➡ Display songs in class at higher level (G19-06)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 32234 ✓ पडळघरे सावित्रा - Padalghare Savitra Village रिहे - Rihe | नको नारी म्हणू भरतार आला हाती दुपारच्या पारी सर्प आला काती nakō nārī mhaṇū bharatāra ālā hātī dupāracyā pārī sarpa ālā kātī | ✎ Woman, don’t say, my husband has come to me He is like a serpent who has come to cast off his slough in the afternoon ▷ Not (नारी) say (भरतार) here_comes (हाती) ▷ (दुपारच्या)(पारी)(सर्प) here_comes (काती) | pas de traduction en français |
[2] id = 32235 ✓ पडळघरे सावित्रा - Padalghare Savitra Village रिहे - Rihe | नको नारी म्हणू माझा भरतार गुणाचा सर्प ना तापला हा ग उन्हाचा nakō nārī mhaṇū mājhā bharatāra guṇācā sarpa nā tāpalā hā ga unhācā | ✎ Woman, don’t say my husband is virtuous He is like an angry serpent in the hot sun ▷ Not (नारी) say my (भरतार)(गुणाचा) ▷ (सर्प) * (तापला)(हा) * (उन्हाचा) | pas de traduction en français |
[3] id = 32236 ✓ बोंद्रे कांता - Bondre Kanta Village आजिवली - Ajiwali | नको नारी म्हणू भरतार गुणाचा शिमग्या चैताच उन सर्प तापला उनाचा nakō nārī mhaṇū bharatāra guṇācā śimagyā caitāca una sarpa tāpalā unācā | ✎ Woman, don’t say my husband is virtuous He is like an angry serpent in the hot sun in the month of Chaitra ▷ Not (नारी) say (भरतार)(गुणाचा) ▷ (शिमग्या)(चैताच)(उन)(सर्प)(तापला)(उनाचा) | pas de traduction en français |
[4] id = 32237 ✓ गोणते भिमा - Gonate Bhima Village आजिवली - Ajiwali | भरताराच सुख काय सांगते जिलट तापयला साप घडोघडीनी उलट bharatārāca sukha kāya sāṅgatē jilaṭa tāpayalā sāpa ghaḍōghaḍīnī ulaṭa | ✎ What are you saying about your happy married life, you caring and considerate woman He is like an angry serpent in the hot sun who pounces again and again ▷ (भरताराच)(सुख) why I_tell (जिलट) ▷ (तापयला)(साप)(घडोघडीनी)(उलट) | Pli de sari |
[5] id = 32238 ✓ शेडगे राधा - Shedge Radha Village धामणवळ - DhamanOhol | सांगतो नारी तुला नको बोलूस सार्या रात तो तर पांढरा साप घेईन नारी तुझा घात sāṅgatō nārī tulā nakō bōlūsa sāryā rāta tō tara pāṇḍharā sāpa ghēīna nārī tujhā ghāta | ✎ I tell you, woman, don’t keep talking throughout the night He is like white snake, he will ruin you ▷ (सांगतो)(नारी) to_you not (बोलूस)(सार्या)(रात) ▷ (तो) wires (पांढरा)(साप)(घेईन)(नारी) your (घात) | pas de traduction en français |
[6] id = 32239 ✓ जाधव हौसा - Jadhav Hausa Village आजिवली - Ajiwali | भरताराच सुख काय सांगती झीलट नाग पेटाच्या हा तर घडघडीना उलट bharatārāca sukha kāya sāṅgatī jhīlaṭa nāga pēṭācyā hā tara ghaḍaghaḍīnā ulaṭa | ✎ What are you saying about your happy married life, you caring and considerate woman He is like a cobra in the chest who pounces again and again ▷ (भरताराच)(सुख) why (सांगती)(झीलट) ▷ (नाग)(पेटाच्या)(हा) wires (घडघडीना)(उलट) | pas de traduction en français |
[7] id = 32240 ✓ पडळघरे सावित्रा - Padalghare Savitra Village रिहे - Rihe | नको नारी म्हणू भरतार आला हाती दुपारीच्या पाराला सरप आला काती nakō nārī mhaṇū bharatāra ālā hātī dupārīcyā pārālā sarapa ālā kātī | ✎ Woman, don’t say, my husband has come to me He is like a serpent who has come to cast off his slough in the afternoon ▷ Not (नारी) say (भरतार) here_comes (हाती) ▷ (दुपारीच्या)(पाराला)(सरप) here_comes (काती) | pas de traduction en français |
[8] id = 32241 ✓ घारे कांता - Ghare Kanta Village जअूळ - Jawal | भरतार नवा उशाचा डोब्या नाग फाटला भावगड बोलतो राग राग bharatāra navā uśācā ḍōbyā nāga phāṭalā bhāvagaḍa bōlatō rāga rāga | ✎ Newly married couple, the husband is like a cobra near the pillow Once the newness is over, he starts hissing ▷ (भरतार)(नवा)(उशाचा)(डोब्या)(नाग) ▷ (फाटला)(भावगड) says (राग)(राग) | pas de traduction en français |
[9] id = 32242 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | येडा येडा भरतार नये म्हणू आपला नांगरीचा फाळ जसा भुजंग तापला yēḍā yēḍā bharatāra nayē mhaṇū āpalā nāṅgarīcā phāḷa jasā bhujaṅga tāpalā | ✎ Foolish husband, don’t say, he is mine He appears like a ploughshare, but he is like an angry cobra ▷ (येडा)(येडा)(भरतार) don't say (आपला) ▷ (नांगरीचा)(फाळ)(जसा)(भुजंग)(तापला) | pas de traduction en français |
[10] id = 32243 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Village वरघड - Vargad | नको ग नारे म्हणू भरतार आपुला फडईचा नाग जसा भुंजग तापला nakō ga nārē mhaṇū bharatāra āpulā phaḍīcā nāga jasā bhuñjaga tāpalā | ✎ Woman, don’t say, your husband is yours He is like an angry cobra with hood ▷ Not * (नारे) say (भरतार)(आपुला) ▷ (फडईचा)(नाग)(जसा)(भुंजग)(तापला) | pas de traduction en français |
[11] id = 32244 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali | शेजीचा भरतार नको म्हणूस आपला दर्याच्या किनारीला जसा भुजंग तापला śējīcā bharatāra nakō mhaṇūsa āpalā daryācyā kinārīlā jasā bhujaṅga tāpalā | ✎ Don’t say, your husband is yours He is like an angry cobra on the sea shore ▷ (शेजीचा)(भरतार) not (म्हणूस)(आपला) ▷ (दर्याच्या)(किनारीला)(जसा)(भुजंग)(तापला) | pas de traduction en français |
[12] id = 32245 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon | नको नारी म्हणू भरताराला देवा देवा पुरुष काळा नाग कधी घेईल तो चावा nakō nārī mhaṇū bharatārālā dēvā dēvā puruṣa kāḷā nāga kadhī ghēīla tō cāvā | ✎ Woman, don’t keep calling your husband a God Man is like a black cobra, you don’t know when he will bite ▷ Not (नारी) say (भरताराला)(देवा)(देवा) ▷ Man (काळा)(नाग)(कधी)(घेईल)(तो)(चावा) | pas de traduction en français |
[13] id = 32246 ✓ साठे गंगू - Sathe Gangu Village वाळेण - Walen | नको म्हणू नारी भरतार झिलाट हाये हा तर पांढरा साप घडीत उलट nakō mhaṇū nārī bharatāra jhilāṭa hāyē hā tara pāṇḍharā sāpa ghaḍīta ulaṭa | ✎ Woman, don’t say your husband is caring and considerate He is like an angry white serpent who pounces again and again ▷ Not say (नारी)(भरतार)(झिलाट) ▷ (हाये)(हा) wires (पांढरा)(साप)(घडीत)(उलट) | pas de traduction en français |
[14] id = 32247 ✓ उभे हौसा - Ubhe Hausa Village कोळवडे - Kolavade | भरतारापाशी गुज नको बोलूस झिलाटा डोंगरीचा साप घडोघडीत उलटा bharatārāpāśī guja nakō bōlūsa jhilāṭā ḍōṅgarīcā sāpa ghaḍōghaḍīta ulaṭā | ✎ Don’t talk about your joys and sorrows with your husband He is like a snake in the mountain who pounces again and again ▷ (भरतारापाशी)(गुज) not (बोलूस)(झिलाटा) ▷ (डोंगरीचा)(साप)(घडोघडीत)(उलटा) | pas de traduction en français |
[15] id = 32248 ✓ जाधव फुला - Jadhav Phula Village आजिवली - Ajiwali | भरताराच सुख कोण सांगती झिलट रानीवनीचा साप घडो घडी उलट bharatārāca sukha kōṇa sāṅgatī jhilaṭa rānīvanīcā sāpa ghaḍō ghaḍī ulaṭa | ✎ What are you saying about your happy married life, you caring and considerate woman He is like an angry serpent in the wilderness who pounces again and again ▷ (भरताराच)(सुख) who (सांगती)(झिलट) ▷ (रानीवनीचा)(साप)(घडो)(घडी)(उलट) | pas de traduction en français |
[16] id = 32249 ✓ इत्ते तानु - Itte Tanu Village कोळवण - Kolwan | भरतार नव्ह पेटारीचा नाग सांगते बाई तुला ह्याच्या कायद्याने वाग bharatāra navha pēṭārīcā nāga sāṅgatē bāī tulā hyācyā kāyadyānē vāga | ✎ He is not only your husband, he is like cobra in the chest I tell you, woman, do what he wants ▷ (भरतार)(नव्ह)(पेटारीचा)(नाग) ▷ I_tell woman to_you (ह्याच्या)(कायद्याने)(वाग) | pas de traduction en français |
[17] id = 32250 ✓ दिघे कांता - Dighe Kanta Village भांबर्डे - Bhambarde | नको ग म्हणू नारी भरतार माईबाप उलटून मारी डाक हा त बीळातला साप nakō ga mhaṇū nārī bharatāra māībāpa ulaṭūna mārī ḍāka hā ta bīḷātalā sāpa | ✎ Woman, don’t say, my husband is my saviour He is like a snake in the hole who will pounce and bite ▷ Not * say (नारी)(भरतार)(माईबाप) ▷ (उलटून)(मारी)(डाक)(हा)(त)(बीळातला)(साप) | pas de traduction en français |
[18] id = 32251 ✓ दिघे कांता - Dighe Kanta Village भांबर्डे - Bhambarde | नको ग म्हणू नारी भरतार आपयला तेच्या मातच्या हृदयाला सर्प उन्हानी तापला nakō ga mhaṇū nārī bharatāra āpayalā tēcyā mātacyā hṛadayālā sarpa unhānī tāpalā | ✎ Woman, don’t say, my husband is mine He will be his mother’s son always, he is like an angry serpent ▷ Not * say (नारी)(भरतार)(आपयला) ▷ (तेच्या)(मातच्या)(हृदयाला)(सर्प)(उन्हानी)(तापला) | pas de traduction en français |
[19] id = 32252 ✓ जोरी सावीत्रा - Jori Savitra Village डोंगरगाव - Dongargaon | भरताराच सुख काय सांगत झिलाट पांढयरा सर्प घडोघडीनी उलट bharatārāca sukha kāya sāṅgata jhilāṭa pāṇḍhayarā sarpa ghaḍōghaḍīnī ulaṭa | ✎ What are you saying about your happy married life, you caring and considerate woman He is like an angry white serpent who pounces again and again ▷ (भरताराच)(सुख) why tells (झिलाट) ▷ (पांढयरा)(सर्प)(घडोघडीनी)(उलट) | pas de traduction en français |
[20] id = 38123 ✓ वहाडणे शांताबाई गिरीधर - Wahadne Shanta Giridhar Village पुणतांबा - Puntamba | कडू इंद्रवन काळ्या निळ्या याच्या रेघा अंतरीचा सखा याच्या मनामधी दगा kaḍū indravana kāḷyā niḷyā yācyā rēghā antarīcā sakhā yācyā manāmadhī dagā | ✎ Kadu Indravan plant. it has blue black lines My dear husband, he has treachery in his mind ▷ (कडू)(इंद्रवन)(काळ्या)(निळ्या) of_his_place (रेघा) ▷ (अंतरीचा)(सखा) of_his_place (मनामधी)(दगा) | pas de traduction en français |
[21] id = 40133 ✓ औताडे मैना - Autade Maina Village काटगाव - Katgaon | नको म्हणो नारी भरीतर मायबापू पोटरीचा नाग उल्टी मारी झ्यापू nakō mhaṇō nārī bharītara māyabāpū pōṭarīcā nāga ulṭī mārī jhyāpū | ✎ Woman, don’t say, my husband is my saviour He is like a cobra in the chest who will pounce backwards and bite ▷ Not (म्हणो)(नारी)(भरीतर)(मायबापू) ▷ (पोटरीचा)(नाग)(उल्टी)(मारी)(झ्यापू) | pas de traduction en français |
[22] id = 40136 ✓ साळुंखे मुक्ता जगन्नाथ - Salunkhe Mukta Jagannath Village श्रीरामपूर - Shrirampur | भरतरीचं सुख कोण सांगते निलटं नाग पेटरीचा घडूघडीच उलटं bharatarīcaṁ sukha kōṇa sāṅgatē nilaṭaṁ nāga pēṭarīcā ghaḍūghaḍīca ulaṭaṁ | ✎ What are you saying about your happy married life, you caring and considerate woman He is like a cobra in the chest who pounces again and again ▷ (भरतरीचं)(सुख) who I_tell (निलटं) ▷ (नाग)(पेटरीचा)(घडूघडीच)(उलटं) | pas de traduction en français |
[23] id = 43246 ✓ शिंदे हौसा - Shinde Hausa Village सोलापूर - Solapur | भरताराच सुख कोण सांगती निलट विशारी साप घडोघडीला उलट bharatārāca sukha kōṇa sāṅgatī nilaṭa viśārī sāpa ghaḍōghaḍīlā ulaṭa | ✎ What are you saying about your happy married life, you caring and considerate woman He is like a poisonous serpent who pounces again and again ▷ (भरताराच)(सुख) who (सांगती)(निलट) ▷ (विशारी)(साप)(घडोघडीला)(उलट) | pas de traduction en français |
[24] id = 45371 ✓ सांगळे तुळसा - Sangale Tulsa Village श्रीगोंदा - Shrigonda | भरताराच राज कोण सांगती निलट वारुळीचा सरप घडोघडीनी उलट bharatārāca rāja kōṇa sāṅgatī nilaṭa vāruḷīcā sarapa ghaḍōghaḍīnī ulaṭa | ✎ What are you saying about your husband’s regime, you caring and considerate woman He is like a serpent in the hole who pounces again and again ▷ (भरताराच) king who (सांगती)(निलट) ▷ (वारुळीचा)(सरप)(घडोघडीनी)(उलट) | pas de traduction en français |
[25] id = 46465 ✓ बुधवत चंद्रभागा - Budhvat Chandrabhaga Village सोयगाव - Soyagaon | नको म्हणू गोरी भरतार आपला नाग वारुळ तपाला यानी हुमकारा टाकला nakō mhaṇū gōrī bharatāra āpalā nāga vāruḷa tapālā yānī humakārā ṭākalā | ✎ Woman, don’t say, your husband is yours He is like a cobra in the hole who is hissing ▷ Not say (गोरी)(भरतार)(आपला) ▷ (नाग)(वारुळ)(तपाला)(यानी)(हुमकारा)(टाकला) | pas de traduction en français |
[26] id = 46515 ✓ जाधव कलावती - Jadhav Kalavati Village होळी - Holi | शेजचा भ्रतार म्हणूनी आपला नाग भुजंग तापला सावळा सुईरा śējacā bhratāra mhaṇūnī āpalā nāga bhujaṅga tāpalā sāvaḷā suīrā | ✎ Don’t say, your husband is your cobra But he, the wheat-complexioned son-in-law is like an angry cobra ▷ (शेजचा)(भ्रतार)(म्हणूनी)(आपला)(नाग) ▷ (भुजंग)(तापला)(सावळा)(सुईरा) | pas de traduction en français |
[27] id = 46868 ✓ तरडे द्वारका - Tarade Dwarka Village ढोणेवाडी - Dhonewadi | भरतरीच सुख सांगती लिलाट पेटारीचा नाग घडोघडी उलट bharatarīca sukha sāṅgatī lilāṭa pēṭārīcā nāga ghaḍōghaḍī ulaṭa | ✎ What are you saying about your happy married life, you caring and considerate woman He is like a cobra in the chest who pounces again and again ▷ (भरतरीच)(सुख)(सांगती)(लिलाट) ▷ (पेटारीचा)(नाग)(घडोघडी)(उलट) | pas de traduction en français |
[28] id = 48143 ✓ खेडकर तानाबाई - Khedkar Tanabai Village पाडळी - Padali | शेजीचा भरतार आहे पेटीतला नाग कव्हा येईल मनात घडोघडी उलट śējīcā bharatāra āhē pēṭītalā nāga kavhā yēīla manāta ghaḍōghaḍī ulaṭa | ✎ Husband is like a cobra in the chest Whenever it comes to his mind, he pounces again and again ▷ (शेजीचा)(भरतार)(आहे)(पेटीतला)(नाग) ▷ (कव्हा)(येईल)(मनात)(घडोघडी)(उलट) | pas de traduction en français |
[30] id = 50764 ✓ गायकवाड आसरा - Gaykwad Asrabai Village महांकाळवडगाव - Mahakalwadgaon | नवर्याच सुख कोण सांगती निलट नाग पेटारीचा घडोघडीला उलट navaryāca sukha kōṇa sāṅgatī nilaṭa nāga pēṭārīcā ghaḍōghaḍīlā ulaṭa | ✎ What are you saying about your happy married life, you caring and considerate woman He is like a cobra in the chest who pounces again and again ▷ (नवर्याच)(सुख) who (सांगती)(निलट) ▷ (नाग)(पेटारीचा)(घडोघडीला)(उलट) | pas de traduction en français |
[30] id = 50423 ✓ काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram Village शिरसगाव - Shirasgaon | भरताराच सुख कोण सांगती निलट नाग पेट्टीचा घडोघडी लऊ लाट bharatārāca sukha kōṇa sāṅgatī nilaṭa nāga pēṭṭīcā ghaḍōghaḍī lū lāṭa | ✎ What are you saying about your happy married life, you caring and considerate woman He is like a cobra in the chest who pounces again and again ▷ (भरताराच)(सुख) who (सांगती)(निलट) ▷ (नाग)(पेट्टीचा)(घडोघडी)(लऊ)(लाट) | pas de traduction en français |
[31] id = 52227 ✓ बारबोले लिंबाबाई - Barbole Limbabai Village अकरवाई - Akarvai | भ्रतार गे ह तुझा इरल्याचा इंगळ रात्रंन दिवस मर्जी तयाची संभाळ bhratāra gē ha tujhā iralyācā iṅgaḷa rātranna divasa marjī tayācī sambhāḷa | ✎ You think your husband is wearing a cape, but in reality it is like fire Day and night, do what he wants ▷ (भ्रतार)(गे)(ह) your (इरल्याचा)(इंगळ) ▷ (रात्रंन)(दिवस)(मर्जी)(तयाची)(संभाळ) | pas de traduction en français |
[32] id = 62720 ✓ आंद्रे राधा - Andre Radha Village वाजवणे - Vajvane | भरीतार नव्ह उशाचा ग काळा साप पोटात धरी पाप अंगाचा होतो काप bharītāra navha uśācā ga kāḷā sāpa pōṭāta dharī pāpa aṅgācā hōtō kāpa | ✎ He is not only a husband, he is like black snake near the pillow He has deceit in his mind, I am trembling ▷ (भरीतार)(नव्ह)(उशाचा) * (काळा)(साप) ▷ (पोटात)(धरी)(पाप)(अंगाचा)(होतो)(काप) | pas de traduction en français |
[33] id = 68635 ✓ शिंदे गंगुबाई - Shinde Gangu Vishwanath Village कवठे - Kavthe | भरतार नव्ह ग उशाचा ग काळा साप टाकील फुत्कार अंगाचा झाला काप bharatāra navha ga uśācā ga kāḷā sāpa ṭākīla phutkāra aṅgācā jhālā kāpa | ✎ He is not only a husband, he is like black snake near the pillow He hisses, makes me tremble ▷ (भरतार)(नव्ह) * (उशाचा) * (काळा)(साप) ▷ (टाकील)(फुत्कार)(अंगाचा)(झाला)(काप) | pas de traduction en français |
[34] id = 70527 ✓ लवांडे मनकरबाई - Lawande Mankarbai Village मातापूर - Matapur | भरताच सुख कोण सांगती निलट पेटरीचा नाग घडोघडीला उलट bharatāca sukha kōṇa sāṅgatī nilaṭa pēṭarīcā nāga ghaḍōghaḍīlā ulaṭa | ✎ What are you saying about your happy married life, you caring and considerate woman He is like a cobra in the chest who pounces again and again ▷ (भरताच)(सुख) who (सांगती)(निलट) ▷ (पेटरीचा)(नाग)(घडोघडीला)(उलट) | pas de traduction en français |
[35] id = 70531 ✓ बार्से अलकाबाई दानीयल - Barse Alkabai Daniyal Village कारेगाव - Karegaon | भरताराचे सुख कोण घेती ते निलट पेटारीचा साप घडोघडी उलट bharatārācē sukha kōṇa ghētī tē nilaṭa pēṭārīcā sāpa ghaḍōghaḍī ulaṭa | ✎ What are you saying about your happy married life, you caring and considerate woman He is like a snake in the chest who pounces again and again ▷ (भरताराचे)(सुख) who (घेती)(ते)(निलट) ▷ (पेटारीचा)(साप)(घडोघडी)(उलट) | pas de traduction en français |
[36] id = 71210 ✓ घाटविसावे शांता - Ghatvisave Shanta Village केळपिंपळगाव - Kelpimpalgaon | चुड्यासंग गुज कोण बोल ती निलट पेटार्याचा नाग घडोघडी उलट cuḍyāsaṅga guja kōṇa bōla tī nilaṭa pēṭāryācā nāga ghaḍōghaḍī ulaṭa | ✎ Who is this caring and considerate woman who is talking about her joys and sorrows with her husband He is like a cobra in the chest who pounces again and again ▷ (चुड्यासंग)(गुज) who says (ती)(निलट) ▷ (पेटार्याचा)(नाग)(घडोघडी)(उलट) | pas de traduction en français |
[37] id = 71440 ✓ शिंदे सामा - Shinde Sama Village हासाळा - Hasala | भरताराच सुख कोण सांगते निलट नाग पोटारीचा घडोघडी उलटे bharatārāca sukha kōṇa sāṅgatē nilaṭa nāga pōṭārīcā ghaḍōghaḍī ulaṭē | ✎ What are you saying about your happy married life, you caring and considerate woman He is like a cobra in the chest who pounces again and again ▷ (भरताराच)(सुख) who I_tell (निलट) ▷ (नाग)(पोटारीचा)(घडोघडी)(उलटे) | pas de traduction en français |
[38] id = 73215 ✓ थोरात शेवंता - Thorat shevanta Village शिरसटवाडी - Shirsatwadi | शेजचा भरतार नाही म्हणुनी आपला नाग भुजंग तापला śējacā bharatāra nāhī mhaṇunī āpalā nāga bhujaṅga tāpalā | ✎ Don’t say, your husband is yours He is like an angry cobra ▷ (शेजचा)(भरतार) not (म्हणुनी)(आपला) ▷ (नाग)(भुजंग)(तापला) | pas de traduction en français |
[39] id = 73221 ✓ गजभिये लहानाबाई किसन - Gajbhiye Lahanbai Kisan Village हेटीकुंडी - Hetikundi | भोळा भरतार भोळा म्हणु नये इशाचा नाह हाये डंकीला करु काय bhōḷā bharatāra bhōḷā mhaṇu nayē iśācā nāha hāyē ḍaṅkīlā karu kāya | ✎ Simple husband, don’t say he is innocent He is not poisonous, but what can I do to his bite ▷ (भोळा)(भरतार)(भोळा) say don't ▷ (इशाचा)(नाह)(हाये)(डंकीला)(करु) why | pas de traduction en français |
[40] id = 73256 ✓ आंद्रे राधा - Andre Radha Village वाजवणे - Vajvane | भरतार नव्ह उशाचा ग काळा साप पोटात ग धरी पाप अंगाचा होतो काप bharatāra navha uśācā ga kāḷā sāpa pōṭāta ga dharī pāpa aṅgācā hōtō kāpa | ✎ He is not only a husband, he is like black snake near the pillow He has deceit in his mind, I am trembling ▷ (भरतार)(नव्ह)(उशाचा) * (काळा)(साप) ▷ (पोटात) * (धरी)(पाप)(अंगाचा)(होतो)(काप) | pas de traduction en français |
[41] id = 75925 ✓ वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao Village पुणतांबा - Puntamba | कडु इंद्रावन काळ्या निळ्या याच्या रेघा अंतरीचा सजन याच्या मनामधी दगा kaḍu indrāvana kāḷyā niḷyā yācyā rēghā antarīcā sajana yācyā manāmadhī dagā | ✎ Kadu Indravan plant. it has blue black lines My dear husband, he has treachery in his mind ▷ (कडु)(इंद्रावन)(काळ्या)(निळ्या) of_his_place (रेघा) ▷ (अंतरीचा)(सजन) of_his_place (मनामधी)(दगा) | pas de traduction en français |
[42] id = 75926 ✓ वाईकर नंदा - Waikar Nanda Village वडगाव - Vadgaon | नवर्याच गुण कुण सांगती झिलाट नाग पेटारीचा घडोघडीन उलाट navaryāca guṇa kuṇa sāṅgatī jhilāṭa nāga pēṭārīcā ghaḍōghaḍīna aulāṭa | ✎ Who is this caring and considerate woman who is talking about her husband’s virtues He is like a cobra in the chest who pounces again and again ▷ (नवर्याच)(गुण)(कुण)(सांगती)(झिलाट) ▷ (नाग)(पेटारीचा)(घडोघडीन)(उलाट) | pas de traduction en français |
[43] id = 75927 ✓ मंचरे हिरा - Manchare Hira Village डांगपिंपळगाव - Dangpimpalgaon | भरतार माझा नई माय बाप रानातील साप उलटी मारईतो झाप bharatāra mājhā naī māya bāpa rānātīla sāpa ulaṭī māraītō jhāpa | ✎ Woman, don’t say, my husband is my saviour He is like a snake in the wilderness who will pounce and bite ▷ (भरतार) my (नई)(माय) father ▷ (रानातील)(साप)(उलटी)(मारईतो)(झाप) | pas de traduction en français |
[44] id = 75928 ✓ बागूल म्हाळसा - Bagul Mahlasa Village पाषाण - Pashan | भरतारानी सुख कोण सांग झिल्हट नाग पेटारानी गडी मह्यार उलट bharatārānī sukha kōṇa sāṅga jhilhaṭa nāga pēṭārānī gaḍī mahyāra ulaṭa | ✎ What are you saying about your happy married life, you caring and considerate woman He is like a cobra in the chest who pounces again and again ▷ (भरतारानी)(सुख) who with (झिल्हट) ▷ (नाग)(पेटारानी)(गडी)(मह्यार)(उलट) | pas de traduction en français |
[45] id = 75929 ✓ त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi Village खंबाळा - Khambala | नको म्हणु नारी भरतार मायबाप पेटारीत साप उलट मारी दात nakō mhaṇu nārī bharatāra māyabāpa pēṭārīta sāpa ulaṭa mārī dāta | ✎ Don’t say, my husband is my saviour He is like a snake in the chest who will pounce and bite ▷ Not say (नारी)(भरतार)(मायबाप) ▷ (पेटारीत)(साप)(उलट)(मारी)(दात) | pas de traduction en français |
[46] id = 75930 ✓ वढाणे विमल - Vadhane Vimal Village पाडळी - Padali | भरताराच गुज नको सांगुस चावट वारुळातला नाग घडोघडीला उलट bharatārāca guja nakō sāṅgusa cāvaṭa vāruḷātalā nāga ghaḍōghaḍīlā ulaṭa | ✎ Don’t tell others what your husband tells you in secret He is like a cobra in the hole who pounces again and again ▷ (भरताराच)(गुज) not (सांगुस)(चावट) ▷ (वारुळातला)(नाग)(घडोघडीला)(उलट) | pas de traduction en français |
[47] id = 75988 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon | पुरुषाची जात काही साधी सोपी नाही जातीचा काळा नाग त्याच्या पोटामधी पायी puruṣācī jāta kāhī sādhī sōpī nāhī jātīcā kāḷā nāga tyācyā pōṭāmadhī pāyī | ✎ Men are not simple and easy (to live with) He is like a black cobra by nature, he is deceitful ▷ (पुरुषाची) class (काही)(साधी)(सोपी) not ▷ (जातीचा)(काळा)(नाग)(त्याच्या)(पोटामधी)(पायी) | pas de traduction en français |
[48] id = 75998 ✓ बारबोले लिंबाबाई - Barbole Limbabai Village अकरवाई - Akarvai | शेजचा ग भरतार उशाचा ग हाय नाग त्याच्या इचारान वाग śējacā ga bharatāra uśācā ga hāya nāga tyācyā icārāna vāga | ✎ Husband is like a cobra near the pillow Do what he wants ▷ (शेजचा) * (भरतार)(उशाचा) * (हाय)(नाग) ▷ (त्याच्या)(इचारान)(वाग) | pas de traduction en français |
[49] id = 79270 ✓ वाघ पार्वताबाई - Wagh Parvati Narayan Village धोंदलगाव - Dhondalgaon | भरताराच सुख कोण सांगते निलट नाग पेटारीचा घडोघडीला उलट bharatārāca sukha kōṇa sāṅgatē nilaṭa nāga pēṭārīcā ghaḍōghaḍīlā ulaṭa | ✎ What are you saying about your happy married life, you caring and considerate woman He is like a cobra in the chest who pounces again and again ▷ (भरताराच)(सुख) who I_tell (निलट) ▷ (नाग)(पेटारीचा)(घडोघडीला)(उलट) | pas de traduction en français |
[50] id = 85135 ✓ औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu Village माळेवाडी - Malewadi | भरताराच सुख कोण सांगती निलट जसा पेटाडीच नाग घडोघडी उलट bharatārāca sukha kōṇa sāṅgatī nilaṭa jasā pēṭāḍīca nāga ghaḍōghaḍī ulaṭa | ✎ What are you saying about your happy married life, you caring and considerate woman He is like a cobra in the chest who pounces again and again ▷ (भरताराच)(सुख) who (सांगती)(निलट) ▷ (जसा)(पेटाडीच)(नाग)(घडोघडी)(उलट) | pas de traduction en français |
[51] id = 85145 ✓ वराट मुक्ता - Varat Mukta Village साकत - Saket | भरतारच सुख कोण सांगती निलट उसाचा साप घडोघडी उलट bharatāraca sukha kōṇa sāṅgatī nilaṭa usācā sāpa ghaḍōghaḍī ulaṭa | ✎ What are you saying about your happy married life, you caring and considerate woman He is like a snake near the pillow who pounces again and again ▷ (भरतारच)(सुख) who (सांगती)(निलट) ▷ (उसाचा)(साप)(घडोघडी)(उलट) | pas de traduction en français |
[52] id = 86851 ✓ साबळे लक्ष्मीबाई कारभारी - Sable Lashmibai Karbhari Village निखळे - Nikhale | भरताराच सुख कोण सांगती झिलट वारुळाचा नाग घडोघडीनी उलटे bharatārāca sukha kōṇa sāṅgatī jhilaṭa vāruḷācā nāga ghaḍōghaḍīnī ulaṭē | ✎ What are you saying about your happy married life, you caring and considerate woman He is like a cobra in the hole who pounces again and again ▷ (भरताराच)(सुख) who (सांगती)(झिलट) ▷ (वारुळाचा)(नाग)(घडोघडीनी)(उलटे) | pas de traduction en français |
[53] id = 92018 ✓ वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao Village पुणतांबा - Puntamba | नको म्हणु गुणाचा भरीतार आला हाती सापाच्या लहीया येती इचाला नांग्या किती nakō mhaṇu guṇācā bharītāra ālā hātī sāpācyā lahīyā yētī icālā nāṅgyā kitī | ✎ Don’t say, my virtuous husband is mine Don’t think only that a snake goes zigzag, how many claws does a scorpion has’ (they are both poisonous) ▷ Not say (गुणाचा)(भरीतार) here_comes (हाती) ▷ (सापाच्या)(लहीया)(येती)(इचाला)(नांग्या)(किती) | pas de traduction en français |
[54] id = 109315 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon ◉ UVS-44 | भरतार नव्ह हे तो भंडार्या डोंगर लुटीती दोही हाती नाही राजाला खबयीर bharatāra navha hē tō bhaṇḍāryā ḍōṅgara luṭītī dōhī hātī nāhī rājālā khabayīra | ✎ He is not just my husband, he is like a mountain of treasure I loot with both the hands, husband doesn’t even notice ▷ (भरतार)(नव्ह)(हे)(तो)(भंडार्या)(डोंगर) ▷ (लुटीती)(दोही)(हाती) not (राजाला)(खबयीर) | pas de traduction en français |
[55] id = 109503 ✓ पगारे मीरा - Pagare Mira Village चांगदेवनगर - Changdeonagar | नको म्हणु नारी भरतार ग मपला उशायाची साप डाव घ्यायाला टपला nakō mhaṇu nārī bharatāra ga mapalā auśāyācī sāpa ḍāva ghyāyālā ṭapalā | ✎ Woman, don’t say, your husband is yours He is like a snake near the pillow, waiting to bite ▷ Not say (नारी)(भरतार) * (मपला) ▷ (उशायाची)(साप)(डाव)(घ्यायाला)(टपला) | pas de traduction en français |
[56] id = 35045 ✓ काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram Village शिरसगाव - Shirasgaon | भरताराच सुख कोण सांगती निलट नाग पेट्टीचा घडोघडीला उलट bharatārāca sukha kōṇa sāṅgatī nilaṭa nāga pēṭṭīcā ghaḍōghaḍīlā ulaṭa | ✎ What are you saying about your happy married life, you caring and considerate woman He is like a cobra in the chest who pounces again and again ▷ (भरताराच)(सुख) who (सांगती)(निलट) ▷ (नाग)(पेट्टीचा)(घडोघडीला)(उलट) | pas de traduction en français |
[57] id = 76480 ✓ आंद्रे राधा - Andre Radha Village वाजवणे - Vajvane | भरताराचं गुण काय सांगत झिलाटा तापयला सर्प घडोघड्यानी उलटा bharatārācaṁ guṇa kāya sāṅgata jhilāṭā tāpayalā sarpa ghaḍōghaḍyānī ulaṭā | ✎ What are you saying about your happy married life, you caring and considerate woman He is like an angry snake who pounces again and again ▷ (भरताराचं)(गुण) why tells (झिलाटा) ▷ (तापयला)(सर्प)(घडोघड्यानी)(उलटा) | pas de traduction en français |
[58] id = 49811 ✓ पगारे मीरा - Pagare Mira Village चांगदेवनगर - Changdeonagar | भरताराच सुख कोण सांगे ग निलट नाग पेटारीचा होईल उलटपालट bharatārāca sukha kōṇa sāṅgē ga nilaṭa nāga pēṭārīcā hōīla ulaṭapālaṭa | ✎ What are you saying about your happy married life, you caring and considerate woman He is like a cobra in the chest who will turn over again and again ▷ (भरताराच)(सुख) who with * (निलट) ▷ (नाग)(पेटारीचा)(होईल)(उलटपालट) | pas de traduction en français |
[59] id = 68064 ✓ मुके इंदुबाई सूर्यभान - Muke Indubai Suryabhan Village खिर्डी - Khirdi | भरताराच सुख कोण सांगती बालट पेटरीचे नागबुआ घडोघडीला उलट bharatārāca sukha kōṇa sāṅgatī bālaṭa pēṭarīcē nāgabuā ghaḍōghaḍīlā ulaṭa | ✎ What are you saying about your happy married life, you caring and considerate woman He is like a cobra in the chest who pounces again and again ▷ (भरताराच)(सुख) who (सांगती)(बालट) ▷ (पेटरीचे)(नागबुआ)(घडोघडीला)(उलट) | pas de traduction en français |
[60] id = 51211 ✓ कुमावत छबू - Kumawat Chabu Village बोरसर - Borsar | भरताराच सुख कोण सांगती निल्लट नाग पेटारीचा उलट bharatārāca sukha kōṇa sāṅgatī nillaṭa nāga pēṭārīcā ulaṭa | ✎ What are you saying about your happy married life, you caring and considerate woman He is like a cobra in the chest who pounces (again and again) ▷ (भरताराच)(सुख) who (सांगती)(निल्लट) ▷ (नाग)(पेटारीचा)(उलट) | pas de traduction en français |