडे शांता - Chandgude Shanta Village कार्हाटी - Karhati | धनसंपत्ता काय करावी लोकाची मला सावली झोकाची मपल्या प्राणसख्याची dhanasampattā kāya karāvī lōkācī malā sāvalī jhōkācī mapalyā prāṇasakhyācī | ✎ What do I have to do with the wealth and prosperity of others I have the sprawling and comfortable shade provided by my dear husband ▷ (धनसंपत्ता) why (करावी)(लोकाची) ▷ (मला) wheat-complexioned (झोकाची)(मपल्या)(प्राणसख्याची) | pas de traduction en français | ||
[74] id = 110276 ✓ भोंग फुला - Bhong Phula Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki ◉ UVS-09-17 start 00:20 ➡ listen to section | धन संपत्ता येवढी येवू दे माझ्या रामा तुझ्या रांजणीच पाणी उद्या येईल माझ्या कामावर dhana sampattā yēvaḍhī yēvū dē mājhyā rāmā tujhyā rāñjaṇīca pāṇī udyā yēīla mājhyā kāmāvara | ✎ Let wealth and prosperity come to my house Whatever you give will be useful for me ▷ (धन)(संपत्ता)(येवढी)(येवू)(दे) my Ram ▷ Your (रांजणीच) water, (उद्या)(येईल) my (कामावर) | pas de traduction en français | ||
[75] id = 106496 ✓ डुबे सईद्रा - Dube Saindra Village रेटवडी - Retwadi | धनसंपत्तीच लाख कुलुप पेटीला राघु मईनाची जोडी माझी खेळती वाटला dhanasampattīca lākha kulupa pēṭīlā rāghu maīnācī jōḍī mājhī khēḷatī vāṭalā | ✎ Wealth and riches remain locked in a chest My pair of Rahu and Maina* (son and daughter) is playing on the roadside ▷ (धनसंपत्तीच)(लाख)(कुलुप)(पेटीला) ▷ (राघु)(मईनाची)(जोडी) my (खेळती)(वाटला) | pas de traduction en français | ||
|