➡ Display songs in class at higher level (G20-02)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 32571 ✓ दिघे इंदु - Dighe Indu Village चाचीवली - Chachiwali | माझ्या ग दारामधी कोण मोकळ्या निर्याची आता माझ्या बाळाची चांदणी हिर्याची mājhyā ga dārāmadhī kōṇa mōkaḷyā niryācī ātā mājhyā bāḷācī cāndaṇī hiryācī | ✎ Who is this girl wearing a six yard sari in my door Now, she is my diamondlike son’s beautiful wife ▷ My * (दारामधी) who (मोकळ्या)(निर्याची) ▷ (आता) my (बाळाची)(चांदणी)(हिर्याची) | pas de traduction en français |
[2] id = 75561 ✓ बारबोले लिंबाबाई - Barbole Limbabai Village अकरवाई - Akarvai | सासु सदैव माझे तुमच्या न्हानीवरी न्हाले बाळ राजस माझे रत्न मल सापडले sāsu sadaiva mājhē tumacyā nhānīvarī nhālē bāḷa rājasa mājhē ratna mala sāpaḍalē | ✎ Mother-in-law, I am fortunate to have a bath in your bathroom I got a son who is like a gem ▷ (सासु)(सदैव)(माझे)(तुमच्या)(न्हानीवरी)(न्हाले) ▷ Son (राजस)(माझे)(रत्न)(मल)(सापडले) | pas de traduction en français |
[3] id = 32573 ✓ जाधव सरु - Jadhav Saru Village आकवले - Akole | माझ्या दारामधी कोण ग मोकळ्या निर्याची बाळायाची माझ्या राणी चमक हिर्याची mājhyā dārāmadhī kōṇa ga mōkaḷyā niryācī bāḷāyācī mājhyā rāṇī camaka hiryācī | ✎ Who is this girl wearing a six yard sari in my door Now, she is my diamondlike son’s beautiful wife ▷ My (दारामधी) who * (मोकळ्या)(निर्याची) ▷ (बाळायाची) my (राणी)(चमक)(हिर्याची) | pas de traduction en français |
[4] id = 32574 ✓ दिघे इंदु - Dighe Indu Village चाचीवली - Chachiwali | माझ्या ग दारामधी कोण मोकळ्या केसाची माझ्या बाळाची राणी चवथ्या दिवसाची mājhyā ga dārāmadhī kōṇa mōkaḷyā kēsācī mājhyā bāḷācī rāṇī cavathyā divasācī | ✎ Who is standing in my door with her hair loose She is my son’s wife who is in the fourth day (of her periods) ▷ My * (दारामधी) who (मोकळ्या)(केसाची) ▷ My (बाळाची)(राणी)(चवथ्या)(दिवसाची) | pas de traduction en français |
[5] id = 32575 ✓ वाळंज सरु - Walanj Saru Village बार्पे - Barpe | माझ्या न शेतावरन कोण चालली बांधानी बाळायाची माझ्या माझ्या हिर्याची चांदणी mājhyā na śētāvarana kōṇa cālalī bāndhānī bāḷāyācī mājhyā mājhyā hiryācī cāndaṇī | ✎ Who is this going on the bund in my field She is my diamondlike son’s beautiful wife ▷ My * (शेतावरन) who (चालली)(बांधानी) ▷ (बाळायाची) my my (हिर्याची)(चांदणी) | pas de traduction en français |
[6] id = 32576 ✓ ढमाले सरु - Dhamale Saru Village भोरकस - Bhorkas | माझ्या शेताच्या बांधानी कोण चालली हळू हळू सांगते बाई तुला माझ्या बाळायाची साळू mājhyā śētācyā bāndhānī kōṇa cālalī haḷū haḷū sāṅgatē bāī tulā mājhyā bāḷāyācī sāḷū | ✎ Who is this walking slowly on the bund in my field I tell you, woman, she is Salu*, my son’s dear wife ▷ My (शेताच्या)(बांधानी) who (चालली)(हळू)(हळू) ▷ I_tell woman to_you my (बाळायाची)(साळू) | pas de traduction en français |
| |||
[7] id = 32577 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | माझ्या न बांधावरन कोण चालली एकली बाळाच्या परास सूनबाई देखणी mājhyā na bāndhāvarana kōṇa cālalī ēkalī bāḷācyā parāsa sūnabāī dēkhaṇī | ✎ Who is this going alone on the bund in my field More than my son, my daughter-in-law is good looking ▷ My * (बांधावरन) who (चालली) alone ▷ (बाळाच्या)(परास)(सूनबाई)(देखणी) | pas de traduction en français |
[8] id = 32578 ✓ जाधव सरु - Jadhav Saru Village आकवले - Akole | सातीना सुगरणी भट्टी चुकली येसराची बाळाच्या माझ्या राणी बोलवा चतुराची sātīnā sugaraṇī bhaṭṭī cukalī yēsarācī bāḷācyā mājhyā rāṇī bōlavā caturācī | ✎ There are seven expert cooks, but still it went wrong Call my clever son’s wife ▷ (सातीना)(सुगरणी)(भट्टी)(चुकली)(येसराची) ▷ (बाळाच्या) my (राणी)(बोलवा)(चतुराची) | pas de traduction en français |
[9] id = 32579 ✓ दबडे नथू - Dabde Nathu Village साकरी - Sakari | पातळा पुतळा कंबार मुठीच्या मेजाची सून न सावितरी राणी सरजाची तेजाची pātaḷā putaḷā kambāra muṭhīcyā mējācī sūna na sāvitarī rāṇī sarajācī tējācī | ✎ She is slim and beautiful Savitri, my daughter-in-law, she is the bright and smart wife of Sarja, my son ▷ (पातळा)(पुतळा)(कंबार)(मुठीच्या)(मेजाची) ▷ (सून) * (सावितरी)(राणी)(सरजाची)(तेजाची) | pas de traduction en français |
[10] id = 32580 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | पातळ पुतळ कंबार मुठीच्या मेजाची बाळाजीच्या माझ्या राणी सरजाची तेजाची pātaḷa putaḷa kambāra muṭhīcyā mējācī bāḷājīcyā mājhyā rāṇī sarajācī tējācī | ✎ She is slim and beautiful She is the bright and smart wife of Sarja, my son ▷ (पातळ)(पुतळ)(कंबार)(मुठीच्या)(मेजाची) ▷ (बाळाजीच्या) my (राणी)(सरजाची)(तेजाची) | pas de traduction en français |
[11] id = 32581 ✓ शेडगे राधा - Shedge Radha Village धामणवळ - DhamanOhol | पातळ पुतळा कंबार मोठीच्या मेजाची बाळाईच्या माझ्या राणी सर्ज्याच्या तेजाची pātaḷa putaḷā kambāra mōṭhīcyā mējācī bāḷāīcyā mājhyā rāṇī sarjyācyā tējācī | ✎ She is slim and beautiful She is the bright and smart wife of Sarja, my son ▷ (पातळ)(पुतळा)(कंबार)(मोठीच्या)(मेजाची) ▷ (बाळाईच्या) my (राणी)(सर्ज्याच्या)(तेजाची) | pas de traduction en français |
[12] id = 32582 ✓ शेडगे ठका - Shedge Thaka Village आडमाळ - Admal | तोड्या वाळ्याचा नाद आला माझ्या कानी माझ्या बाळयाची साळवाल्याची आली राणी tōḍyā vāḷyācā nāda ālā mājhyā kānī mājhyā bāḷayācī sāḷavālyācī ālī rāṇī | ✎ I heard the tinkling sound of anklets She is my school going son’s wife ▷ (तोड्या)(वाळ्याचा)(नाद) here_comes my (कानी) ▷ My (बाळयाची)(साळवाल्याची) has_come (राणी) | pas de traduction en français |
[13] id = 32583 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बारीक बांगडी गेल पुण्याला ऐकू बाळायाची माझ्या चुडा भरती बायकू bārīka bāṅgaḍī gēla puṇyālā aikū bāḷāyācī mājhyā cuḍā bharatī bāyakū | ✎ Delicate bangles, the news travelled to Pune My son’s wife is putting on a Chuda (a set of bangles) ▷ (बारीक) bangles gone (पुण्याला)(ऐकू) ▷ (बाळायाची) my (चुडा)(भरती)(बायकू) | pas de traduction en français |
[14] id = 32584 ✓ रंधवे सरु - Randhawe Saru Village काशिग - Kashig | सरजाची नथ सरजा सुकट सोन्याची बाळायाची माझ्या राणी चाकरमान्याची sarajācī natha sarajā sukaṭa sōnyācī bāḷāyācī mājhyā rāṇī cākaramānyācī | ✎ A big nose ring, all in gold My son is in service, she is his wife ▷ (सरजाची)(नथ)(सरजा)(सुकट)(सोन्याची) ▷ (बाळायाची) my (राणी)(चाकरमान्याची) | pas de traduction en français |
[15] id = 32585 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali | पहाटेच्या पार्यामधी दणाणला माझा वाडा सून सावितरे हाका मारीतो तुझा चुडा pahāṭēcyā pāryāmadhī daṇāṇalā mājhā vāḍā sūna sāvitarē hākā mārītō tujhā cuḍā | ✎ Early in the morning, my house is bustling with activity Savitri, daughter-in-law, your husband is calling you ▷ (पहाटेच्या)(पार्यामधी)(दणाणला) my (वाडा) ▷ (सून)(सावितरे)(हाका)(मारीतो) your (चुडा) | pas de traduction en français |
[16] id = 32586 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Village वरघड - Vargad | लहान तुमची राणी कवाडा आड दड सांगते बाळा तुला छंदखोर्या वाट सोड lahāna tumacī rāṇī kavāḍā āḍa daḍa sāṅgatē bāḷā tulā chandakhōryā vāṭa sōḍa | ✎ Your wife is small, she hides behind the door I tell you, my mischievous son, give her way ▷ (लहान)(तुमची)(राणी)(कवाडा)(आड)(दड) ▷ I_tell child to_you (छंदखोर्या)(वाट)(सोड) | pas de traduction en français |
[17] id = 32587 ✓ भगत पारु - Bhagat Paru Village बहुली - Bahuli | बारीक तुझी राणी हात पुरना राजणाला बाळाईला माझ्या हासू येत सजणाला bārīka tujhī rāṇī hāta puranā rājaṇālā bāḷāīlā mājhyā hāsū yēta sajaṇālā | ✎ Your wife is small, her hand cannot reach the earthenware pot My son, her husband, is laughing |