Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= F17-04-05
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class F:XVII-4.5 (F17-04-05)
(96 records)

Display songs in class at higher level (F17-04)
Display complete classification scheme (3615 classes)

F:XVII-4.5 (F17-04-05) - Maternal uncle and nephew / Uncle teaches nephew

[1] id = 29976
ढेबे ठमा - Dhebe Thama
Village पाथरशेत - Pathershet
बाळाना माझ्या याची लहानपराई बोली उच
बाळायाला माझ्या त्याच्या मामाची शिक
bāḷānā mājhyā yācī lahānaparāī bōlī uca
bāḷāyālā mājhyā tyācyā māmācī śika
My son is young in age, but he speaks well
My son follows his maternal uncle’s teaching
▷ (बाळाना) my (याची)(लहानपराई) say (उच)
▷ (बाळायाला) my (त्याच्या) maternal_uncle (शिक)
pas de traduction en français
[2] id = 29977
ढेबे ठमा - Dhebe Thama
Village पाथरशेत - Pathershet
मामा भाचा यानी मांडीला मांडी दिली
मामायाची शिकवण उच बोलणी त्यानी केली
māmā bhācā yānī māṇḍīlā māṇḍī dilī
māmāyācī śikavaṇa uca bōlaṇī tyānī kēlī
Maternal uncle and nephew, sit next to each other
Maternal uncle’s teaching, he speaks well
▷  Maternal_uncle (भाचा)(यानी)(मांडीला)(मांडी)(दिली)
▷ (मामायाची)(शिकवण)(उच)(बोलणी)(त्यानी) shouted
pas de traduction en français
[3] id = 29978
ढेबे ठमा - Dhebe Thama
Village पाथरशेत - Pathershet
मामायाच्या कड मांडी देऊनी बसला
मामाच्या बराबरी उच बोलायाला शिकला
māmāyācyā kaḍa māṇḍī dēūnī basalā
māmācyā barābarī uca bōlāyālā śikalā
He sits next to his maternal uncle
Along with his maternal uncle, he learnt to speak well
▷ (मामायाच्या)(कड)(मांडी)(देऊनी)(बसला)
▷  Of_maternal_uncle (बराबरी)(उच)(बोलायाला)(शिकला)
pas de traduction en français
[4] id = 29979
ढमाले सरु - Dhamale Saru
Village भोरकस - Bhorkas
गावाच्या खालती कोण हवशा गाण गातो
बाळायाला माझ्या मामा भाच्याला शिकवतो
gāvācyā khālatī kōṇa havaśā gāṇa gātō
bāḷāyālā mājhyā māmā bhācyālā śikavatō
Who is this enthusiastic person singing beyond the village
Maternal uncle is teaching his nephew, my son
▷ (गावाच्या)(खालती) who (हवशा)(गाण)(गातो)
▷ (बाळायाला) my maternal_uncle (भाच्याला)(शिकवतो)
pas de traduction en français
[5] id = 29980
दबडे हौसा - Dabde Hausa
Village साकरी - Sakari
मामाना भाच्यांयाची गुर्हाळ शेजायरी
गुळाच्या भरी गाड्या भोर पेठेच्या बाजारी
māmānā bhācyāñyācī gurhāḷa śējāyarī
guḷācyā bharī gāḍyā bhōra pēṭhēcyā bājārī
Maternal uncle and nephew have their sugar works next to each other
They load carts with jaggery* in Bhor market
▷ (मामाना)(भाच्यांयाची)(गुर्हाळ)(शेजायरी)
▷ (गुळाच्या)(भरी)(गाड्या)(भोर)(पेठेच्या)(बाजारी)
pas de traduction en français
jaggeryA traditional non-centrifugal cane sugar
[6] id = 29981
घारे सिंधु - Ghare Sindhu
Village जअूळ - Jawal
वाघ मारीला वाघ जाळी ससा मारीला बसूनी
आता बाळ माझ सांग मामाला हासूनी
vāgha mārīlā vāgha jāḷī sasā mārīlā basūnī
ātā bāḷa mājha sāṅga māmālā hāsūnī
He killed a tiger in its den, he killed a rabbit easily
My son is telling about his achievement to his maternal uncle
▷ (वाघ)(मारीला)(वाघ)(जाळी)(ससा)(मारीला)(बसूनी)
▷ (आता) son my with (मामाला)(हासूनी)
pas de traduction en français
[7] id = 29982
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
बंधुच्या इनामात कोण जांभळ हालवित
बाळ का माझा राजा मामा भाच्याला बोलावित
bandhucyā ināmāta kōṇa jāmbhaḷa hālavita
bāḷa kā mājhā rājā māmā bhācyālā bōlāvita
In brother’s land, who is shaking Jambhul* tree
Maternal uncle is calling my son, his nephew
▷ (बंधुच्या)(इनामात) who (जांभळ)(हालवित)
▷  Son (का) my king maternal_uncle (भाच्याला)(बोलावित)
pas de traduction en français
JambhulName of a fruit tree
[8] id = 40258
वाणी इंद्रायणी - Wani Indrayani
Village मातूलठाण - Matulthan
वाटच्या वाटसरा काय पाहतो शेताला
गाई तुझे गोर्हे मामा भाचे औताला
vāṭacyā vāṭasarā kāya pāhatō śētālā
gāī tujhē gōrhē māmā bhācē autālā
Traveller on the road, what are you looking at in the field
Bullocks are pulling the plough, maternal uncle and nephew are holding the plough
▷ (वाटच्या)(वाटसरा) why (पाहतो)(शेताला)
▷ (गाई)(तुझे)(गोर्हे) maternal_uncle (भाचे)(औताला)
pas de traduction en français
[9] id = 41780
गायकवाड इठा - Gaykwad Eitha
Village तडखेल - Tadkhel
मावळ्या भाच्याची दोघाची एक शीण
दोघाची एक शीण कशी वळखू सरवण
māvaḷyā bhācyācī dōghācī ēka śīṇa
dōghācī ēka śīṇa kaśī vaḷakhū saravaṇa
Maternal uncle and nephew, both are of the same age
How can I recognise which one is my son Saravan
▷ (मावळ्या)(भाच्याची)(दोघाची)(एक)(शीण)
▷ (दोघाची)(एक)(शीण) how (वळखू)(सरवण)
pas de traduction en français
[10] id = 42686
कांबळे शाहू - Kamble Shahu
Village नांदगाव - Nandgaon
UVS-47-05 start 05:04 ➡ listen to section
शिवच्या शेतामंदी कोण आवत्या गाणं गातो
माझा ग बंधू मामा भाच्याला शिकवतो
śivacyā śētāmandī kōṇa āvatyā gāṇaṁ gātō
mājhā ga bandhū māmā bhācyālā śikavatō
In the field near the village boundary, who is this man singing
My brother, my son’s maternal uncle is teaching his nephew
▷ (शिवच्या)(शेतामंदी) who (आवत्या)(गाणं)(गातो)
▷  My * brother maternal_uncle (भाच्याला)(शिकवतो)
pas de traduction en français
[11] id = 44191
सोमवंशी शांता - Somavamshi Shanta
Village वानवडा - Vanvada
मोठे मोठे डोळे सरकारी कामाला
भाचा वकील मामाला
mōṭhē mōṭhē ḍōḷē sarakārī kāmālā
bhācā vakīla māmālā
An officer has to look authoritative in Government work
Nephew is maternal uncle’s lawyer
▷ (मोठे)(मोठे)(डोळे)(सरकारी)(कामाला)
▷ (भाचा)(वकील)(मामाला)
pas de traduction en français
Cross references for this song:D:XII-2.3 (D12-02-03) - Son, a man in society / Status / He goes to Govt. office
[12] id = 44496
कौरे नर्मदा - Kaure Narmada
Village बेलाड - Belad
शेताचे बांधाले मामे भाचे अवताले
मामाची हिरवी शाल रत्न बाऴाच्या टोपीले
śētācē bāndhālē māmē bhācē avatālē
māmācī hiravī śāla ratna bāzhācyā ṭōpīlē
On the field bund, maternal uncle and nephew are ploughing
Maternal uncle has a green shawl, my son has jewel on his cap
▷ (शेताचे)(बांधाले)(मामे)(भाचे)(अवताले)
▷  Maternal_uncle green (शाल)(रत्न)(बाऴाच्या)(टोपीले)
pas de traduction en français
[13] id = 49930
पवार सुषमा - Pawar Sushama
Village हासाळा - Hasala
मावळ भाच्याची दोघाची एक शिन
मामा म्हणायाचा मान
māvaḷa bhācyācī dōghācī ēka śina
māmā mhaṇāyācā māna
Maternal uncle and nephew, both are of the same age
But nephew has the the honour to call him Mama (maternal uncle)
▷  Maval (भाच्याची)(दोघाची)(एक)(शिन)
▷  Maternal_uncle (म्हणायाचा)(मान)
pas de traduction en français
[14] id = 63844
जाधव नवनाथ - Jadhav Navnath
Village पानगाव - Pangaon
वाघ मारीला वाघ जाळी ससा मारीला
हेरुनी बाजू मामाची धरुन
vāgha mārīlā vāgha jāḷī sasā mārīlā
hērunī bājū māmācī dharuna
He killed a tiger in the thicket, and also a rabbit, surveying around
From the side of his maternal uncle
▷ (वाघ)(मारीला)(वाघ)(जाळी)(ससा)(मारीला)
▷ (हेरुनी)(बाजू) maternal_uncle (धरुन)
pas de traduction en français
[15] id = 63845
जाधव नवनाथ - Jadhav Navnath
Village पानगाव - Pangaon
वाघ मारीला वाघ जाळी ससा मारीला कपारीला
मामा संगट शिकारीला
vāgha mārīlā vāgha jāḷī sasā mārīlā kapārīlā
māmā saṅgaṭa śikārīlā
He killed a tiger in the thicket, and also a rabbit on the hillside
He had gone for hunting with his maternal uncle
▷ (वाघ)(मारीला)(वाघ)(जाळी)(ससा)(मारीला)(कपारीला)
▷  Maternal_uncle tells (शिकारीला)
pas de traduction en français
[16] id = 63846
मोरे त्रिवेणी - More Triveni
Village पोहरेगाव - Poharegaon
मावळ भाच्याची दोघाची एक शीण
मामा म्हणायचा मान बंधु माझ्या राजसाला
māvaḷa bhācyācī dōghācī ēka śīṇa
māmā mhaṇāyacā māna bandhu mājhyā rājasālā
Maternal uncleand nephew, both are of the same age
But nephew has the the honour to call my brother Mama (maternal uncle)
▷  Maval (भाच्याची)(दोघाची)(एक)(शीण)
▷  Maternal_uncle (म्हणायचा)(मान) brother my (राजसाला)
pas de traduction en français
[17] id = 63847
मोहीते रुपा - Mohite Rupa
Village कासारगाव - Kasargaon
मावळ भाच्याच्या दोघाच्या एक जाम
नेनत्या हरीन मामा सारीला माग
māvaḷa bhācyācyā dōghācyā ēka jāma
nēnatyā harīna māmā sārīlā māga
Maternal uncle and nephew are both equally stubborn
But young Hari* is a little more than his maternal uncle
▷  Maval (भाच्याच्या)(दोघाच्या)(एक)(जाम)
▷ (नेनत्या)(हरीन) maternal_uncle grinding (माग)
pas de traduction en français
HariName of God Vishnu
[18] id = 64478
गायकवाड इठा - Gaykwad Eitha
Village तडखेल - Tadkhel
मावळ्याच्या घरी भाचा घातीला डाका
त्याच त्यानी राती नेला आडव कोणी येऊ नका
māvaḷyācyā gharī bhācā ghātīlā ḍākā
tyāca tyānī rātī nēlā āḍava kōṇī yēū nakā
In maternal uncle’s house, nephew came as a dacoit
Nephew took what belonged to him (maternal uncle’s daughter), don’t stop him
▷ (मावळ्याच्या)(घरी)(भाचा)(घातीला)(डाका)
▷ (त्याच)(त्यानी)(राती)(नेला)(आडव)(कोणी)(येऊ)(नका)
pas de traduction en français
[19] id = 64718
झुंबाड नरहरी - Zumbad Narhari
Village पानगाव - Pangaon
वाघ मारीला वाघ जाळी ससा मारीला बसुनी
सांग मामाला हासुनी
vāgha mārīlā vāgha jāḷī sasā mārīlā basunī
sāṅga māmālā hāsunī
He killed a tiger in the thicket, and also a rabbit, sitting down
He tells his maternal uncle with a smile
▷ (वाघ)(मारीला)(वाघ)(जाळी)(ससा)(मारीला)(बसुनी)
▷  With (मामाला)(हासुनी)
pas de traduction en français
[20] id = 64720
खाडे केशर - Khade Keshar
Village वडगाव - Vadgaon
रस्त्याने चालले माझा भाचे किती गोरे
सयांनो सांगते गे मायलेकीचं ग हीर
rastyānē cālalē mājhā bhācē kitī gōrē
sayānnō sāṅgatē gē māyalēkīcaṁ ga hīra
Maternal uncle and nephew going on the road are so fair
I tell friends, they are mother’s and daughter’s jewels
▷ (रस्त्याने)(चालले) my (भाचे)(किती)(गोरे)
▷ (सयांनो) I_tell (गे)(मायलेकीचं) * (हीर)
pas de traduction en français
[21] id = 64909
बाभुळके गया - Babhulake Gaya
Village शिंगवे - Shingawe
बैल हौशा याच्या गळ्यात कासरा
केली हुशारी जोड घेतली दुसरी
baila hauśā yācyā gaḷyāta kāsarā
kēlī huśārī jōḍa ghētalī dusarī
Hausha bullock has reins around his neck
They cleverly bought another bullock as a pair
▷ (बैल)(हौशा) of_his_place (गळ्यात)(कासरा)
▷  Shouted (हुशारी)(जोड)(घेतली)(दुसरी)
pas de traduction en français
[22] id = 41208
आवळकर लक्ष्मी - Awalkar Lakshmi
Village राशीवडे - Rashivade
UVS -41
वाघाची वाघजाळी वाघ मारीतो बसुईनी
बहिणीचा बाळ सांग मामाला हसुईनी
vāghācī vāghajāḷī vāgha mārītō basuīnī
bahiṇīcā bāḷa sāṅga māmālā hasuīnī
He killed a tiger in the thicket, sitting down
Sister’s son tells his maternal uncle with a smile
▷ (वाघाची)(वाघजाळी)(वाघ)(मारीतो)(बसुईनी)
▷  Of_sister son with (मामाला)(हसुईनी)
pas de traduction en français
[23] id = 65749
मुरकुटे अंजना - Murkute Anjana
Village पांढरगाव - Pandhargaon
मावळ्या भाच्याची दोघाची अेक शीण
नेणत्या माझा राघु मामा म्हणायाचा मान
māvaḷyā bhācyācī dōghācī aēka śīṇa
nēṇatyā mājhā rāghu māmā mhaṇāyācā māna
Maternal uncle and nephew, both are of the same age
But little Raghu* has the the honour to call him Mama (maternal uncle)
▷ (मावळ्या)(भाच्याची)(दोघाची)(अेक)(शीण)
▷ (नेणत्या) my (राघु) maternal_uncle (म्हणायाचा)(मान)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
[24] id = 65750
गजरे बाळा - Gajre Balabai
Village पठारवाडी - Patharwadi
मामाच्या घरी भाचा राघोबा शहाणा झाला
सोन्याचा साखळदंड वाघ पाण्यावरी नेला
māmācyā gharī bhācā rāghōbā śahāṇā jhālā
sōnyācā sākhaḷadaṇḍa vāgha pāṇyāvarī nēlā
In maternal uncle’s house, nephew Raghoba had a good upbringing
He took the tiger to the water hole, tied with a big thick gold rope
▷  Of_maternal_uncle (घरी)(भाचा)(राघोबा)(शहाणा)(झाला)
▷  Of_gold (साखळदंड)(वाघ)(पाण्यावरी)(नेला)
pas de traduction en français
[25] id = 65751
कांबळे धुरपदाबाई गणपत - Kamble Dhurpada Ganpat
Village नांदेड - Nanded
मामा घाली राम राम भाचा हालवितो मान
मुखी नागीनीच पान
māmā ghālī rāma rāma bhācā hālavitō māna
mukhī nāgīnīca pāna
Maternal uncle offers Greetings, nephew nods
He has betel-leaf in his mouth
▷  Maternal_uncle (घाली) Ram Ram (भाचा)(हालवितो)(मान)
▷ (मुखी)(नागीनीच)(पान)
pas de traduction en français
[26] id = 65752
कांबळे धुरपदाबाई गणपत - Kamble Dhurpada Ganpat
Village नांदेड - Nanded
मामा घालीता राम राम भाचा घालीता चुकला
हात सायकली गुतला
māmā ghālītā rāma rāma bhācā ghālītā cukalā
hāta sāyakalī gutalā
Maternal uncle offers greetings, nephew could not reciprocate
His hands were busy, riding the bicycle
▷  Maternal_uncle (घालीता) Ram Ram (भाचा)(घालीता)(चुकला)
▷  Hand (सायकली)(गुतला)
pas de traduction en français
[27] id = 65753
ओव्हाळ केशरबाई गोवींद - Ohal Keshar Govind
Village तांबवे - Tambve
मामामंदी भाचा वळकु कुण्या गती
मामाला मंदील भाश्याला पिवळी धोती
māmāmandī bhācā vaḷaku kuṇyā gatī
māmālā mandīla bhāśyālā pivaḷī dhōtī
Nephew with his maternal uncle, how can I recognise the nephew
Maternal uncle has a turban, nephew has a yellow dhoti*
▷ (मामामंदी)(भाचा)(वळकु)(कुण्या)(गती)
▷ (मामाला)(मंदील)(भाश्याला)(पिवळी)(धोती)
pas de traduction en français
dhoti ➡ dhotisA garment for males worn around the waist and tucked behind
[28] id = 65960
चव्हाण रुक्मिणी - Chavan Rukhamini
Village मुगाव - Mugaon
मावळण भाच्याची एक सीन
मामा म्हणायाचा मान
māvaḷaṇa bhācyācī ēka sīna
māmā mhaṇāyācā māna
Maternal uncleand nephew, both are of the same age
But nephew has the the honour to call my brother Mama (maternal uncle)
▷ (मावळण)(भाच्याची)(एक)(सीन)
▷  Maternal_uncle (म्हणायाचा)(मान)
pas de traduction en français
[29] id = 68323
पिंगळे सुलन - Pingle Sulan
Village पाथर्डी - Pathardi
औरंगबादी शाळेमधी जाई मोगरा दाटला
मामा भाच्याला पुसत्यात कसा पेपर सुटला
auraṅgabādī śāḷēmadhī jāī mōgarā dāṭalā
māmā bhācyālā pusatyāta kasā pēpara suṭalā
In the school at Aurangabad, jasmine trees are in plenty
Maternal uncle asks nephew, how was his paper
▷ (औरंगबादी)(शाळेमधी)(जाई)(मोगरा)(दाटला)
▷  Maternal_uncle (भाच्याला)(पुसत्यात) how (पेपर)(सुटला)
pas de traduction en français
[30] id = 68396
गाउडशे सावित्रा - Gaudashe Savitra Baban
Village मोरवे - Morve
मामाच्या पुढ भाच्या बाईच उष्ट पाणी
आता माझ्या बाळा घ्याव काशीच तीर्थवनी
māmācyā puḍha bhācyā bāīca uṣṭa pāṇī
ātā mājhyā bāḷā ghyāva kāśīca tīrthavanī
Nephew drank little water and the rest was in front of maternal uncle
Now, my son, drink it like sacred water from Kashi
▷  Of_maternal_uncle (पुढ)(भाच्या)(बाईच)(उष्ट) water,
▷ (आता) my child (घ्याव)(काशीच)(तीर्थवनी)
pas de traduction en français
KashiName of a place of pilgrimage. In the songs, mother is many times referred to or called Kashi.
[31] id = 69745
इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra
Village पेडगाव - Pedgaon
मामाला राम राम भाचा घालवितो वाकुनी
मर्जी मामाची राखवुनी
māmālā rāma rāma bhācā ghālavitō vākunī
marjī māmācī rākhavunī
Nephew bows and offers greetings to his maternal uncle
He keeps his maternal uncle pleased
▷ (मामाला) Ram Ram (भाचा)(घालवितो)(वाकुनी)
▷ (मर्जी) maternal_uncle (राखवुनी)
pas de traduction en français
[32] id = 69760
वहाडणे शांताबाई गिरीधर - Wahadne Shanta Giridhar
Village पुणतांबा - Puntamba
कोपरगावच्या कचेरीत हिरवा कंदील जळतो
मामा कारकुन भासा वकील बोलतो
kōparagāvacyā kacērīta hiravā kandīla jaḷatō
māmā kārakuna bhāsā vakīla bōlatō
In Kopargaon office, green lantern is burning
Maternal uncle is the clerk, nephew is the lawyer
▷ (कोपरगावच्या)(कचेरीत)(हिरवा)(कंदील)(जळतो)
▷  Maternal_uncle (कारकुन)(भासा)(वकील) says
pas de traduction en français
[33] id = 70966
खकाळ शकूंतला - Khakal Shakuntala
Village आवा आंतरवाला - Awa Antarwala
मामाच्या घरी भाचा कारभारी
नादान माझा जात्याखाली पेव भरी
māmācyā gharī bhācā kārabhārī
nādāna mājhā jātyākhālī pēva bharī
In Maternal uncle’s house, nephew takes care of the affairs
My young son fills the grain cellar under the veranda
▷  Of_maternal_uncle (घरी)(भाचा)(कारभारी)
▷ (नादान) my (जात्याखाली)(पेव)(भरी)
pas de traduction en français
[34] id = 70967
दरंदले राधा - Darandale Radha
Village सोनाई - Sonai
मामाच्या घरी ग भाचा कारभारी करी
सागर बाळाच्या पायी यांचे पेठ भरी
māmācyā gharī ga bhācā kārabhārī karī
sāgara bāḷācyā pāyī yāñcē pēṭha bharī
In Maternal uncles house, nephew takes care of the affairs
Sagar, my son, does all the shopping
▷  Of_maternal_uncle (घरी) * (भाचा)(कारभारी)(करी)
▷ (सागर)(बाळाच्या)(पायी)(यांचे)(पेठ)(भरी)
pas de traduction en français
[35] id = 70968
मोहीते रुपा - Mohite Rupa
Village कासारगाव - Kasargaon
मावळ भाच्याची दोंघाची एक शीन
मावळा हरिला माझ्या मामा म्हणायच्या मान
māvaḷa bhācyācī dōṅghācī ēka śīna
māvaḷā harilā mājhyā māmā mhaṇāyacyā māna
Maternal uncle and nephew, both are of the same age
He has the honour to call Hari*, his maternal uncle, Mama
▷  Maval (भाच्याची)(दोंघाची)(एक)(शीन)
▷  Maval (हरिला) my maternal_uncle (म्हणायच्या)(मान)
pas de traduction en français
HariName of God Vishnu
[36] id = 72416
धामणे राधाबाई - Dhamane Radhabai
Village सारोळे - Sarole
मामा घाली राम राम भाचा घालीतो सलाम
बोलतो मामा बाळ बाईच गुलाम
māmā ghālī rāma rāma bhācā ghālītō salāma
bōlatō māmā bāḷa bāīca gulāma
Maternal uncle greets him nephew salutes
Maternal uncle says, nephew is sister’s slave
▷  Maternal_uncle (घाली) Ram Ram (भाचा)(घालीतो)(सलाम)
▷  Says maternal_uncle son (बाईच)(गुलाम)
pas de traduction en français
[37] id = 73130
लव्हांडे गिताबाई - Lavhande Gitabai
Village डांगपिंपळगाव - Dangpimpalgaon
वैजापुरच्या कचेरीत कसा कंदील डोलतो
मामाची पाटीलकी भाचा वकील बोलतो
vaijāpuracyā kacērīta kasā kandīla ḍōlatō
māmācī pāṭīlakī bhācā vakīla bōlatō
In the office at Vaijapur, see how the lantern is swaying
Maternal uncle is the village head, nephew, the lawyer, is pleading
▷ (वैजापुरच्या)(कचेरीत) how (कंदील)(डोलतो)
▷  Maternal_uncle (पाटीलकी)(भाचा)(वकील) says
pas de traduction en français
[38] id = 73816
ओव्हाळ केशरबाई गोवींद - Ohal Keshar Govind
Village तांबवे - Tambve
मामा भाश्याची दोन्हीची एक शीन
मामा म्हणायाचा मान
māmā bhāśyācī dōnhīcī ēka śīna
māmā mhaṇāyācā māna
Maternal uncle and nephew, both are of the same age
He has the honour of calling his maternal uncle, Mama
▷  Maternal_uncle (भाश्याची)(दोन्हीची)(एक)(शीन)
▷  Maternal_uncle (म्हणायाचा)(मान)
pas de traduction en français
[39] id = 73844
खरात कस्तूरा - Kharat Kastura
Village डोमलगाव - Domalgaon
दिवा ग जळती जशी अगीन भडका
बाई माझ्या भावाचा भाचा मामाचा लाडका
divā ga jaḷatī jaśī agīna bhaḍakā
bāī mājhyā bhāvācā bhācā māmācā lāḍakā
Light is burning, as if fire is bursting
Woman, nephew is my brother’s, his maternal uncle’s favourite
▷  Lamp * (जळती)(जशी)(अगीन)(भडका)
▷  Woman my (भावाचा)(भाचा) of_maternal_uncle (लाडका)
pas de traduction en français
[40] id = 74345
शिरसाट आशा - Shirsat Asha
Village दौलताबाद - Daulatabad
मामा संगे बाशे चालले बरोबरी
विशाल तुझा हात मामाच्या खांद्यावरी
māmā saṅgē bāśē cālalē barōbarī
viśāla tujhā hāta māmācyā khāndyāvarī
Nephew is walking along with his maternal uncle
Your big hand is on maternal uncle’s shoulder
▷  Maternal_uncle with (बाशे)(चालले)(बरोबरी)
▷ (विशाल) your hand of_maternal_uncle (खांद्यावरी)
pas de traduction en français
[41] id = 75143
घोरपडे अनुसूया - Ghorpade Anusaya
Village चिमणाराजाची पिप्री - Chimanarajachi Pipri
मामाईच्या घरी भाच्या बाळाच्या बडी जावु
बाळ ते माझे बोल मामी मंदीला कुठ ठेवु
māmāīcyā gharī bhācyā bāḷācyā baḍī jāvu
bāḷa tē mājhē bōla māmī mandīlā kuṭha ṭhēvu
In maternal uncle’s house, nephew is looked after in style
My son asks, maternal aunt, where can I keep my turban
▷ (मामाईच्या)(घरी)(भाच्या)(बाळाच्या)(बडी)(जावु)
▷  Son (ते)(माझे) says maternal_uncle (मंदीला)(कुठ)(ठेवु)
pas de traduction en français
[42] id = 75160
अहिरे गोजरा - Ahire Gojara
Village पानेवाडी - Panewadi
मामाच्या घरी भाचा आहे कारभारी
रंग रांगोळ्या भरी
māmācyā gharī bhācā āhē kārabhārī
raṅga rāṅgōḷyā bharī
In maternal uncle’s house, nephew looks after the affairs
Maternal aunt fills colour in rangoli*
▷  Of_maternal_uncle (घरी)(भाचा)(आहे)(कारभारी)
▷ (रंग)(रांगोळ्या)(भरी)
pas de traduction en français
rangoli ➡ rangolisA design drawn on the floor with stone powder in front of the shrine or in front of the door
[43] id = 76807
लठ्ठे वच्छला - Latthe Vachala
Village महातपूर - Mahatpur
मावळ भाच्याची दोघाची एक शीण
मामा म्हणायाच मान
māvaḷa bhācyācī dōghācī ēka śīṇa
māmā mhaṇāyāca māna
Maternal uncle and nephew, both are of the same age
Nephew has the honour of calling him Mama (maternal uncle)
▷  Maval (भाच्याची)(दोघाची)(एक)(शीण)
▷  Maternal_uncle (म्हणायाच)(मान)
pas de traduction en français
[44] id = 77158
तरगे आनंदी - Targe Anandi
Village तरंगेवाडी - Tarangewadi
वाघ मारीला वाघ जाळी ससा मारीला कपारीला
मामा संगट शिकारीला
vāgha mārīlā vāgha jāḷī sasā mārīlā kapārīlā
māmā saṅgaṭa śikārīlā
He killed a tiger in the thicket, he killed a rabbit on the hillside
He had gone for hunting with his maternal uncle
▷ (वाघ)(मारीला)(वाघ)(जाळी)(ससा)(मारीला)(कपारीला)
▷  Maternal_uncle tells (शिकारीला)
pas de traduction en français
[45] id = 78879
शिरसाठ लता - Shirsat Lata
Village भंडारवाडी - Bhandarwadi
मोठे मोठे बाई डोळे हाईत सरकारी कामाला
भाचा वकील मामाला
mōṭhē mōṭhē bāī ḍōḷē hāīta sarakārī kāmālā
bhācā vakīla māmālā
An officer has to look authoritative in Government work
Nephew is maternal uncle’s lawyer
▷ (मोठे)(मोठे) woman (डोळे)(हाईत)(सरकारी)(कामाला)
▷ (भाचा)(वकील)(मामाला)
pas de traduction en français
[46] id = 79218
कोकणे लक्ष्मी - Kokne Lakshmi
Village नळदुर्ग - Naldurg
मावळ भाच्याची दोघांची एक शीण
मामा म्हणायाचा मान
māvaḷa bhācyācī dōghāñcī ēka śīṇa
māmā mhaṇāyācā māna
Maternal uncle and nephew, both are of the same age
Nephew has the honour of calling him Mama (maternal uncle)
▷  Maval (भाच्याची)(दोघांची)(एक)(शीण)
▷  Maternal_uncle (म्हणायाचा)(मान)
pas de traduction en français
[47] id = 79448
घोडे लक्ष्मीबाई - Ghode Lakshmi
Village कवठे - Kavthe
मामा काय भाचा उसाच्या बेन्याला
हातात अंगठ्या दिला विसार वाण्याला
māmā kāya bhācā usācyā bēnyālā
hātāta aṅgaṭhyā dilā visāra vāṇyālā
Maternal uncle and nephew are going for weeding sugarcane
Rings on their fingers, they gave as advance to the grocer
▷  Maternal_uncle why (भाचा)(उसाच्या)(बेन्याला)
▷ (हातात)(अंगठ्या)(दिला)(विसार)(वाण्याला)
pas de traduction en français
[48] id = 79866
जाधव क्लारा - Jadhav Klara
Village उंदीरगाव - Undirgaon
वाटच्या वाटसरा काय पाहतो माघारी
घरच्या गाईचे गोर्ह मामा भाश्याची पाभारी
vāṭacyā vāṭasarā kāya pāhatō māghārī
gharacyā gāīcē gōrha māmā bhāśyācī pābhārī
Traveller on the road, why are you looking back
They are our bullocks, they are attached to the three-tubed plough of maternal uncle and nephew
▷ (वाटच्या)(वाटसरा) why (पाहतो)(माघारी)
▷  Of_house (गाईचे)(गोर्ह) maternal_uncle (भाश्याची)(पाभारी)
pas de traduction en français
[49] id = 82799
घारे संताबाई बाबु - Ghare Santa Baburao
Village निवे - Nive
शीवच्या शेतामंदी ग कोण आवत्या गाण गातो
आता ना बाळ माझ मामा भाश्याला शिकवतो
śīvacyā śētāmandī ga kōṇa āvatyā gāṇa gātō
ātā nā bāḷa mājha māmā bhāśyālā śikavatō
In the field near the village boundary, who is this ploughman singing
My brother, my son’s maternal uncle is teaching his nephew
▷ (शीवच्या)(शेतामंदी) * who (आवत्या)(गाण)(गातो)
▷ (आता) * son my maternal_uncle (भाश्याला)(शिकवतो)
pas de traduction en français
[50] id = 83174
आडकर कलावती - Adakar Kalavati
Village दारफळ - Darphal
वाघ मारीला वाघ जाळीत ससा मारीला खिंडीत
अन मामा म्हणायाला पंडीत
vāgha mārīlā vāgha jāḷīta sasā mārīlā khiṇḍīta
ana māmā mhaṇāyālā paṇḍīta
He killed a tiger in the thicket, and a rabbit near the pass
Maternal uncle says, he is an expert
▷ (वाघ)(मारीला)(वाघ)(जाळीत)(ससा)(मारीला)(खिंडीत)
▷ (अन) maternal_uncle (म्हणायाला)(पंडीत)
pas de traduction en français
[51] id = 91927
रंधवे सरु - Randhawe Saru
Village काशिग - Kashig
मळ्याच्या मळ्यामधी एक वाफा काय पुशी
दृष्ट झाली मामा भाच्या
maḷyācyā maḷyāmadhī ēka vāphā kāya puśī
dṛaṣṭa jhālī māmā bhācyā
In gardener’s plantation, what is one bed of plants saying
Maternal uncle and nephew have come under an evil eye
▷ (मळ्याच्या)(मळ्यामधी)(एक)(वाफा) why (पुशी)
▷ (दृष्ट) has_come maternal_uncle (भाच्या)
pas de traduction en français
[52] id = 91977
काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram
Village शिरसगाव - Shirasgaon
मामाची पंगती भासा जेवो गणराया
तांब्याना वाढी तुप मामी तुझा अनुसया
māmācī paṅgatī bhāsā jēvō gaṇarāyā
tāmbyānā vāḍhī tupa māmī tujhā anusayā
Ganaraya, nephew sits with his maternal uncle for the meal
Anusuya*, your maternal aunt, serves ghee* from a jug
▷  Maternal_uncle (पंगती)(भासा)(जेवो)(गणराया)
▷ (तांब्याना)(वाढी)(तुप) maternal_uncle your (अनुसया)
pas de traduction en français
gheeclarified butter
[53] id = 91978
काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram
Village शिरसगाव - Shirasgaon
मामाची पंगती भासा जेवो गणपती
तांब्याना वाढी तुप मामी तुझी पार्वती
māmācī paṅgatī bhāsā jēvō gaṇapatī
tāmbyānā vāḍhī tupa māmī tujhī pārvatī
Ganaraya, nephew sits with his maternal uncle for the meal
Parvati, your maternal aunt, serves ghee* from a jug
▷  Maternal_uncle (पंगती)(भासा)(जेवो)(गणपती)
▷ (तांब्याना)(वाढी)(तुप) maternal_uncle (तुझी)(पार्वती)
pas de traduction en français
gheeclarified butter
[54] id = 97161
गायकवाड जना - Gaykwad Jana
Village तडखेल - Tadkhel
मामा आणि भाचे गेले उसाच्या बेण्याला
हातातील मुदी दिली इसार वाण्याला
māmā āṇi bhācē gēlē usācyā bēṇyālā
hātātīla mudī dilī isāra vāṇyālā
Maternal uncle and nephew are going for weeding sugarcane
Rings on their fingers, they gave as advance to the grocer
▷  Maternal_uncle (आणि)(भाचे) has_gone (उसाच्या)(बेण्याला)
▷ (हातातील)(मुदी)(दिली)(इसार)(वाण्याला)
pas de traduction en français
[55] id = 97187
घुले साळूबाई - Ghule Salu
Village एकतूनी - Aktuni
मामाच्या कडला भाचा दिसतो देखणा
होईन सयाची नदर घ्या शालुनी झाकुन
māmācyā kaḍalā bhācā disatō dēkhaṇā
hōīna sayācī nadara ghyā śālunī jhākuna
Maternal uncle is carrying his little good-looking nephew
He might come under the influence of an evil eye, cover him with your shawl
▷  Of_maternal_uncle (कडला)(भाचा)(दिसतो)(देखणा)
▷ (होईन)(सयाची)(नदर)(घ्या)(शालुनी)(झाकुन)
pas de traduction en français
[56] id = 97188
ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi
Village लाखनगाव - Lakhangaon
मावळ भाच्याचा दोघाचा तालुका
मामा संगट बोलका
māvaḷa bhācyācā dōghācā tālukā
māmā saṅgaṭa bōlakā
Maternal uncle and nephew are very close to each other
He talks a lot with his maternal uncle
▷  Maval (भाच्याचा)(दोघाचा)(तालुका)
▷  Maternal_uncle tells (बोलका)
pas de traduction en français
[57] id = 97189
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
मामा भाचीयाचा राम राम कुठ झाला
बोल आता माझा दादा मामा कचेरीला आला
māmā bhācīyācā rāma rāma kuṭha jhālā
bōla ātā mājhā dādā māmā kacērīlā ālā
Maternal uncle and nephew have not greeted each other yet
Tell me, son, your maternal uncle, my brother, is leaving for the office
▷  Maternal_uncle (भाचीयाचा) Ram Ram (कुठ)(झाला)
▷  Says (आता) my (दादा) maternal_uncle office here_comes
pas de traduction en français
[58] id = 97190
गायकवाड जना - Gaykwad Jana
Village तडखेल - Tadkhel
मामा आणि भाचा गेले चांभार वाड्याला
माझाया बाळाच्या रेशीम बापुच्या जोडयाला
māmā āṇi bhācā gēlē cāmbhāra vāḍyālā
mājhāyā bāḷācyā rēśīma bāpucyā jōḍayālā
Maternal uncle and nephew went to the cobbler’s lane
To buy silk shoes for my son (his nephew)
▷  Maternal_uncle (आणि)(भाचा) has_gone (चांभार)(वाड्याला)
▷ (माझाया)(बाळाच्या)(रेशीम)(बापुच्या)(जोडयाला)
pas de traduction en français
[59] id = 97185
मोरे श्यामल - More Shamal
Village पोहरेगाव - Poharegaon
मामा घाली आंघोळ मामी लावती गंध
महे मर्जीचे गोविंद
māmā ghālī āṅghōḷa māmī lāvatī gandha
mahē marjīcē gōvinda
Maternal uncle gives a bath, maternal aunt applies sandalwood paste (on the forehead)
Govind, their favourite nephew, is in the middle
▷  Maternal_uncle (घाली)(आंघोळ) maternal_uncle (लावती)(गंध)
▷ (महे)(मर्जीचे)(गोविंद)
pas de traduction en français
[60] id = 97192
करडे गुंडोजीराव - Karde Gundojirao
Village लातूर - Latur
मावळ भाच्याची दोघाची एक शीण
अन मामा म्हणायाचा मान
māvaḷa bhācyācī dōghācī ēka śīṇa
ana māmā mhaṇāyācā māna
Maternal uncle and nephew, both are of the same age
Nephew has the honour of calling him Mama (maternal uncle)
▷  Maval (भाच्याची)(दोघाची)(एक)(शीण)
▷ (अन) maternal_uncle (म्हणायाचा)(मान)
pas de traduction en français
[61] id = 97193
खरात कस्तूरा - Kharat Kastura
Village डोमलगाव - Domalgaon
मोठे मोठे डोळे सरकारी ग कामाला
भाच्या वकील मामाला
mōṭhē mōṭhē ḍōḷē sarakārī ga kāmālā
bhācyā vakīla māmālā
An officer has to look authoritative in Government work
Nephew is maternal uncle’s lawyer
▷ (मोठे)(मोठे)(डोळे)(सरकारी) * (कामाला)
▷ (भाच्या)(वकील)(मामाला)
pas de traduction en français
[62] id = 97194
मोरे श्यामल - More Shamal
Village पोहरेगाव - Poharegaon
मोठे मोठे डोळे हायती सरकारी ग कामाला
भाचा वकील मामाला
mōṭhē mōṭhē ḍōḷē hāyatī sarakārī ga kāmālā
bhācā vakīla māmālā
An officer has to look authoritative in Government work
Nephew is maternal uncle’s lawyer
▷ (मोठे)(मोठे)(डोळे)(हायती)(सरकारी) * (कामाला)
▷ (भाचा)(वकील)(मामाला)
pas de traduction en français
[63] id = 97299
साळुंके चंद्रकला - Salunkhe Chandrakala
Village धामारी - Dhamari
हातात कड वतांड करे करदुडा कवा केला
मामा कुबीर भाचा ल्याला
hātāta kaḍa vatāṇḍa karē karaduḍā kavā kēlā
māmā kubīra bhācā lyālā
Bracelet in hand, Chain* for the waist, when did you make them
Maternal uncle is rich, (he made them) for his nephew to wear
▷ (हातात)(कड)(वतांड)(करे)(करदुडा)(कवा) did
▷  Maternal_uncle (कुबीर)(भाचा)(ल्याला)
pas de traduction en français
ChainA tree
[64] id = 97575
बोडके अनुसुया - Bodke Anusuya
Village ढेबेगाव - Dhebegaon
मामाच्या घरी भाच्या तुझी बडेजाऊ
बोले माझा बाळ मामा मंदील कुठ ठेवु
māmācyā gharī bhācyā tujhī baḍējāū
bōlē mājhā bāḷa māmā mandīla kuṭha ṭhēvu
In maternal uncle’s house, nephew is looked after in style
My son asks, maternal aunt, where can I keep my turban
▷  Of_maternal_uncle (घरी)(भाच्या)(तुझी)(बडेजाऊ)
▷ (बोले) my son maternal_uncle (मंदील)(कुठ)(ठेवु)
pas de traduction en français
[65] id = 97920
खंडागळे राधीका रंगनाथ - Khandagale Radhika Ranganath
Village दाडेगावणे - Dadegavne
शेवगाव कचेरीला हिरा खांदिक पिवळा
मामा पारखुन भासा वकिल सावळा
śēvagāva kacērīlā hirā khāndika pivaḷā
māmā pārakhuna bhāsā vakila sāvaḷā
In Shevgaon office, green lantern is burning
Maternal uncle is the clerk, nephew is the lawyer
▷  Shevgaon office (हिरा)(खांदिक)(पिवळा)
▷  Maternal_uncle (पारखुन)(भासा)(वकिल)(सावळा)
pas de traduction en français
[66] id = 97191
सावंत अनुसया - Sawant Anusaya
Village पाळु - Palu
वाघ मारीला वाघजाळी सस मारील कपारीला
मामा संगत शिकारीला
vāgha mārīlā vāghajāḷī sasa mārīla kapārīlā
māmā saṅgata śikārīlā
He killed a tiger in the thicket, he killed a rabbit on the hillside
He had gone for hunting with his maternal uncle
▷ (वाघ)(मारीला)(वाघजाळी)(सस)(मारील)(कपारीला)
▷  Maternal_uncle tells (शिकारीला)
pas de traduction en français
[67] id = 92043
गायके बबन - Gayke Baban Kashinath
Village आचलगाव - Achalgaon
मामाच्या घरी भासा झाला कारभारी
भाऊ ग माझा जोत्याखाली पेव भरी
māmācyā gharī bhāsā jhālā kārabhārī
bhāū ga mājhā jōtyākhālī pēva bharī
In Maternal uncle’s house, nephew takes care of the affairs
My young son fills the grain cellar under the veranda
▷  Of_maternal_uncle (घरी)(भासा)(झाला)(कारभारी)
▷  Brother * my (जोत्याखाली)(पेव)(भरी)
pas de traduction en français
[68] id = 97186
रोकडे कौसा - Rokade Kausa
Village डांगपिंपळगाव - Dangpimpalgaon
आखुड बंधुकीचा बार कोणीकडे झाला
मामाच्या नजरेत भाचा शिकारीला गेला
ākhuḍa bandhukīcā bāra kōṇīkaḍē jhālā
māmācyā najarēta bhācā śikārīlā gēlā
In which direction was the short gun fired
Nephew went for hunting under maternal uncle’s supervision
▷ (आखुड)(बंधुकीचा)(बार)(कोणीकडे)(झाला)
▷  Of_maternal_uncle (नजरेत)(भाचा)(शिकारीला) has_gone
pas de traduction en français
[69] id = 104944
खाडे इंदूमती - Khade Indumati
Village अकलूज - Akluj
वाघ मारीला वाघजाळी ससा मारीला कपारीला
मामाबरोबर शिकारीला
vāgha mārīlā vāghajāḷī sasā mārīlā kapārīlā
māmābarōbara śikārīlā
He killed a tiger in the thicket, he killed a rabbit on the hillside
He had gone for hunting with his maternal uncle
▷ (वाघ)(मारीला)(वाघजाळी)(ससा)(मारीला)(कपारीला)
▷ (मामाबरोबर)(शिकारीला)
pas de traduction en français
[70] id = 104950
जाधव अगनीस - Jadhav Agnis
Village लाडेगाव - Ladegaon
माळ्याच्या मळ्यामधी बैल चरतो
हारण्या किसन मामा शेतात पेरतो
māḷyācyā maḷyāmadhī baila caratō
hāraṇyā kisana māmā śētāta pēratō
Bullock is grazing in the gardener’s plantation
Son Kisan and his maternal uncle are sowing the field
▷ (माळ्याच्या)(मळ्यामधी)(बैल)(चरतो)
▷ (हारण्या)(किसन) maternal_uncle (शेतात)(पेरतो)
pas de traduction en français
[71] id = 104962
गाउडशे सावित्रा - Gaudashe Savitra Baban
Village मोरवे - Morve
तांबडा मंदील शिरी मामाच्या देखला
आता माझ्या बाळा छंद भाच्यानी घेतला
tāmbaḍā mandīla śirī māmācyā dēkhalā
ātā mājhyā bāḷā chanda bhācyānī ghētalā
He saw red turban on his maternal uncle’s head
Now, my son, his nephew is following his example
▷ (तांबडा)(मंदील)(शिरी) of_maternal_uncle (देखला)
▷ (आता) my child (छंद)(भाच्यानी)(घेतला)
pas de traduction en français
[72] id = 104963
गाउडशे सावित्रा - Gaudashe Savitra Baban
Village मोरवे - Morve
तांबडा मंदील शिरी मामाच्या देखला
आता माझ्या बाळा भाच्यानी घेतला
tāmbaḍā mandīla śirī māmācyā dēkhalā
ātā mājhyā bāḷā bhācyānī ghētalā
He saw red turban on his maternal uncle’s head
Now, my son, his nephew is following his example
▷ (तांबडा)(मंदील)(शिरी) of_maternal_uncle (देखला)
▷ (आता) my child (भाच्यानी)(घेतला)
pas de traduction en français
[73] id = 105010
बोडके सरूबाई माधवराव - Bodke Sarubai Madhavrao
Village ढेबेगाव - Dhebegaon
नावु डोळे नीट जंगी व्हती कपाळ
मामा सारीखा गोपाळ आता माझ बाळ
nāvu ḍōḷē nīṭa jaṅgī vhatī kapāḷa
māmā sārīkhā gōpāḷa ātā mājha bāḷa
He has neat features with a big forehead
Gopal, my son, looks like his maternal uncle
▷ (नावु)(डोळे)(नीट)(जंगी)(व्हती)(कपाळ)
▷  Maternal_uncle (सारीखा)(गोपाळ)(आता) my son
pas de traduction en français
[74] id = 105029
रणसिंगारे लोचनाबाई बाजीरावपंत - Ranasingare Lochana Bajirao
Village सोलापूर - Solapur
पोपळी पोपळी वळखु येईना भिकार्याला
कळस राजाच्या शिकाराला
pōpaḷī pōpaḷī vaḷakhu yēīnā bhikāryālā
kaḷasa rājācyā śikārālā
An arrogant person does not understand the difference between the varieties of areca-palm
How will he understand the meaning of the height of a king’s spire
▷ (पोपळी)(पोपळी)(वळखु)(येईना)(भिकार्याला)
▷ (कळस)(राजाच्या)(शिकाराला)
pas de traduction en français
[75] id = 105030
बावस्कर द्रुपदा आत्माराम - Bavaskar Drupada Atmaram
Village घाणेगाव - Ghanegaon
मामाच मामाकुळ शेजी पुसते खोकीत
चांदीचा रुपाया मी फेकते गल्लीत
māmāca māmākuḷa śējī pusatē khōkīta
cāndīcā rupāyā mī phēkatē gallīta
Neighbour woman asks about maternal uncle’s family again and again
I throw a silver rupee coin in the lane
▷  Of_maternal_uncle (मामाकुळ)(शेजी)(पुसते)(खोकीत)
▷ (चांदीचा)(रुपाया) I (फेकते)(गल्लीत)
pas de traduction en français
[76] id = 105038
गिते लीलाबाई विश्वनाथ - Gite lila visvanath
Village शिवशक्ती नगर - Shivashakti Nagar
सुटला ऐडका हावेली खेटते राजाची
आवडे पुत्रा तुला हिम्मत मामाची
suṭalā aiḍakā hāvēlī khēṭatē rājācī
āvaḍē putrā tulā himmata māmācī
A ram on the loose, dashes against the king’s mansion
Son, you like your maternal uncle’s courage
▷ (सुटला)(ऐडका)(हावेली)(खेटते)(राजाची)
▷ (आवडे)(पुत्रा) to_you (हिम्मत) maternal_uncle
pas de traduction en français
[77] id = 105039
गिते लीलाबाई विश्वनाथ - Gite lila visvanath
Village शिवशक्ती नगर - Shivashakti Nagar
सुटला ऐडका सांडल्या दाईसाई
सावळ्या पुत्रा तु तर लाडका मामा गावी
suṭalā aiḍakā sāṇḍalyā dāīsāī
sāvaḷyā putrā tu tara lāḍakā māmā gāvī
A ram is on the loose, women fell down
Dark-complexioned son, you are in your favourite maternal uncle’s village
▷ (सुटला)(ऐडका)(सांडल्या)(दाईसाई)
▷ (सावळ्या)(पुत्रा) you wires (लाडका) maternal_uncle (गावी)
pas de traduction en français
[78] id = 105050
बोडके सरूबाई माधवराव - Bodke Sarubai Madhavrao
Village ढेबेगाव - Dhebegaon
मामाच्या घरी भाच्या इल्लाळाला
तान्ही घाल बाई मामाच्या चुन्नाळाला
māmācyā gharī bhācyā illāḷālā
tānhī ghāla bāī māmācyā cunnāḷālā
Favourite nephew has gone to maternal uncle’s home
Give him your daughter, maternal uncle (brother)
▷  Of_maternal_uncle (घरी)(भाच्या)(इल्लाळाला)
▷ (तान्ही)(घाल) woman of_maternal_uncle (चुन्नाळाला)
pas de traduction en français
[79] id = 105051
गायकवाड मंगल अशोक - Gaykwad Mangal Ashok
Village नळदुर्ग - Naldurg
म्हशीचा म्हशीराख्या गाईचा कुठ गेला
डाव चेंडुचा मांडीयला भाच्या मामाच्या राघोबान
mhaśīcā mhaśīrākhyā gāīcā kuṭha gēlā
ḍāva cēṇḍucā māṇḍīyalā bhācyā māmācyā rāghōbāna
There is a herder to look after the buffalo, where has the cow’s gone
Raghoba, maternal uncle’s nephew, is playing with the ball
▷ (म्हशीचा)(म्हशीराख्या)(गाईचा)(कुठ) has_gone
▷ (डाव)(चेंडुचा)(मांडीयला)(भाच्या) of_maternal_uncle (राघोबान)
pas de traduction en français
[80] id = 105052
गिते लीलाबाई विश्वनाथ - Gite lila visvanath
Village शिवशक्ती नगर - Shivashakti Nagar
वाटेच्या वाटसरा काय पाहतो वावराला
मामा भाचे डावल्याला
vāṭēcyā vāṭasarā kāya pāhatō vāvarālā
māmā bhācē ḍāvalyālā
Traveller on the road, what are you looking at in the field
Maternal uncle and nephew have gone for Davara*
▷ (वाटेच्या)(वाटसरा) why (पाहतो)(वावराला)
▷  Maternal_uncle (भाचे)(डावल्याला)
pas de traduction en français
DavaraA rite and entertainment among agriculturists – sacrificing and feasting on a goat after treading out or gathering in of the corn, and before measuring it
[81] id = 105112
महाबोले सुखजान इठोबा - Mahabole Sukhjan Ithoba
Village नळदुर्ग - Naldurga
चेंडु फळी खेळताना लिगुरी ग ढासळली
मामा मंडळ हासयली
cēṇḍu phaḷī khēḷatānā ligurī ga ḍhāsaḷalī
māmā maṇḍaḷa hāsayalī
While playing with a bat, ball and a pile of stones, the pile fell down
Maternal uncle and his friends started laughing
▷ (चेंडु)(फळी)(खेळताना)(लिगुरी) * (ढासळली)
▷  Maternal_uncle (मंडळ)(हासयली)
pas de traduction en français
[82] id = 105119
औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu
Village माळेवाडी - Malewadi
वाघ मारीला वाघजळी ससा मारीला बसुनी
नैनंता माझा हरी सांगते मामाला हासुनी
vāgha mārīlā vāghajaḷī sasā mārīlā basunī
nainantā mājhā harī sāṅgatē māmālā hāsunī
He killed a tiger in the thicket, and a rabbit in the bushes
He shouts to his maternal uncle
▷ (वाघ)(मारीला)(वाघजळी)(ससा)(मारीला)(बसुनी)
▷ (नैनंता) my (हरी) I_tell (मामाला)(हासुनी)
pas de traduction en français
[83] id = 105120
औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu
Village माळेवाडी - Malewadi
वाघ मारीला वाघजळी ससा मारीला जाळी
टाक मामाला आरोळी
vāgha mārīlā vāghajaḷī sasā mārīlā jāḷī
ṭāka māmālā ārōḷī
He killed a tiger in the thicket, and a rabbit in the bushes
He shouts to his maternal uncle
▷ (वाघ)(मारीला)(वाघजळी)(ससा)(मारीला)(जाळी)
▷ (टाक)(मामाला)(आरोळी)
pas de traduction en français
[84] id = 105011
पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath
Village हासाळा - Hasala
वाघ मारीला वाघजाळी ससा मारीला उसळी
राजंधर बंधु माझा देतो मामाला आरोळी
vāgha mārīlā vāghajāḷī sasā mārīlā usaḷī
rājandhara bandhu mājhā dētō māmālā ārōḷī
He killed a tiger in the thicket, a rabbit jumped
Rajinder, my brother, shouts to his maternal uncle
▷ (वाघ)(मारीला)(वाघजाळी)(ससा)(मारीला)(उसळी)
▷ (राजंधर) brother my (देतो)(मामाला)(आरोळी)
pas de traduction en français
[85] id = 29928
पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra
Village शिरकोली - Shirkoli
शेताला जातो मामा वाकडी तिकडी चाल कोण्या चतुराची
भाचा बाळ बोलत आडवी भाल माझ्या मामाच्या धोतराची
śētālā jātō māmā vākaḍī tikaḍī cāla kōṇyā caturācī
bhācā bāḷa bōlata āḍavī bhāla mājhyā māmācyā dhōtarācī
Maternal uncle goes to the fields, who is this clever person who is going leisurely
Nephew says, my maternal uncle’s dhotar* has a horizontal border
▷ (शेताला) goes maternal_uncle (वाकडी)(तिकडी) let_us_go (कोण्या)(चतुराची)
▷ (भाचा) son speak (आडवी)(भाल) my of_maternal_uncle (धोतराची)
pas de traduction en français
dhotar ➡ dhotarsWhen the singer says that she goes to her village with dhotar, it means that she is just carrying a cloth to bring things from maher (a married woman’s parental home). Similarly, she sometimes means that she is carrying a stole.
[86] id = 112273
चामे पारु - Chame Paru
Village होळी - Holi
गाडीवरी हेल रचितो कवळ्यान शिकविला
मावळ्यान माझ्या राजस बाळाला
gāḍīvarī hēla racitō kavaḷyāna śikavilā
māvaḷyāna mājhyā rājasa bāḷālā
He arranges bundles of loppings on the cart,
Maternal uncle teaches my little son
▷ (गाडीवरी)(हेल)(रचितो)(कवळ्यान)(शिकविला)
▷ (मावळ्यान) my (राजस)(बाळाला)
pas de traduction en français
[87] id = 112275
कोकणे लक्ष्मी - Kokne Lakshmi
Village नळदुर्ग - Naldurg
भाचा चालतो पायी मामा बसतो घोड्यावरी
पावतीच शेत दावी
bhācā cālatō pāyī māmā basatō ghōḍyāvarī
pāvatīca śēta dāvī
Nephew follows on foot, maternal uncle is riding a horse
He shows the field on which revenue is earned
▷ (भाचा)(चालतो)(पायी) maternal_uncle (बसतो) horse_back
▷ (पावतीच)(शेत)(दावी)
pas de traduction en français
[88] id = 112276
सोमण निर्मला दिनकर - Soman Nirmala Dinkar
Village वडद - Wadad
एका छत्रीखाली मामाभाचे दोघेजन
छत्री घे रे उघडुन मामाराया
ēkā chatrīkhālī māmābhācē dōghējana
chatrī ghē rē ughaḍuna māmārāyā
Maternal uncle and nephew are under the same umbrella
Maternal uncle, open the umbrella
▷ (एका)(छत्रीखाली)(मामाभाचे)(दोघेजन)
▷ (छत्री)(घे)(रे)(उघडुन)(मामाराया)
pas de traduction en français
[89] id = 112277
बोले भारतीबाई - Bole Bharati
Village नळदुर्ग - Naldurg
मामाला राम राम भाचा करितो वाकुन
मर्जी मामाची राखुन
māmālā rāma rāma bhācā karitō vākuna
marjī māmācī rākhuna
Nephew bows and offers greetings to his maternal uncle
He keeps his maternal uncle pleased
▷ (मामाला) Ram Ram (भाचा)(करितो)(वाकुन)
▷ (मर्जी) maternal_uncle (राखुन)
pas de traduction en français
[90] id = 112278
सय्यद बेगमबी - Sayyed Begambe
Village होळी - Holi
हे त ग मामा भाचे खेळती नको मुठ
भाच्यानी जितला डावु मामाच्या लेकी उठ
hē ta ga māmā bhācē khēḷatī nakō muṭha
bhācyānī jitalā ḍāvu māmācyā lēkī uṭha
Maternal uncle and nphew are playing, don’t show your force
Nephew has won the game, maternal uncle’s daughter, get up
▷ (हे)(त) * maternal_uncle (भाचे)(खेळती) not (मुठ)
▷ (भाच्यानी)(जितला)(डावु) of_maternal_uncle (लेकी)(उठ)
pas de traduction en français
[91] id = 112279
माकणे गोदावरी - Makane Godhavari
Village होनवडज - Honvadaj
मावळ्याच्या घरी भाचा कारभारी
शालु देला खांद्यावरी बाई माझ्या नेनता तुकाराम
māvaḷyācyā gharī bhācā kārabhārī
śālu dēlā khāndyāvarī bāī mājhyā nēnatā tukārāma
In maternal uncle’s house, nephew looks after the affairs, he gave me a shawl
I am carrying my little son Tukaram*
▷ (मावळ्याच्या)(घरी)(भाचा)(कारभारी)
▷ (शालु)(देला)(खांद्यावरी) woman my (नेनता)(तुकाराम)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[92] id = 112280
गायकवाड अंजना - Gaykwad Anjana
Village गळनींब - Galnimb
वाटच्या वाटसरा काय पाहतु भवतुला
गाई तुझे गोर्हे मामा भाचे आवताला
vāṭacyā vāṭasarā kāya pāhatu bhavatulā
gāī tujhē gōrhē māmā bhācē āvatālā
Traveller on the road, what are you looking around
Bullocks are pulling the plough, maternal uncle and nephew are holding the plough
▷ (वाटच्या)(वाटसरा) why (पाहतु)(भवतुला)
▷ (गाई)(तुझे)(गोर्हे) maternal_uncle (भाचे)(आवताला)
pas de traduction en français
[93] id = 112281
माकणे गोदावरी - Makane Godhavari
Village होनवडज - Honvadaj
मावळ्याच्या घरी भाचा कारकुन
नवरी आला पारखुन बाळ माझा नेनंता
māvaḷyācyā gharī bhācā kārakuna
navarī ālā pārakhuna bāḷa mājhā nēnantā
Nephew is a clerk in maternal uncle’s house
My young son saw the bride and chose her
▷ (मावळ्याच्या)(घरी)(भाचा)(कारकुन)
▷ (नवरी) here_comes (पारखुन) son my younger
pas de traduction en français
[94] id = 112282
पवार सुभद्रा - Pawar Subhadra
Village शिरसगाव - Shirasgaon
बारीक दळा शिदा कचेरी जायचा
मामाला पाहुन भासा वकील व्हायचा
bārīka daḷā śidā kacērī jāyacā
māmālā pāhuna bhāsā vakīla vhāyacā
Grind the grains fine, the food will be sent to the office
Looking at his maternal uncle, nephew wants to become a lawyer
▷ (बारीक)(दळा)(शिदा)(कचेरी)(जायचा)
▷ (मामाला)(पाहुन)(भासा)(वकील)(व्हायचा)
pas de traduction en français
[95] id = 112283
पाटील राधाबाई माणीकराव - Patil Radha Manirao
Village लव्हार - Lavar
मामी घालीती अंघोळ मामा पुसतो धोतरान
आजी बघती नेतरान माझ्या बाळाच कौतिक
māmī ghālītī aṅghōḷa māmā pusatō dhōtarāna
ājī baghatī nētarāna mājhyā bāḷāca kautika
Maternal aunt gives a bath, maternal uncle wipes with his dhotar*
Grandmother is looking admiringly at my son
▷  Maternal_uncle (घालीती)(अंघोळ) maternal_uncle asks (धोतरान)
▷ (आजी)(बघती)(नेतरान) my (बाळाच)(कौतिक)
pas de traduction en français
dhotar ➡ dhotarsWhen the singer says that she goes to her village with dhotar, it means that she is just carrying a cloth to bring things from maher (a married woman’s parental home). Similarly, she sometimes means that she is carrying a stole.
[96] id = 112284
चिलगर इंद्रायणी सर्जेरावाव - Chilgar Indrayani Sarjerao
Village देवदैठण - Devdaithan
मामाच्या कडला बाचा दिसतो नादर
सागर बाळाला घाल शालुचा पदर
māmācyā kaḍalā bācā disatō nādara
sāgara bāḷālā ghāla śālucā padara
Maternal uncle is carrying his little nephew
Cover my son Sagar with the shawl
▷  Of_maternal_uncle (कडला)(बाचा)(दिसतो)(नादर)
▷ (सागर)(बाळाला)(घाल)(शालुचा)(पदर)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Uncle teaches nephew
⇑ Top of page ⇑