Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= G19-06-04
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class G:XIX-6.4 (G19-06-04)
(60 records)

Display songs in class at higher level (G19-06)
Display complete classification scheme (3615 classes)

G:XIX-6.4 (G19-06-04) - Wife’s contempt for husband / Husband is like a serpent

[1] id = 32234
पडळघरे सावित्रा - Padalghare Savitra
Village रिहे - Rihe
नको नारी म्हणू भरतार आला हाती
दुपारच्या पारी सर्प आला काती
nakō nārī mhaṇū bharatāra ālā hātī
dupāracyā pārī sarpa ālā kātī
Woman, don’t say, my husband has come to me
He is like a serpent who has come to cast off his slough in the afternoon
▷  Not (नारी) say (भरतार) here_comes (हाती)
▷ (दुपारच्या)(पारी)(सर्प) here_comes (काती)
pas de traduction en français
[2] id = 32235
पडळघरे सावित्रा - Padalghare Savitra
Village रिहे - Rihe
नको नारी म्हणू माझा भरतार गुणाचा
सर्प ना तापला हा ग उन्हाचा
nakō nārī mhaṇū mājhā bharatāra guṇācā
sarpa nā tāpalā hā ga unhācā
Woman, don’t say my husband is virtuous
He is like an angry serpent in the hot sun
▷  Not (नारी) say my (भरतार)(गुणाचा)
▷ (सर्प) * (तापला)(हा) * (उन्हाचा)
pas de traduction en français
[3] id = 32236
बोंद्रे कांता - Bondre Kanta
Village आजिवली - Ajiwali
नको नारी म्हणू भरतार गुणाचा
शिमग्या चैताच उन सर्प तापला उनाचा
nakō nārī mhaṇū bharatāra guṇācā
śimagyā caitāca una sarpa tāpalā unācā
Woman, don’t say my husband is virtuous
He is like an angry serpent in the hot sun in the month of Chaitra
▷  Not (नारी) say (भरतार)(गुणाचा)
▷ (शिमग्या)(चैताच)(उन)(सर्प)(तापला)(उनाचा)
pas de traduction en français
[4] id = 32237
गोणते भिमा - Gonate Bhima
Village आजिवली - Ajiwali
भरताराच सुख काय सांगते जिलट
तापयला साप घडोघडीनी उलट
bharatārāca sukha kāya sāṅgatē jilaṭa
tāpayalā sāpa ghaḍōghaḍīnī ulaṭa
What are you saying about your happy married life, you caring and considerate woman
He is like an angry serpent in the hot sun who pounces again and again
▷ (भरताराच)(सुख) why I_tell (जिलट)
▷ (तापयला)(साप)(घडोघडीनी)(उलट)
Pli de sari
[5] id = 32238
शेडगे राधा - Shedge Radha
Village धामणवळ - DhamanOhol
सांगतो नारी तुला नको बोलूस सार्या रात
तो तर पांढरा साप घेईन नारी तुझा घात
sāṅgatō nārī tulā nakō bōlūsa sāryā rāta
tō tara pāṇḍharā sāpa ghēīna nārī tujhā ghāta
I tell you, woman, don’t keep talking throughout the night
He is like white snake, he will ruin you
▷ (सांगतो)(नारी) to_you not (बोलूस)(सार्या)(रात)
▷ (तो) wires (पांढरा)(साप)(घेईन)(नारी) your (घात)
pas de traduction en français
[6] id = 32239
जाधव हौसा - Jadhav Hausa
Village आजिवली - Ajiwali
भरताराच सुख काय सांगती झीलट
नाग पेटाच्या हा तर घडघडीना उलट
bharatārāca sukha kāya sāṅgatī jhīlaṭa
nāga pēṭācyā hā tara ghaḍaghaḍīnā ulaṭa
What are you saying about your happy married life, you caring and considerate woman
He is like a cobra in the chest who pounces again and again
▷ (भरताराच)(सुख) why (सांगती)(झीलट)
▷ (नाग)(पेटाच्या)(हा) wires (घडघडीना)(उलट)
pas de traduction en français
[7] id = 32240
पडळघरे सावित्रा - Padalghare Savitra
Village रिहे - Rihe
नको नारी म्हणू भरतार आला हाती
दुपारीच्या पाराला सरप आला काती
nakō nārī mhaṇū bharatāra ālā hātī
dupārīcyā pārālā sarapa ālā kātī
Woman, don’t say, my husband has come to me
He is like a serpent who has come to cast off his slough in the afternoon
▷  Not (नारी) say (भरतार) here_comes (हाती)
▷ (दुपारीच्या)(पाराला)(सरप) here_comes (काती)
pas de traduction en français
[8] id = 32241
घारे कांता - Ghare Kanta
Village जअूळ - Jawal
भरतार नवा उशाचा डोब्या नाग
फाटला भावगड बोलतो राग राग
bharatāra navā uśācā ḍōbyā nāga
phāṭalā bhāvagaḍa bōlatō rāga rāga
Newly married couple, the husband is like a cobra near the pillow
Once the newness is over, he starts hissing
▷ (भरतार)(नवा)(उशाचा)(डोब्या)(नाग)
▷ (फाटला)(भावगड) says (राग)(राग)
pas de traduction en français
[9] id = 32242
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
येडा येडा भरतार नये म्हणू आपला
नांगरीचा फाळ जसा भुजंग तापला
yēḍā yēḍā bharatāra nayē mhaṇū āpalā
nāṅgarīcā phāḷa jasā bhujaṅga tāpalā
Foolish husband, don’t say, he is mine
He appears like a ploughshare, but he is like an angry cobra
▷ (येडा)(येडा)(भरतार) don't say (आपला)
▷ (नांगरीचा)(फाळ)(जसा)(भुजंग)(तापला)
pas de traduction en français
[10] id = 32243
भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai
Village वरघड - Vargad
नको ग नारे म्हणू भरतार आपुला
फडईचा नाग जसा भुंजग तापला
nakō ga nārē mhaṇū bharatāra āpulā
phaḍīcā nāga jasā bhuñjaga tāpalā
Woman, don’t say, your husband is yours
He is like an angry cobra with hood
▷  Not * (नारे) say (भरतार)(आपुला)
▷ (फडईचा)(नाग)(जसा)(भुंजग)(तापला)
pas de traduction en français
[11] id = 32244
दिंडले चिमा - Dindle Chima
Village वडवली - Wadavali
शेजीचा भरतार नको म्हणूस आपला
दर्याच्या किनारीला जसा भुजंग तापला
śējīcā bharatāra nakō mhaṇūsa āpalā
daryācyā kinārīlā jasā bhujaṅga tāpalā
Don’t say, your husband is yours
He is like an angry cobra on the sea shore
▷ (शेजीचा)(भरतार) not (म्हणूस)(आपला)
▷ (दर्याच्या)(किनारीला)(जसा)(भुजंग)(तापला)
pas de traduction en français
[12] id = 32245
सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum
Village नांदगाव - Nandgaon
नको नारी म्हणू भरताराला देवा देवा
पुरुष काळा नाग कधी घेईल तो चावा
nakō nārī mhaṇū bharatārālā dēvā dēvā
puruṣa kāḷā nāga kadhī ghēīla tō cāvā
Woman, don’t keep calling your husband a God
Man is like a black cobra, you don’t know when he will bite
▷  Not (नारी) say (भरताराला)(देवा)(देवा)
▷  Man (काळा)(नाग)(कधी)(घेईल)(तो)(चावा)
pas de traduction en français
[13] id = 32246
साठे गंगू - Sathe Gangu
Village वाळेण - Walen
नको म्हणू नारी भरतार झिलाट
हाये हा तर पांढरा साप घडीत उलट
nakō mhaṇū nārī bharatāra jhilāṭa
hāyē hā tara pāṇḍharā sāpa ghaḍīta ulaṭa
Woman, don’t say your husband is caring and considerate
He is like an angry white serpent who pounces again and again
▷  Not say (नारी)(भरतार)(झिलाट)
▷ (हाये)(हा) wires (पांढरा)(साप)(घडीत)(उलट)
pas de traduction en français
[14] id = 32247
उभे हौसा - Ubhe Hausa
Village कोळवडे - Kolavade
भरतारापाशी गुज नको बोलूस झिलाटा
डोंगरीचा साप घडोघडीत उलटा
bharatārāpāśī guja nakō bōlūsa jhilāṭā
ḍōṅgarīcā sāpa ghaḍōghaḍīta ulaṭā
Don’t talk about your joys and sorrows with your husband
He is like a snake in the mountain who pounces again and again
▷ (भरतारापाशी)(गुज) not (बोलूस)(झिलाटा)
▷ (डोंगरीचा)(साप)(घडोघडीत)(उलटा)
pas de traduction en français
[15] id = 32248
जाधव फुला - Jadhav Phula
Village आजिवली - Ajiwali
भरताराच सुख कोण सांगती झिलट
रानीवनीचा साप घडो घडी उलट
bharatārāca sukha kōṇa sāṅgatī jhilaṭa
rānīvanīcā sāpa ghaḍō ghaḍī ulaṭa
What are you saying about your happy married life, you caring and considerate woman
He is like an angry serpent in the wilderness who pounces again and again
▷ (भरताराच)(सुख) who (सांगती)(झिलट)
▷ (रानीवनीचा)(साप)(घडो)(घडी)(उलट)
pas de traduction en français
[16] id = 32249
इत्ते तानु - Itte Tanu
Village कोळवण - Kolwan
भरतार नव्ह पेटारीचा नाग
सांगते बाई तुला ह्याच्या कायद्याने वाग
bharatāra navha pēṭārīcā nāga
sāṅgatē bāī tulā hyācyā kāyadyānē vāga
He is not only your husband, he is like cobra in the chest
I tell you, woman, do what he wants
▷ (भरतार)(नव्ह)(पेटारीचा)(नाग)
▷  I_tell woman to_you (ह्याच्या)(कायद्याने)(वाग)
pas de traduction en français
[17] id = 32250
दिघे कांता - Dighe Kanta
Village भांबर्डे - Bhambarde
नको ग म्हणू नारी भरतार माईबाप
उलटून मारी डाक हा त बीळातला साप
nakō ga mhaṇū nārī bharatāra māībāpa
ulaṭūna mārī ḍāka hā ta bīḷātalā sāpa
Woman, don’t say, my husband is my saviour
He is like a snake in the hole who will pounce and bite
▷  Not * say (नारी)(भरतार)(माईबाप)
▷ (उलटून)(मारी)(डाक)(हा)(त)(बीळातला)(साप)
pas de traduction en français
[18] id = 32251
दिघे कांता - Dighe Kanta
Village भांबर्डे - Bhambarde
नको ग म्हणू नारी भरतार आपयला
तेच्या मातच्या हृदयाला सर्प उन्हानी तापला
nakō ga mhaṇū nārī bharatāra āpayalā
tēcyā mātacyā hṛadayālā sarpa unhānī tāpalā
Woman, don’t say, my husband is mine
He will be his mother’s son always, he is like an angry serpent
▷  Not * say (नारी)(भरतार)(आपयला)
▷ (तेच्या)(मातच्या)(हृदयाला)(सर्प)(उन्हानी)(तापला)
pas de traduction en français
[19] id = 32252
जोरी सावीत्रा - Jori Savitra
Village डोंगरगाव - Dongargaon
भरताराच सुख काय सांगत झिलाट
पांढयरा सर्प घडोघडीनी उलट
bharatārāca sukha kāya sāṅgata jhilāṭa
pāṇḍhayarā sarpa ghaḍōghaḍīnī ulaṭa
What are you saying about your happy married life, you caring and considerate woman
He is like an angry white serpent who pounces again and again
▷ (भरताराच)(सुख) why tells (झिलाट)
▷ (पांढयरा)(सर्प)(घडोघडीनी)(उलट)
pas de traduction en français
[20] id = 38123
वहाडणे शांताबाई गिरीधर - Wahadne Shanta Giridhar
Village पुणतांबा - Puntamba
कडू इंद्रवन काळ्या निळ्या याच्या रेघा
अंतरीचा सखा याच्या मनामधी दगा
kaḍū indravana kāḷyā niḷyā yācyā rēghā
antarīcā sakhā yācyā manāmadhī dagā
Kadu Indravan plant. it has blue black lines
My dear husband, he has treachery in his mind
▷ (कडू)(इंद्रवन)(काळ्या)(निळ्या) of_his_place (रेघा)
▷ (अंतरीचा)(सखा) of_his_place (मनामधी)(दगा)
pas de traduction en français
[21] id = 40133
औताडे मैना - Autade Maina
Village काटगाव - Katgaon
नको म्हणो नारी भरीतर मायबापू
पोटरीचा नाग उल्टी मारी झ्यापू
nakō mhaṇō nārī bharītara māyabāpū
pōṭarīcā nāga ulṭī mārī jhyāpū
Woman, don’t say, my husband is my saviour
He is like a cobra in the chest who will pounce backwards and bite
▷  Not (म्हणो)(नारी)(भरीतर)(मायबापू)
▷ (पोटरीचा)(नाग)(उल्टी)(मारी)(झ्यापू)
pas de traduction en français
[22] id = 40136
साळुंखे मुक्ता जगन्नाथ - Salunkhe Mukta Jagannath
Village श्रीरामपूर - Shrirampur
भरतरीचं सुख कोण सांगते निलटं
नाग पेटरीचा घडूघडीच उलटं
bharatarīcaṁ sukha kōṇa sāṅgatē nilaṭaṁ
nāga pēṭarīcā ghaḍūghaḍīca ulaṭaṁ
What are you saying about your happy married life, you caring and considerate woman
He is like a cobra in the chest who pounces again and again
▷ (भरतरीचं)(सुख) who I_tell (निलटं)
▷ (नाग)(पेटरीचा)(घडूघडीच)(उलटं)
pas de traduction en français
[23] id = 43246
शिंदे हौसा - Shinde Hausa
Village सोलापूर - Solapur
भरताराच सुख कोण सांगती निलट
विशारी साप घडोघडीला उलट
bharatārāca sukha kōṇa sāṅgatī nilaṭa
viśārī sāpa ghaḍōghaḍīlā ulaṭa
What are you saying about your happy married life, you caring and considerate woman
He is like a poisonous serpent who pounces again and again
▷ (भरताराच)(सुख) who (सांगती)(निलट)
▷ (विशारी)(साप)(घडोघडीला)(उलट)
pas de traduction en français
[24] id = 45371
सांगळे तुळसा - Sangale Tulsa
Village श्रीगोंदा - Shrigonda
भरताराच राज कोण सांगती निलट
वारुळीचा सरप घडोघडीनी उलट
bharatārāca rāja kōṇa sāṅgatī nilaṭa
vāruḷīcā sarapa ghaḍōghaḍīnī ulaṭa
What are you saying about your husband’s regime, you caring and considerate woman
He is like a serpent in the hole who pounces again and again
▷ (भरताराच) king who (सांगती)(निलट)
▷ (वारुळीचा)(सरप)(घडोघडीनी)(उलट)
pas de traduction en français
[25] id = 46465
बुधवत चंद्रभागा - Budhvat Chandrabhaga
Village सोयगाव - Soyagaon
नको म्हणू गोरी भरतार आपला
नाग वारुळ तपाला यानी हुमकारा टाकला
nakō mhaṇū gōrī bharatāra āpalā
nāga vāruḷa tapālā yānī humakārā ṭākalā
Woman, don’t say, your husband is yours
He is like a cobra in the hole who is hissing
▷  Not say (गोरी)(भरतार)(आपला)
▷ (नाग)(वारुळ)(तपाला)(यानी)(हुमकारा)(टाकला)
pas de traduction en français
[26] id = 46515
जाधव कलावती - Jadhav Kalavati
Village होळी - Holi
शेजचा भ्रतार म्हणूनी आपला नाग
भुजंग तापला सावळा सुईरा
śējacā bhratāra mhaṇūnī āpalā nāga
bhujaṅga tāpalā sāvaḷā suīrā
Don’t say, your husband is your cobra
But he, the wheat-complexioned son-in-law is like an angry cobra
▷ (शेजचा)(भ्रतार)(म्हणूनी)(आपला)(नाग)
▷ (भुजंग)(तापला)(सावळा)(सुईरा)
pas de traduction en français
[27] id = 46868
तरडे द्वारका - Tarade Dwarka
Village ढोणेवाडी - Dhonewadi
भरतरीच सुख सांगती लिलाट
पेटारीचा नाग घडोघडी उलट
bharatarīca sukha sāṅgatī lilāṭa
pēṭārīcā nāga ghaḍōghaḍī ulaṭa
What are you saying about your happy married life, you caring and considerate woman
He is like a cobra in the chest who pounces again and again
▷ (भरतरीच)(सुख)(सांगती)(लिलाट)
▷ (पेटारीचा)(नाग)(घडोघडी)(उलट)
pas de traduction en français
[28] id = 48143
खेडकर तानाबाई - Khedkar Tanabai
Village पाडळी - Padali
शेजीचा भरतार आहे पेटीतला नाग
कव्हा येईल मनात घडोघडी उलट
śējīcā bharatāra āhē pēṭītalā nāga
kavhā yēīla manāta ghaḍōghaḍī ulaṭa
Husband is like a cobra in the chest
Whenever it comes to his mind, he pounces again and again
▷ (शेजीचा)(भरतार)(आहे)(पेटीतला)(नाग)
▷ (कव्हा)(येईल)(मनात)(घडोघडी)(उलट)
pas de traduction en français
[30] id = 50423
काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram
Village शिरसगाव - Shirasgaon
भरताराच सुख कोण सांगती निलट
नाग पेट्टीचा घडोघडी लऊ लाट
bharatārāca sukha kōṇa sāṅgatī nilaṭa
nāga pēṭṭīcā ghaḍōghaḍī lū lāṭa
What are you saying about your happy married life, you caring and considerate woman
He is like a cobra in the chest who pounces again and again
▷ (भरताराच)(सुख) who (सांगती)(निलट)
▷ (नाग)(पेट्टीचा)(घडोघडी)(लऊ)(लाट)
pas de traduction en français
[30] id = 50764
गायकवाड आसरा - Gaykwad Asrabai
Village महांकाळवडगाव - Mahakalwadgaon
नवर्याच सुख कोण सांगती निलट
नाग पेटारीचा घडोघडीला उलट
navaryāca sukha kōṇa sāṅgatī nilaṭa
nāga pēṭārīcā ghaḍōghaḍīlā ulaṭa
What are you saying about your happy married life, you caring and considerate woman
He is like a cobra in the chest who pounces again and again
▷ (नवर्याच)(सुख) who (सांगती)(निलट)
▷ (नाग)(पेटारीचा)(घडोघडीला)(उलट)
pas de traduction en français
[31] id = 52227
बारबोले लिंबाबाई - Barbole Limbabai
Village अकरवाई - Akarvai
भ्रतार गे ह तुझा इरल्याचा इंगळ
रात्रंन दिवस मर्जी तयाची संभाळ
bhratāra gē ha tujhā iralyācā iṅgaḷa
rātranna divasa marjī tayācī sambhāḷa
You think your husband is wearing a cape, but in reality it is like fire
Day and night, do what he wants
▷ (भ्रतार)(गे)(ह) your (इरल्याचा)(इंगळ)
▷ (रात्रंन)(दिवस)(मर्जी)(तयाची)(संभाळ)
pas de traduction en français
[32] id = 62720
आंद्रे राधा - Andre Radha
Village वाजवणे - Vajvane
भरीतार नव्ह उशाचा ग काळा साप
पोटात धरी पाप अंगाचा होतो काप
bharītāra navha uśācā ga kāḷā sāpa
pōṭāta dharī pāpa aṅgācā hōtō kāpa
He is not only a husband, he is like black snake near the pillow
He has deceit in his mind, I am trembling
▷ (भरीतार)(नव्ह)(उशाचा) * (काळा)(साप)
▷ (पोटात)(धरी)(पाप)(अंगाचा)(होतो)(काप)
pas de traduction en français
[33] id = 68635
शिंदे गंगुबाई - Shinde Gangu Vishwanath
Village कवठे - Kavthe
भरतार नव्ह ग उशाचा ग काळा साप
टाकील फुत्कार अंगाचा झाला काप
bharatāra navha ga uśācā ga kāḷā sāpa
ṭākīla phutkāra aṅgācā jhālā kāpa
He is not only a husband, he is like black snake near the pillow
He hisses, makes me tremble
▷ (भरतार)(नव्ह) * (उशाचा) * (काळा)(साप)
▷ (टाकील)(फुत्कार)(अंगाचा)(झाला)(काप)
pas de traduction en français
[34] id = 70527
लवांडे मनकरबाई - Lawande Mankarbai
Village मातापूर - Matapur
भरताच सुख कोण सांगती निलट
पेटरीचा नाग घडोघडीला उलट
bharatāca sukha kōṇa sāṅgatī nilaṭa
pēṭarīcā nāga ghaḍōghaḍīlā ulaṭa
What are you saying about your happy married life, you caring and considerate woman
He is like a cobra in the chest who pounces again and again
▷ (भरताच)(सुख) who (सांगती)(निलट)
▷ (पेटरीचा)(नाग)(घडोघडीला)(उलट)
pas de traduction en français
[35] id = 70531
बार्से अलकाबाई दानीयल - Barse Alkabai Daniyal
Village कारेगाव - Karegaon
भरताराचे सुख कोण घेती ते निलट
पेटारीचा साप घडोघडी उलट
bharatārācē sukha kōṇa ghētī tē nilaṭa
pēṭārīcā sāpa ghaḍōghaḍī ulaṭa
What are you saying about your happy married life, you caring and considerate woman
He is like a snake in the chest who pounces again and again
▷ (भरताराचे)(सुख) who (घेती)(ते)(निलट)
▷ (पेटारीचा)(साप)(घडोघडी)(उलट)
pas de traduction en français
[36] id = 71210
घाटविसावे शांता - Ghatvisave Shanta
Village केळपिंपळगाव - Kelpimpalgaon
चुड्यासंग गुज कोण बोल ती निलट
पेटार्याचा नाग घडोघडी उलट
cuḍyāsaṅga guja kōṇa bōla tī nilaṭa
pēṭāryācā nāga ghaḍōghaḍī ulaṭa
Who is this caring and considerate woman who is talking about her joys and sorrows with her husband
He is like a cobra in the chest who pounces again and again
▷ (चुड्यासंग)(गुज) who says (ती)(निलट)
▷ (पेटार्याचा)(नाग)(घडोघडी)(उलट)
pas de traduction en français
[37] id = 71440
शिंदे सामा - Shinde Sama
Village हासाळा - Hasala
भरताराच सुख कोण सांगते निलट
नाग पोटारीचा घडोघडी उलटे
bharatārāca sukha kōṇa sāṅgatē nilaṭa
nāga pōṭārīcā ghaḍōghaḍī ulaṭē
What are you saying about your happy married life, you caring and considerate woman
He is like a cobra in the chest who pounces again and again
▷ (भरताराच)(सुख) who I_tell (निलट)
▷ (नाग)(पोटारीचा)(घडोघडी)(उलटे)
pas de traduction en français
[38] id = 73215
थोरात शेवंता - Thorat shevanta
Village शिरसटवाडी - Shirsatwadi
शेजचा भरतार नाही म्हणुनी आपला
नाग भुजंग तापला
śējacā bharatāra nāhī mhaṇunī āpalā
nāga bhujaṅga tāpalā
Don’t say, your husband is yours
He is like an angry cobra
▷ (शेजचा)(भरतार) not (म्हणुनी)(आपला)
▷ (नाग)(भुजंग)(तापला)
pas de traduction en français
[39] id = 73221
गजभिये लहानाबाई किसन - Gajbhiye Lahanbai Kisan
Village हेटीकुंडी - Hetikundi
भोळा भरतार भोळा म्हणु नये
इशाचा नाह हाये डंकीला करु काय
bhōḷā bharatāra bhōḷā mhaṇu nayē
iśācā nāha hāyē ḍaṅkīlā karu kāya
Simple husband, don’t say he is innocent
He is not poisonous, but what can I do to his bite
▷ (भोळा)(भरतार)(भोळा) say don't
▷ (इशाचा)(नाह)(हाये)(डंकीला)(करु) why
pas de traduction en français
[40] id = 73256
आंद्रे राधा - Andre Radha
Village वाजवणे - Vajvane
भरतार नव्ह उशाचा ग काळा साप
पोटात ग धरी पाप अंगाचा होतो काप
bharatāra navha uśācā ga kāḷā sāpa
pōṭāta ga dharī pāpa aṅgācā hōtō kāpa
He is not only a husband, he is like black snake near the pillow
He has deceit in his mind, I am trembling
▷ (भरतार)(नव्ह)(उशाचा) * (काळा)(साप)
▷ (पोटात) * (धरी)(पाप)(अंगाचा)(होतो)(काप)
pas de traduction en français
[41] id = 75925
वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao
Village पुणतांबा - Puntamba
कडु इंद्रावन काळ्या निळ्या याच्या रेघा
अंतरीचा सजन याच्या मनामधी दगा
kaḍu indrāvana kāḷyā niḷyā yācyā rēghā
antarīcā sajana yācyā manāmadhī dagā
Kadu Indravan plant. it has blue black lines
My dear husband, he has treachery in his mind
▷ (कडु)(इंद्रावन)(काळ्या)(निळ्या) of_his_place (रेघा)
▷ (अंतरीचा)(सजन) of_his_place (मनामधी)(दगा)
pas de traduction en français
[42] id = 75926
वाईकर नंदा - Waikar Nanda
Village वडगाव - Vadgaon
नवर्याच गुण कुण सांगती झिलाट
नाग पेटारीचा घडोघडीन उलाट
navaryāca guṇa kuṇa sāṅgatī jhilāṭa
nāga pēṭārīcā ghaḍōghaḍīna aulāṭa
Who is this caring and considerate woman who is talking about her husband’s virtues
He is like a cobra in the chest who pounces again and again
▷ (नवर्याच)(गुण)(कुण)(सांगती)(झिलाट)
▷ (नाग)(पेटारीचा)(घडोघडीन)(उलाट)
pas de traduction en français
[43] id = 75927
मंचरे हिरा - Manchare Hira
Village डांगपिंपळगाव - Dangpimpalgaon
भरतार माझा नई माय बाप
रानातील साप उलटी मारईतो झाप
bharatāra mājhā naī māya bāpa
rānātīla sāpa ulaṭī māraītō jhāpa
Woman, don’t say, my husband is my saviour
He is like a snake in the wilderness who will pounce and bite
▷ (भरतार) my (नई)(माय) father
▷ (रानातील)(साप)(उलटी)(मारईतो)(झाप)
pas de traduction en français
[44] id = 75928
बागूल म्हाळसा - Bagul Mahlasa
Village पाषाण - Pashan
भरतारानी सुख कोण सांग झिल्हट
नाग पेटारानी गडी मह्यार उलट
bharatārānī sukha kōṇa sāṅga jhilhaṭa
nāga pēṭārānī gaḍī mahyāra ulaṭa
What are you saying about your happy married life, you caring and considerate woman
He is like a cobra in the chest who pounces again and again
▷ (भरतारानी)(सुख) who with (झिल्हट)
▷ (नाग)(पेटारानी)(गडी)(मह्यार)(उलट)
pas de traduction en français
[45] id = 75929
त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi
Village खंबाळा - Khambala
नको म्हणु नारी भरतार मायबाप
पेटारीत साप उलट मारी दात
nakō mhaṇu nārī bharatāra māyabāpa
pēṭārīta sāpa ulaṭa mārī dāta
Don’t say, my husband is my saviour
He is like a snake in the chest who will pounce and bite
▷  Not say (नारी)(भरतार)(मायबाप)
▷ (पेटारीत)(साप)(उलट)(मारी)(दात)
pas de traduction en français
[46] id = 75930
वढाणे विमल - Vadhane Vimal
Village पाडळी - Padali
भरताराच गुज नको सांगुस चावट
वारुळातला नाग घडोघडीला उलट
bharatārāca guja nakō sāṅgusa cāvaṭa
vāruḷātalā nāga ghaḍōghaḍīlā ulaṭa
Don’t tell others what your husband tells you in secret
He is like a cobra in the hole who pounces again and again
▷ (भरताराच)(गुज) not (सांगुस)(चावट)
▷ (वारुळातला)(नाग)(घडोघडीला)(उलट)
pas de traduction en français
[47] id = 75988
सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum
Village नांदगाव - Nandgaon
पुरुषाची जात काही साधी सोपी नाही
जातीचा काळा नाग त्याच्या पोटामधी पायी
puruṣācī jāta kāhī sādhī sōpī nāhī
jātīcā kāḷā nāga tyācyā pōṭāmadhī pāyī
Men are not simple and easy (to live with)
He is like a black cobra by nature, he is deceitful
▷ (पुरुषाची) class (काही)(साधी)(सोपी) not
▷ (जातीचा)(काळा)(नाग)(त्याच्या)(पोटामधी)(पायी)
pas de traduction en français
[48] id = 75998
बारबोले लिंबाबाई - Barbole Limbabai
Village अकरवाई - Akarvai
शेजचा ग भरतार उशाचा ग हाय नाग
त्याच्या इचारान वाग
śējacā ga bharatāra uśācā ga hāya nāga
tyācyā icārāna vāga
Husband is like a cobra near the pillow
Do what he wants
▷ (शेजचा) * (भरतार)(उशाचा) * (हाय)(नाग)
▷ (त्याच्या)(इचारान)(वाग)
pas de traduction en français
[49] id = 79270
वाघ पार्वताबाई - Wagh Parvati Narayan
Village धोंदलगाव - Dhondalgaon
भरताराच सुख कोण सांगते निलट
नाग पेटारीचा घडोघडीला उलट
bharatārāca sukha kōṇa sāṅgatē nilaṭa
nāga pēṭārīcā ghaḍōghaḍīlā ulaṭa
What are you saying about your happy married life, you caring and considerate woman
He is like a cobra in the chest who pounces again and again
▷ (भरताराच)(सुख) who I_tell (निलट)
▷ (नाग)(पेटारीचा)(घडोघडीला)(उलट)
pas de traduction en français
[50] id = 85135
औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu
Village माळेवाडी - Malewadi
भरताराच सुख कोण सांगती निलट
जसा पेटाडीच नाग घडोघडी उलट
bharatārāca sukha kōṇa sāṅgatī nilaṭa
jasā pēṭāḍīca nāga ghaḍōghaḍī ulaṭa
What are you saying about your happy married life, you caring and considerate woman
He is like a cobra in the chest who pounces again and again
▷ (भरताराच)(सुख) who (सांगती)(निलट)
▷ (जसा)(पेटाडीच)(नाग)(घडोघडी)(उलट)
pas de traduction en français
[51] id = 85145
वराट मुक्ता - Varat Mukta
Village साकत - Saket
भरतारच सुख कोण सांगती निलट
उसाचा साप घडोघडी उलट
bharatāraca sukha kōṇa sāṅgatī nilaṭa
usācā sāpa ghaḍōghaḍī ulaṭa
What are you saying about your happy married life, you caring and considerate woman
He is like a snake near the pillow who pounces again and again
▷ (भरतारच)(सुख) who (सांगती)(निलट)
▷ (उसाचा)(साप)(घडोघडी)(उलट)
pas de traduction en français
[52] id = 86851
साबळे लक्ष्मीबाई कारभारी - Sable Lashmibai
Karbhari

Village निखळे - Nikhale
भरताराच सुख कोण सांगती झिलट
वारुळाचा नाग घडोघडीनी उलटे
bharatārāca sukha kōṇa sāṅgatī jhilaṭa
vāruḷācā nāga ghaḍōghaḍīnī ulaṭē
What are you saying about your happy married life, you caring and considerate woman
He is like a cobra in the hole who pounces again and again
▷ (भरताराच)(सुख) who (सांगती)(झिलट)
▷ (वारुळाचा)(नाग)(घडोघडीनी)(उलटे)
pas de traduction en français
[53] id = 92018
वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao
Village पुणतांबा - Puntamba
नको म्हणु गुणाचा भरीतार आला हाती
सापाच्या लहीया येती इचाला नांग्या किती
nakō mhaṇu guṇācā bharītāra ālā hātī
sāpācyā lahīyā yētī icālā nāṅgyā kitī
Don’t say, my virtuous husband is mine
Don’t think only that a snake goes zigzag, how many claws does a scorpion has’ (they are both poisonous)
▷  Not say (गुणाचा)(भरीतार) here_comes (हाती)
▷ (सापाच्या)(लहीया)(येती)(इचाला)(नांग्या)(किती)
pas de traduction en français
[54] id = 109315
कांबळे शाहू - Kamble Shahu
Village नांदगाव - Nandgaon
UVS-44
भरतार नव्ह हे तो भंडार्या डोंगर
लुटीती दोही हाती नाही राजाला खबयीर
bharatāra navha hē tō bhaṇḍāryā ḍōṅgara
luṭītī dōhī hātī nāhī rājālā khabayīra
He is not just my husband, he is like a mountain of treasure
I loot with both the hands, husband doesn’t even notice
▷ (भरतार)(नव्ह)(हे)(तो)(भंडार्या)(डोंगर)
▷ (लुटीती)(दोही)(हाती) not (राजाला)(खबयीर)
pas de traduction en français
[55] id = 109503
पगारे मीरा - Pagare Mira
Village चांगदेवनगर - Changdeonagar
नको म्हणु नारी भरतार ग मपला
उशायाची साप डाव घ्यायाला टपला
nakō mhaṇu nārī bharatāra ga mapalā
auśāyācī sāpa ḍāva ghyāyālā ṭapalā
Woman, don’t say, your husband is yours
He is like a snake near the pillow, waiting to bite
▷  Not say (नारी)(भरतार) * (मपला)
▷ (उशायाची)(साप)(डाव)(घ्यायाला)(टपला)
pas de traduction en français
[56] id = 35045
काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram
Village शिरसगाव - Shirasgaon
भरताराच सुख कोण सांगती निलट
नाग पेट्टीचा घडोघडीला उलट
bharatārāca sukha kōṇa sāṅgatī nilaṭa
nāga pēṭṭīcā ghaḍōghaḍīlā ulaṭa
What are you saying about your happy married life, you caring and considerate woman
He is like a cobra in the chest who pounces again and again
▷ (भरताराच)(सुख) who (सांगती)(निलट)
▷ (नाग)(पेट्टीचा)(घडोघडीला)(उलट)
pas de traduction en français
[57] id = 76480
आंद्रे राधा - Andre Radha
Village वाजवणे - Vajvane
भरताराचं गुण काय सांगत झिलाटा
तापयला सर्प घडोघड्यानी उलटा
bharatārācaṁ guṇa kāya sāṅgata jhilāṭā
tāpayalā sarpa ghaḍōghaḍyānī ulaṭā
What are you saying about your happy married life, you caring and considerate woman
He is like an angry snake who pounces again and again
▷ (भरताराचं)(गुण) why tells (झिलाटा)
▷ (तापयला)(सर्प)(घडोघड्यानी)(उलटा)
pas de traduction en français
[58] id = 49811
पगारे मीरा - Pagare Mira
Village चांगदेवनगर - Changdeonagar
भरताराच सुख कोण सांगे ग निलट
नाग पेटारीचा होईल उलटपालट
bharatārāca sukha kōṇa sāṅgē ga nilaṭa
nāga pēṭārīcā hōīla ulaṭapālaṭa
What are you saying about your happy married life, you caring and considerate woman
He is like a cobra in the chest who will turn over again and again
▷ (भरताराच)(सुख) who with * (निलट)
▷ (नाग)(पेटारीचा)(होईल)(उलटपालट)
pas de traduction en français
[59] id = 68064
मुके इंदुबाई सूर्यभान - Muke Indubai Suryabhan
Village खिर्डी - Khirdi
भरताराच सुख कोण सांगती बालट
पेटरीचे नागबुआ घडोघडीला उलट
bharatārāca sukha kōṇa sāṅgatī bālaṭa
pēṭarīcē nāgabuā ghaḍōghaḍīlā ulaṭa
What are you saying about your happy married life, you caring and considerate woman
He is like a cobra in the chest who pounces again and again
▷ (भरताराच)(सुख) who (सांगती)(बालट)
▷ (पेटरीचे)(नागबुआ)(घडोघडीला)(उलट)
pas de traduction en français
[60] id = 51211
कुमावत छबू - Kumawat Chabu
Village बोरसर - Borsar
भरताराच सुख कोण सांगती निल्लट
नाग पेटारीचा उलट
bharatārāca sukha kōṇa sāṅgatī nillaṭa
nāga pēṭārīcā ulaṭa
What are you saying about your happy married life, you caring and considerate woman
He is like a cobra in the chest who pounces (again and again)
▷ (भरताराच)(सुख) who (सांगती)(निल्लट)
▷ (नाग)(पेटारीचा)(उलट)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Husband is like a serpent
⇑ Top of page ⇑