➡ Display songs in class at higher level (F17)10 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 29934 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | मोठ्याचा नवरा निघाला रातोराती सांगते बाई तुला भाचा मामाच्या कन्येसाठी mōṭhyācā navarā nighālā rātōrātī sāṅgatē bāī tulā bhācā māmācyā kanyēsāṭhī | ✎ The bridegroom, rich sister’s son, left at night I tell you, woman, nephew is going to ask for maternal uncle’s daughter ▷ (मोठ्याचा)(नवरा)(निघाला)(रातोराती) ▷ I_tell woman to_you (भाचा) of_maternal_uncle (कन्येसाठी) | pas de traduction en français | ||
[2] id = 29935 ✓ भिलारे लक्ष्मी - Bhilare Lakshmi Village कासार अंबोली - Kasar Amboli | मोठ्याचा नवरा याच्या बाशींगी मोगरा नवरी जितायाला गेला मामाच्या नगरा mōṭhyācā navarā yācyā bāśīṅgī mōgarā navarī jitāyālā gēlā māmācyā nagarā | ✎ The bridegroom, rich sister’s son, left at night To win a bride, he has gone to maternal uncle’s village ▷ (मोठ्याचा)(नवरा) of_his_place (बाशींगी)(मोगरा) ▷ (नवरी)(जितायाला) has_gone of_maternal_uncle (नगरा) | pas de traduction en français | ||
[3] id = 29936 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Village वरघड - Vargad | देवाच्या देवळात कुणी घेतला शिराहरी मामाच्या वाड्याला भाचा झाला कारभारी dēvācyā dēvaḷāta kuṇī ghētalā śirāharī māmācyā vāḍyālā bhācā jhālā kārabhārī | ✎ In God’s temple, who took Shrihari Nephew becomes the manager in maternal uncle’s house ▷ (देवाच्या)(देवळात)(कुणी)(घेतला)(शिराहरी) ▷ Of_maternal_uncle (वाड्याला)(भाचा)(झाला)(कारभारी) | pas de traduction en français | ||
[4] id = 29937 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | मामाला राम राम भाचा घालतो काठीन मामाची मुलगी भाचा मागतो आटीन māmālā rāma rāma bhācā ghālatō kāṭhīna māmācī mulagī bhācā māgatō āṭīna | ✎ Nephew offers greetings to maternal uncle with his stick Maternal uncle’s daughter, nephew asks for her with insistence ▷ (मामाला) Ram Ram (भाचा)(घालतो)(काठीन) ▷ Maternal_uncle (मुलगी)(भाचा)(मागतो)(आटीन) | pas de traduction en français | ||
[5] id = 29938 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | मामाच्या वाड्याला कडी कुलपाची बंदोबस्ती मामाच्या लेकीसाठी भाचा आलाय धिंगामस्ती māmācyā vāḍyālā kaḍī kulapācī bandōbastī māmācyā lēkīsāṭhī bhācā ālāya dhiṅgāmastī | ✎ Maternal uncle’s house is guarded with lock and key For maternal uncle’s daughter, nephew is behaving like a bully ▷ Of_maternal_uncle (वाड्याला)(कडी)(कुलपाची)(बंदोबस्ती) ▷ Of_maternal_uncle (लेकीसाठी)(भाचा)(आलाय)(धिंगामस्ती) | pas de traduction en français | ||
[6] id = 29939 ✓ जाधव सरु - Jadhav Saru Village आकवले - Akole | मामाच्या दाराला कुलूप आहेत कडीला मामाच्या मुलगीसाठी भाचा आला चढीला māmācyā dārālā kulūpa āhēta kaḍīlā māmācyā mulagīsāṭhī bhācā ālā caḍhīlā | ✎ Maternal uncle’s house has a lock to the latch For maternal uncle’s daughter, nephew is behaving like a bully ▷ Of_maternal_uncle (दाराला)(कुलूप)(आहेत)(कडीला) ▷ Of_maternal_uncle (मुलगीसाठी)(भाचा) here_comes (चढीला) | pas de traduction en français | ||
[7] id = 29940 ✓ ढमाले सरु - Dhamale Saru Village भोरकस - Bhorkas | मामायाच्या घरी घुंगूर मागतो काठीला मामाच्या मुलीसाठी भाचा आला आटीला māmāyācyā gharī ghuṅgūra māgatō kāṭhīlā māmācyā mulīsāṭhī bhācā ālā āṭīlā | ✎ In maternal uncle’s house, he asks for bells for his stick For maternal uncle’s daughter, nephew is insistent ▷ (मामायाच्या)(घरी)(घुंगूर)(मागतो)(काठीला) ▷ Of_maternal_uncle (मुलीसाठी)(भाचा) here_comes (आटीला) | pas de traduction en français | ||
[8] id = 29941 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | मामा संगती भाचा बोलतो घाई घाई पोटीची दिली कन्या तुला आणीक हव काही māmā saṅgatī bhācā bōlatō ghāī ghāī pōṭīcī dilī kanyā tulā āṇīka hava kāhī | ✎ Nephew is talking hurriedly to his maternal uncle I gave you my own daughter, what more do you want ▷ Maternal_uncle (संगती)(भाचा) says (घाई)(घाई) ▷ (पोटीची)(दिली)(कन्या) to_you (आणीक)(हव)(काही) | pas de traduction en français | ||
[9] id = 29942 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | मामाला बोलतो माझा गिन्यानी आरसा पोटीच्या लेकीवरी नाही ठेवीला वारसा māmālā bōlatō mājhā ginyānī ārasā pōṭīcyā lēkīvarī nāhī ṭhēvīlā vārasā | ✎ I (nephew who is clever and intelligent) tells his maternal uncle You have not given any inheritance to your own daughter ▷ (मामाला) says my (गिन्यानी)(आरसा) ▷ (पोटीच्या)(लेकीवरी) not (ठेवीला)(वारसा) | pas de traduction en français | ||
[10] id = 29943 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | मामाच्या घरी भाचा झाला कारोबारी सोन्याची साखळी वाघ नेतो पाण्यावरी māmācyā gharī bhācā jhālā kārōbārī sōnyācī sākhaḷī vāgha nētō pāṇyāvarī | ✎ Nephew looks after the affairs in maternal uncle’s house He can do anything, he has power ▷ Of_maternal_uncle (घरी)(भाचा)(झाला)(कारोबारी) ▷ (सोन्याची)(साखळी)(वाघ)(नेतो)(पाण्यावरी) | pas de traduction en français | ||
[11] id = 29944 ✓ पोळेकर जना - Polekar Jana Village गडले - Gadale | मोठ्याचा नवरा याच्या बाशींगी नवरा नवरी जितायाला जातो मामाच्या नगरा mōṭhyācā navarā yācyā bāśīṅgī navarā navarī jitāyālā jātō māmācyā nagarā | ✎ The bridegroom, rich sister’s son, wearing bashing* To win a bride, he goes to maternal uncle’s village ▷ (मोठ्याचा)(नवरा) of_his_place (बाशींगी)(नवरा) ▷ (नवरी)(जितायाला) goes of_maternal_uncle (नगरा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[12] id = 29945 ✓ जोरी शांता - Jori Shanta Village संभवे - Sambhave | माझ्या बाळाच्या लगनाचा कर्णा वाजतो जाळीत गौळणी माझे बाई भाचा मामाच्या आळीत mājhyā bāḷācyā laganācā karṇā vājatō jāḷīta gauḷaṇī mājhē bāī bhācā māmācyā āḷīta | ✎ The loudspeaker at my son’s wedding can be heard in the woods My dear mother, nephew is in maternal uncle’s lane ▷ My (बाळाच्या)(लगनाचा)(कर्णा)(वाजतो)(जाळीत) ▷ (गौळणी)(माझे) woman (भाचा) of_maternal_uncle (आळीत) | pas de traduction en français | ||
[13] id = 29946 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | बापाची सासुरवाडी लेकान चालवली बाळायानी माझ्या कन्या मामाची खुणवली bāpācī sāsuravāḍī lēkāna cālavalī bāḷāyānī mājhyā kanyā māmācī khuṇavalī | ✎ Father’s relation with his in-laws, the son continues My son asks for his maternal uncle’s daughter ▷ Of_father (सासुरवाडी)(लेकान)(चालवली) ▷ (बाळायानी) my (कन्या) maternal_uncle (खुणवली) | pas de traduction en français | ||
[14] id = 29947 ✓ ठकार शांता - Thakar Shanta Village ठाकुरसाई - Thakursai | बापाची सासरवाडी लेकानी दुनावली बाळायानी माझ्या सखी मेव्हणी राणी केली bāpācī sāsaravāḍī lēkānī dunāvalī bāḷāyānī mājhyā sakhī mēvhaṇī rāṇī kēlī | ✎ Father’s relation with his in-laws, the son continues My son made his maternal uncle’s daughter his wife ▷ Of_father (सासरवाडी)(लेकानी)(दुनावली) ▷ (बाळायानी) my (सखी)(मेव्हणी)(राणी) shouted | pas de traduction en français | ||
[15] id = 29948 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | भाच्याला राम राम मामा घालितो दोही हाती हा तर बाई भाचा जावई दोन नाती bhācyālā rāma rāma māmā ghālitō dōhī hātī hā tara bāī bhācā jāvaī dōna nātī | ✎ Maternal uncle greets his nephew with both his hands Woman, he is nephew as well as son-in-law, a double relation ▷ (भाच्याला) Ram Ram maternal_uncle (घालितो)(दोही)(हाती) ▷ (हा) wires woman (भाचा)(जावई) two (नाती) | pas de traduction en français | ||
[16] id = 29949 ✓ शिंदे जिजा - Shinde Jija Village शिंदगाव - Shindgaon | मामाला राम राम भाचा घालितो पाची बोट मैनाचा बाळ लावी जावयाच नात māmālā rāma rāma bhācā ghālitō pācī bōṭa mainācā bāḷa lāvī jāvayāca nāta | ✎ Nephew meets his maternal uncle, folding his hands Sister’s son, he says he his the son-in-law ▷ (मामाला) Ram Ram (भाचा)(घालितो)(पाची)(बोट) ▷ Of_Mina son (लावी)(जावयाच)(नात) | pas de traduction en français | ||
[17] id = 29950 ✓ शेडगे सावित्रा - Shedge Savitri Village मोसे - Mose | मामाला ग राम राम भाचा घालितो दोही हाती भाचा घालितो दोही हाती लावा जावयाची नाती māmālā ga rāma rāma bhācā ghālitō dōhī hātī bhācā ghālitō dōhī hātī lāvā jāvayācī nātī | ✎ Nephew greets his maternal uncle, folding both his hands He now calls himself his son-in-law ▷ (मामाला) * Ram Ram (भाचा)(घालितो)(दोही)(हाती) ▷ (भाचा)(घालितो)(दोही)(हाती) put (जावयाची)(नाती) | pas de traduction en français | ||
[18] id = 29951 ✓ पडवळ अनसुया - Padwal Anasuya Village शेडाणी - Shedani | मामाला राम राम भाचा घालितो दोही हात आता माझ बाळ लाव जावयाच नात māmālā rāma rāma bhācā ghālitō dōhī hāta ātā mājha bāḷa lāva jāvayāca nāta | ✎ Nephew greets his maternal uncle, folding both his hands Now, my son calls himself his son-in-law ▷ (मामाला) Ram Ram (भाचा)(घालितो)(दोही) hand ▷ (आता) my son put (जावयाच)(नात) | pas de traduction en français | ||
[19] id = 35553 ✓ भोंग फुला - Bhong Phula Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki ◉ UVS-10-26 start 03:13 ➡ listen to section | बापाची सासरवाडी कशी लेकान दुणाविली लेकानी सखी मेव्हणी राणी केली bāpācī sāsaravāḍī kaśī lēkāna duṇāvilī lēkānī sakhī mēvhaṇī rāṇī kēlī | ✎ Father’s relation with his in-laws, the son doubled it My son made his maternal uncle’s daughter his wife ▷ Of_father (सासरवाडी) how (लेकान)(दुणाविली) ▷ (लेकानी)(सखी)(मेव्हणी)(राणी) shouted | pas de traduction en français | ||
[20] id = 41380 ✓ पाटील विठा - Patil Vitha Village वाघुर्डे - Waghurde | लावणीचा आंबा कुणी तोडीला पत्या लावा मामाच्या लेकीसाठी भाच्या बाळानी केला दावा lāvaṇīcā āmbā kuṇī tōḍīlā patyā lāvā māmācyā lēkīsāṭhī bhācyā bāḷānī kēlā dāvā | ✎ Who plucked the mango from the plantation, find out Nephew placed his claim on maternal uncle’s daughter ▷ (लावणीचा)(आंबा)(कुणी)(तोडीला)(पत्या) put ▷ Of_maternal_uncle (लेकीसाठी)(भाच्या)(बाळानी) did (दावा) | pas de traduction en français | ||
[21] id = 41781 ✓ गायकवाड इठा - Gaykwad Eitha Village तडखेल - Tadkhel | मावळ्या भाच्याचा पडला उभा दावा तुम्ही भारा पुढच्या लेका लेक देऊन समजावा māvaḷyā bhācyācā paḍalā ubhā dāvā tumhī bhārā puḍhacyā lēkā lēka dēūna samajāvā | ✎ Maternal uncle and nephew don’t see eye to eye You give him your daughter and pacify him ▷ (मावळ्या)(भाच्याचा)(पडला) standing (दावा) ▷ (तुम्ही)(भारा)(पुढच्या)(लेका)(लेक)(देऊन)(समजावा) | pas de traduction en français | ||
[22] id = 41782 ✓ गायकवाड इठा - Gaykwad Eitha Village तडखेल - Tadkhel | मावळ्या भाच्याची लागली हातमिठी मामाच्या लेकीसाठी संभाळूनी बोला गोष्टी māvaḷyā bhācyācī lāgalī hātamiṭhī māmācyā lēkīsāṭhī sambhāḷūnī bōlā gōṣṭī | ✎ Maternal uncle and nephew held each other’s hands For maternal uncle’s daughter, be careful while asking for her hand ▷ (मावळ्या)(भाच्याची)(लागली)(हातमिठी) ▷ Of_maternal_uncle (लेकीसाठी)(संभाळूनी) says (गोष्टी) | pas de traduction en français | ||
[23] id = 59457 ✓ जाधव अनुसया - Jadhav Anusaya Village होनवडज - Honvadaj | मावळ्या भाच्याचा पडलाय उभा दावा लेकी देऊन समजावा māvaḷyā bhācyācā paḍalāya ubhā dāvā lēkī dēūna samajāvā | ✎ Maternal uncle and nephew don’t see eye to eye You give him your daughter and pacify him ▷ (मावळ्या)(भाच्याचा)(पडलाय) standing (दावा) ▷ (लेकी)(देऊन)(समजावा) | pas de traduction en français | ||
[24] id = 59458 ✓ घोरपडे अनुसूया - Ghorpade Anusaya Village चिमणाराजाची पिप्री - Chimanarajachi Pipri | मामाला राम राम भाचा घालीतो काठीनी बंधवाची माझ्या कन्या मागतो आटीनी māmālā rāma rāma bhācā ghālītō kāṭhīnī bandhavācī mājhyā kanyā māgatō āṭīnī | ✎ Nephew offers greetings to maternal uncle with his stick Maternal uncle’s daughter, nephew asks for her with insistence ▷ (मामाला) Ram Ram (भाचा)(घालीतो)(काठीनी) ▷ (बंधवाची) my (कन्या)(मागतो)(आटीनी) | pas de traduction en français | ||
[25] id = 59459 ✓ उंडे द्रोपदाबाई मुरलीधर - Unde Dropadabai Murlidhar Village मातापूर - Matapur | मामा भाशीयाचा लागला उभा दावा लेकी देऊनी समजावा māmā bhāśīyācā lāgalā ubhā dāvā lēkī dēūnī samajāvā | ✎ Maternal uncle and nephew don’t see eye to eye You give him your daughter and pacify him ▷ Maternal_uncle (भाशीयाचा)(लागला) standing (दावा) ▷ (लेकी)(देऊनी)(समजावा) | pas de traduction en français | ||
[26] id = 59460 ✓ गुंदेकर अनुसया - Gundekar Anusaya Village आंबेसावळी - Ambesawali | मामा घाली राम राम भाचा जोडी दोन्ही हात लावी जावायाच नात māmā ghālī rāma rāma bhācā jōḍī dōnhī hāta lāvī jāvāyāca nāta | ✎ Maternal uncle greets his nephew, nephew folds his hands He says, he is maternal uncle’s son-in-law ▷ Maternal_uncle (घाली) Ram Ram (भाचा)(जोडी) both hand ▷ (लावी)(जावायाच)(नात) | pas de traduction en français | ||
[27] id = 59461 ✓ त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi Village खंबाळा - Khambala | तोडीतो आंबू झेंबू अंगणी केला फास मामाच्या लेकीसाठी बागचा केला नास tōḍītō āmbū jhēmbū aṅgaṇī kēlā phāsa māmācyā lēkīsāṭhī bāgacā kēlā nāsa | ✎ He plucks mangos and other fruit, he makes a mess in the courtyard For maternal uncle’s daughter, he causes damage to the plantation ▷ (तोडीतो)(आंबू)(झेंबू)(अंगणी) did (फास) ▷ Of_maternal_uncle (लेकीसाठी)(बागचा) did (नास) | pas de traduction en français | ||
[28] id = 59462 ✓ दरंदले राधा - Darandale Radha Village सोनाई - Sonai | मामाच्या घरी ग भाचे बाळाचे इल्लाम सागर बाळाला पाणी पियाला ग्लास māmācyā gharī ga bhācē bāḷācē illāma sāgara bāḷālā pāṇī piyālā glāsa | ✎ In maternal uncle’s house, nephew is pampered Sagar, my son, gets a glass for drinking water ▷ Of_maternal_uncle (घरी) * (भाचे)(बाळाचे)(इल्लाम) ▷ (सागर)(बाळाला) water, (पियाला)(ग्लास) | pas de traduction en français | ||
[29] id = 59463 ✓ गायकवाड इठा - Gaykwad Eitha Village तडखेल - Tadkhel | मावळ्याच्या घरी भाचा बस गणपती मावळण्या धुरपती पेल्यान तुप वती māvaḷyācyā gharī bhācā basa gaṇapatī māvaḷaṇyā dhurapatī pēlyāna tupa vatī | ✎ In maternal uncle’s house, Ganapati, his nephew sits Draupadi*, paternal aunt, pours ghee* with a cup ▷ (मावळ्याच्या)(घरी)(भाचा)(बस)(गणपती) ▷ (मावळण्या)(धुरपती)(पेल्यान)(तुप)(वती) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[30] id = 63182 ✓ शेंडे पारू - Shendhe Paru Village शेलगाव - Shelgaon | मामा घालीतो रामराम भाचा घालीतो काठी पीन मुलगी मागीतो आजयीन māmā ghālītō rāmarāma bhācā ghālītō kāṭhī pīna mulagī māgītō ājayīna | ✎ Maternal uncle greets his nephew, nephew is impressive and responsible He pleads for his daughter’s hand with humility ▷ Maternal_uncle (घालीतो)(रामराम)(भाचा)(घालीतो)(काठी)(पीन) ▷ (मुलगी)(मागीतो)(आजयीन) | pas de traduction en français | ||
[31] id = 64483 ✓ घोरपडे अनुसूया - Ghorpade Anusaya Village चिमणाराजाची पिप्री - Chimanarajachi Pipri | मामाला राम राम भाचा घालीतो दोही हाती बंधुजी माझं बोलं बाळ बाईच गुणी किती māmālā rāma rāma bhācā ghālītō dōhī hātī bandhujī mājhaṁ bōlaṁ bāḷa bāīca guṇī kitī | ✎ Nephew greets his maternal uncle, folding both his hands My brother says, sister’s son is so well-mannered ▷ (मामाला) Ram Ram (भाचा)(घालीतो)(दोही)(हाती) ▷ (बंधुजी)(माझं)(बोलं) son (बाईच)(गुणी)(किती) | pas de traduction en français | ||
[32] id = 67167 ✓ गोरे हौसा - Gore Hausa Village कारेगाव - Karegaon | मामाच्या का ग घरी भाश्याने चोरी केली शिवाची बोर नेली तांगीयाला दोरी केली māmācyā kā ga gharī bhāśyānē cōrī kēlī śivācī bōra nēlī tāṅgīyālā dōrī kēlī | ✎ In maternal uncle’s house, nephew committed a theft He took the beautiful jujube fruit (uncle’s daughter) from the village boundary and tied it to the horse-cart (nephew) ▷ Of_maternal_uncle (का) * (घरी)(भाश्याने)(चोरी) shouted ▷ (शिवाची)(बोर)(नेली)(तांगीयाला)(दोरी) shouted | pas de traduction en français | ||
[33] id = 67624 ✓ शिरसाट आशा - Shirsat Asha Village दौलताबाद - Daulatabad | मामाला जयभीम बाशे जोडीती दोन्ही हात नादान विशालबाळ लावी जावायाच नातं māmālā jayabhīma bāśē jōḍītī dōnhī hāta nādāna viśālabāḷa lāvī jāvāyāca nātaṁ | ✎ He says Jay Bhim* (greetings) to his maternal uncle, nephew folds both his hands The young Vishal says, he is uncle’s son-in- law ▷ (मामाला)(जयभीम)(बाशे)(जोडीती) both hand ▷ (नादान)(विशालबाळ)(लावी)(जावायाच)(नातं) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[34] id = 72418 ✓ धामणे राधाबाई - Dhamane Radhabai Village सारोळे - Sarole | मामा घाली राम राम भाचा जोडी दोन्ही हात तान्हा माझा राघु लावी जावयाच नात māmā ghālī rāma rāma bhācā jōḍī dōnhī hāta tānhā mājhā rāghu lāvī jāvayāca nāta | ✎ Maternal uncle greets his nephew, nephew folds both his hands My young Raghu* says, he is uncle’s son-in- law ▷ Maternal_uncle (घाली) Ram Ram (भाचा)(जोडी) both hand ▷ (तान्हा) my (राघु)(लावी)(जावयाच)(नात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[35] id = 73298 ✓ मोहीते आक्का - Mohite Akka Village आरा - Ara | लावबिनीचा आंबा कोणी तोडीला पत्या लावा मामाच्या लेकी साठी भाच्याबाळानी केला दावा lāvabinīcā āmbā kōṇī tōḍīlā patyā lāvā māmācyā lēkī sāṭhī bhācyābāḷānī kēlā dāvā | ✎ Who plucked the mango from the plantation, find out Nephew placed his claim on maternal uncle’s daughter ▷ (लावबिनीचा)(आंबा)(कोणी)(तोडीला)(पत्या) put ▷ Of_maternal_uncle (लेकी) for (भाच्याबाळानी) did (दावा) | pas de traduction en français | ||
[36] id = 74974 ✓ गायकवाड जाई - Gaykwad Jai Village बार्शी - Barshi | तोडीला अंबु अंबु गाड्या घातील्यात फास मामाच्या लेकीसाठी केला बागाचा सत्यानाश tōḍīlā ambu ambu gāḍyā ghātīlyāta phāsa māmācyā lēkīsāṭhī kēlā bāgācā satyānāśa | ✎ He plucks mangos and other fruit, he makes a mess in the courtyard For maternal uncle’s daughter, he causes damage to the plantation ▷ (तोडीला)(अंबु)(अंबु)(गाड्या)(घातील्यात)(फास) ▷ Of_maternal_uncle (लेकीसाठी) did (बागाचा)(सत्यानाश) | pas de traduction en français | ||
[37] id = 75126 ✓ इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra Village पेडगाव - Pedgaon | मामाला राम राम भाचा घालत काहीजण लेक मागीतो आटीयण māmālā rāma rāma bhācā ghālata kāhījaṇa lēka māgītō āṭīyaṇa | ✎ Nephew greets his maternal uncle He asks for his daughter’s hand, he is insistent ▷ (मामाला) Ram Ram (भाचा)(घालत)(काहीजण) ▷ (लेक)(मागीतो)(आटीयण) | pas de traduction en français | ||
[38] id = 75128 ✓ इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra Village पेडगाव - Pedgaon | मामाला राम राम भाचा घालतो वाकुनी मर्जी मामाची राखुनी māmālā rāma rāma bhācā ghālatō vākunī marjī māmācī rākhunī | ✎ Nephew bows and greets his maternal uncle He tries to keep his uncle pleased ▷ (मामाला) Ram Ram (भाचा)(घालतो)(वाकुनी) ▷ (मर्जी) maternal_uncle (राखुनी) | pas de traduction en français | ||
[39] id = 75136 ✓ अहिरे गोजरा - Ahire Gojara Village पानेवाडी - Panewadi | मामा ग भासे खेळतात नक्की दुवा भास्याचा पहीला डाव मामाने पोर द्यावा māmā ga bhāsē khēḷatāta nakkī duvā bhāsyācā pahīlā ḍāva māmānē pōra dyāvā | ✎ Maternal uncle and nephew play the dice Nephew’s turn is first, he asks maternal uncle to give his daughter ▷ Maternal_uncle * (भासे)(खेळतात)(नक्की)(दुवा) ▷ (भास्याचा)(पहीला)(डाव)(मामाने)(पोर)(द्यावा) | pas de traduction en français | ||
[40] id = 75156 ✓ जाधव अनुसया - Jadhav Anusaya Village होनवडज - Honvadaj | बाई मावळ्याच्या घरी भासा कारकुन नार नेलीय पारखुन bāī māvaḷyācyā gharī bhāsā kārakuna nāra nēlīya pārakhuna | ✎ Woman, nephew is a clerk in maternal uncle’s house He took uncle’s daughter away, after judging her qualities ▷ Woman (मावळ्याच्या)(घरी)(भासा)(कारकुन) ▷ (नार)(नेलीय)(पारखुन) | pas de traduction en français | ||
[41] id = 75553 ✓ वन्ने पवित्रा - Vanne Pavitra Village दापवडी - Dapwadi | दळीते दळण डाळ दळीते लाडुला जेवण वाढीते बंधु माझ्याच्या साडुला daḷītē daḷaṇa ḍāḷa daḷītē lāḍulā jēvaṇa vāḍhītē bandhu mājhyācyā sāḍulā | ✎ I grind chick peas to make sweet balls I serve the meal to my brother’s Sadu* ▷ (दळीते)(दळण)(डाळ)(दळीते)(लाडुला) ▷ (जेवण)(वाढीते) brother (माझ्याच्या)(साडुला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[42] id = 79473 ✓ त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi Village खंबाळा - Khambala | तोडीले आंबुझेंबु वडवा टाकीला पाण्यात मामाच्या लेकीसाठी भाचा भांडतो ठाण्यात tōḍīlē āmbujhēmbu vaḍavā ṭākīlā pāṇyāta māmācyā lēkīsāṭhī bhācā bhāṇḍatō ṭhāṇyāta | ✎ He is ready to take his argument to the end, waiting for the decision Nephew wants maternal uncle’s daughter at any cost, he places his demand before the village council ▷ (तोडीले)(आंबुझेंबु)(वडवा)(टाकीला)(पाण्यात) ▷ Of_maternal_uncle (लेकीसाठी)(भाचा) fights (ठाण्यात) | pas de traduction en français | ||
[43] id = 79474 ✓ त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi Village खंबाळा - Khambala | तोडीले आंबुझेंबु वडवा ढसाळील्या आता मामाच्या लेकीसाठी दंगवा केला व्हता tōḍīlē āmbujhēmbu vaḍavā ḍhasāḷīlyā ātā māmācyā lēkīsāṭhī daṅgavā kēlā vhatā | ✎ He is ready to take his argument to the end, waiting for the decision Nephew wants maternal uncle’s daughter at any cost ▷ (तोडीले)(आंबुझेंबु)(वडवा)(ढसाळील्या)(आता) ▷ Of_maternal_uncle (लेकीसाठी)(दंगवा) did (व्हता) | pas de traduction en français | ||
[44] id = 80022 ✓ काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram Village शिरसगाव - Shirasgaon | चार दिसावर उभा ओला श्रावण झुलवा न्याया पाठवा भावाला तिला माहेरी बोलवा cāra disāvara ubhā ōlā śrāvaṇa jhulavā nyāyā pāṭhavā bhāvālā tilā māhērī bōlavā | ✎ The month of Shravan with its drizzle and the swing are a few days away Send brother to fetch her, call her to her maher* ▷ (चार)(दिसावर) standing (ओला)(श्रावण)(झुलवा) ▷ (न्याया)(पाठवा)(भावाला)(तिला)(माहेरी)(बोलवा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[45] id = 97179 ✓ आदमाने जना - Admane Jana Village पुणतांबा - Puntamba | मामाच्या घरी भाशान चोरी केली लावण्याची बोर नेली तांग्याला दोरी केली māmācyā gharī bhāśāna cōrī kēlī lāvaṇyācī bōra nēlī tāṅgyālā dōrī kēlī | ✎ In maternal uncle’s house, nephew committed a theft He took the beautiful jujube fruit (uncle’s daughter) from the village boundary and tied to the horse-cart (nephew) ▷ Of_maternal_uncle (घरी)(भाशान)(चोरी) shouted ▷ (लावण्याची)(बोर)(नेली)(तांग्याला)(दोरी) shouted | pas de traduction en français | ||
[46] id = 97180 ✓ देशमुख हिरा - Deshmukh Hira Village कारंडेवस्ती - Karandevasti | मावळ भाच्याईन ह्याच भांडन झाल राती मामाच्या लेकीसाठी ह्यो ग भाच्याच्या केसी करवती māvaḷa bhācyāīna hyāca bhāṇḍana jhāla rātī māmācyā lēkīsāṭhī hyō ga bhācyācyā kēsī karavatī | ✎ Maternal uncle and nephew quarrelled at night Nephew went to the Court for maternal oncle’s daughter (to have her as his wife) ▷ Maval (भाच्याईन)(ह्याच)(भांडन)(झाल)(राती) ▷ Of_maternal_uncle (लेकीसाठी)(ह्यो) * (भाच्याच्या)(केसी)(करवती) | pas de traduction en français | ||
[47] id = 97181 ✓ देशमुख हिरा - Deshmukh Hira Village कारंडेवस्ती - Karandevasti | मावळ भाच्याईन ह्याच भांडन शिववरी मामाची दल भारी भाच्या सडी स्वारी māvaḷa bhācyāīna hyāca bhāṇḍana śivavarī māmācī dala bhārī bhācyā saḍī svārī | ✎ Maternal uncle and nephew quarrelled near the village boundary Maternal uncle has many people behind him, nephew is all alone ▷ Maval (भाच्याईन)(ह्याच)(भांडन)(शिववरी) ▷ Maternal_uncle (दल)(भारी)(भाच्या)(सडी)(स्वारी) | pas de traduction en français | ||
[48] id = 108498 ✓ बोले भारतीबाई - Bole Bharati Village नळदुर्ग - Naldurg | मामाला राम राम भाचा करीतो सलाम बाळ बहिणीच गुलाम māmālā rāma rāma bhācā karītō salāma bāḷa bahiṇīca gulāma | ✎ Nephew greets maternal uncle, nephew salutes him Nephew is sister’s slave ▷ (मामाला) Ram Ram (भाचा)(करीतो)(सलाम) ▷ Son of_sister (गुलाम) | pas de traduction en français | ||
[49] id = 105040 ✓ सावंत शेवंती - Sawant Shevanti Village राशीवडे - Rashivade ◉ UVS-41-37 start 00:48 ➡ listen to section | आगाशी ग वावयडी तंग बाई लावुनी सोडीईली आणि मामाच्या लेकीसाठी नगरी बाई भाच्यानं येडईली āgāśī ga vāvayaḍī taṅga bāī lāvunī sōḍīīlī āṇi māmācyā lēkīsāṭhī nagarī bāī bhācyānaṁ yēḍīlī | ✎ Nephew created a scene before the village council For maternal uncle’s daughter, he cornered them ▷ (आगाशी) * (वावयडी)(तंग) woman (लावुनी)(सोडीईली) ▷ (आणि) of_maternal_uncle (लेकीसाठी)(नगरी) woman (भाच्यानं)(येडईली) | pas de traduction en français | ||
[50] id = 108497 ✓ बोले भारतीबाई - Bole Bharati Village नळदुर्ग - Naldurg | मामाला राम राम भाचा करीतो दोही हात लावीतो जावायाच नात māmālā rāma rāma bhācā karītō dōhī hāta lāvītō jāvāyāca nāta | ✎ Nephew greets his maternal uncle, folding both his hands He says, he is uncle’s son-in-law ▷ (मामाला) Ram Ram (भाचा)(करीतो)(दोही) hand ▷ (लावीतो)(जावायाच)(नात) | pas de traduction en français | ||
[51] id = 112288 ✓ खंडागळे शांताबाई - Khandagale Shanta Village मौज (देवड्याचे) - Mauj (Devadyache) | चिकण सुपारी दे ग वाण्याचे देवई बाई तुझा पती भाचा केलेत जावई cikaṇa supārī dē ga vāṇyācē dēvaī bāī tujhā patī bhācā kēlēta jāvaī | ✎ Chikan* variety of areca nut, give it as Van* Daughter, your husband, I have made my nephew my son-in-law ▷ (चिकण)(सुपारी)(दे) * (वाण्याचे)(देवई) ▷ Woman your (पती)(भाचा)(केलेत)(जावई) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[52] id = 113428 ✓ फडोळ शेवंताबाई नाना - Phadol Shevanta Nana Village पळसे - Palase | हे त ग मामा भाचे खेळती ग नकी धुवा हे त ग भाच्यानी जितला डावु मामानी लेकी द्यावा hē ta ga māmā bhācē khēḷatī ga nakī dhuvā hē ta ga bhācyānī jitalā ḍāvu māmānī lēkī dyāvā | ✎ Maternal uncle and nephew play the dice Nephew wins the game, he asks maternal uncle to give his daughter ▷ (हे)(त) * maternal_uncle (भाचे)(खेळती) * (नकी)(धुवा) ▷ (हे)(त) * (भाच्यानी)(जितला)(डावु) maternal_uncle (लेकी)(द्यावा) | pas de traduction en français |
[1] id = 29953 ✓ ढमाले सरु - Dhamale Saru Village भोरकस - Bhorkas | बाळ न बोलत मामा कोणच्या आळीला सांगते बाळा तुला जा म्होरल्या गलीला bāḷa na bōlata māmā kōṇacyā āḷīlā sāṅgatē bāḷā tulā jā mhōralyā galīlā | ✎ My son asks, in which lane does maternal uncle live I tell you, son, go to the next lane ▷ Son * speak maternal_uncle (कोणच्या)(आळीला) ▷ I_tell child to_you (जा)(म्होरल्या)(गलीला) | pas de traduction en français | ||
[2] id = 29954 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बाळ न बोलात आपल्या मामाची कंची आळी सांगते बाळा तुला त्यांच्या मागल्या ताटी bāḷa na bōlāta āpalyā māmācī kañcī āḷī sāṅgatē bāḷā tulā tyāñcyā māgalyā tāṭī | ✎ My son asks, in which lane does my maternal uncle live I tell you, son, it is the one behind ▷ Son * speak (आपल्या) maternal_uncle (कंची) has_come ▷ I_tell child to_you (त्यांच्या)(मागल्या)(ताटी) | pas de traduction en français | ||
[3] id = 29955 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बाळाया न बोलयात मामा कनच्या आडाला सांगते बाळा तुला चांद सूर्य कवाडाला bāḷāyā na bōlayāta māmā kanacyā āḍālā sāṅgatē bāḷā tulā cānda sūrya kavāḍālā | ✎ My son asks, in which direction does maternal uncle live I tell you, son, the moon and the sun shine through his door ▷ (बाळाया) * (बोलयात) maternal_uncle (कनच्या)(आडाला) ▷ I_tell child to_you (चांद)(सूर्य)(कवाडाला) | pas de traduction en français | ||
[4] id = 29956 ✓ ढमाले सरु - Dhamale Saru Village भोरकस - Bhorkas | मामाची आळी मला सांग माझे आई मामाच्या दाराम्होर तिथ आहे फुलजाई māmācī āḷī malā sāṅga mājhē āī māmācyā dārāmhōra titha āhē phulajāī | ✎ My mother tells me which is maternal uncle’s lane There is a jasmine in front of maternal uncle’s door ▷ Maternal_uncle has_come (मला) with (माझे)(आई) ▷ Of_maternal_uncle (दाराम्होर)(तिथ)(आहे)(फुलजाई) | pas de traduction en français | ||
[5] id = 104945 ✓ गुरव ज्योती - Gurav Jyoti Village गुरववाडी - Guravwadi | मामायाच्या घरी भाच्या बाळायची सवती खोली निमी जहागीरी देऊ केली māmāyācyā gharī bhācyā bāḷāyacī savatī khōlī nimī jahāgīrī dēū kēlī | ✎ Nephew has an independent room in maternal uncle’s house He was offered half the property ▷ (मामायाच्या)(घरी)(भाच्या)(बाळायची)(सवती) ▷ (खोली)(निमी)(जहागीरी)(देऊ) shouted | pas de traduction en français | ||
[6] id = 97178 ✓ चव्हाणके शेवंता - Chavanke Shevanta Village कितीगळी - Kitigali | आंब्या जाबंळाचे तोडुनी घातले फास मामाच्या लेकीसाठी बागाचा केला नास āmbyā jābanḷācē tōḍunī ghātalē phāsa māmācyā lēkīsāṭhī bāgācā kēlā nāsa | ✎ The branches of mango and Jambhul* trees were broken For maternal uncle’s daughter, the garden has been damaged ▷ (आंब्या)(जाबंळाचे)(तोडुनी)(घातले)(फास) ▷ Of_maternal_uncle (लेकीसाठी)(बागाचा) did (नास) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 112285 ✓ घोलप सुनंदा - Gholap Sunanda Village साकत - Saket | गावातल्या गावात हिला कशाला मुराळी महादेवा हरी माझा मारा जोत्यावरुन आरोळी gāvātalyā gāvāta hilā kaśālā murāḷī mahādēvā harī mājhā mārā jōtyāvaruna ārōḷī | ✎ Why does she need a murali* in the same village My sons, Mahadev and Hari*, call her from the veranda ▷ (गावातल्या)(गावात)(हिला)(कशाला)(मुराळी) ▷ (महादेवा)(हरी) my (मारा)(जोत्यावरुन)(आरोळी) | pas de traduction en français | ||
|
[1] id = 29958 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | मामाईच्या घरी भाच्या बाळाची बडेजाऊ भाचा बोलतो मामी मंदील कुठे ठेऊ māmāīcyā gharī bhācyā bāḷācī baḍējāū bhācā bōlatō māmī mandīla kuṭhē ṭhēū | ✎ In maternal uncle’s house, nephew gets a good welcome Nephew says, maternal aunt, where can I keep my turban ▷ (मामाईच्या)(घरी)(भाच्या)(बाळाची)(बडेजाऊ) ▷ (भाचा) says maternal_uncle (मंदील)(कुठे)(ठेऊ) | pas de traduction en français | ||
[2] id = 29959 ✓ साळूंखे सोना - Salunkhe Sona Village आहिरवाडी - Ahirwadi | मामा याच्या इथ भाच्या बाळाची बडेजाव मामीला पुसतो मामा मंदिल कुठ ठेवू māmā yācyā itha bhācyā bāḷācī baḍējāva māmīlā pusatō māmā mandila kuṭha ṭhēvū | ✎ In maternal uncle’s house, nephew is welcomed with pomp Nephew says, maternal aunt, where can I keep my turban ▷ Maternal_uncle of_his_place (इथ)(भाच्या)(बाळाची)(बडेजाव) ▷ (मामीला) asks maternal_uncle (मंदिल)(कुठ)(ठेवू) | pas de traduction en français | ||
[3] id = 29960 ✓ ढमाले सरु - Dhamale Saru Village भोरकस - Bhorkas | मामाईच्या घरी भाचा पुसतो मामाला सांगतो मामा तांबडा मंदिल आम्हाला māmāīcyā gharī bhācā pusatō māmālā sāṅgatō māmā tāmbaḍā mandila āmhālā | ✎ In maternal uncle’s house, nephew asks maternal uncle He tells uncle, I want red turban ▷ (मामाईच्या)(घरी)(भाचा) asks (मामाला) ▷ (सांगतो) maternal_uncle (तांबडा)(मंदिल)(आम्हाला) | pas de traduction en français | ||
[4] id = 29961 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | तांबडा मंदिल शिरी मामाच्या लहर्या मारी वाणीच्या माझ्या बाळा भाचा आला तुझ्या घरी tāmbaḍā mandila śirī māmācyā laharyā mārī vāṇīcyā mājhyā bāḷā bhācā ālā tujhyā gharī | ✎ The tail of the red turban on maternal uncle’s head is moving with breeze My dear son, your nephew has come to your house ▷ (तांबडा)(मंदिल)(शिरी) of_maternal_uncle (लहर्या)(मारी) ▷ (वाणीच्या) my child (भाचा) here_comes your (घरी) | pas de traduction en français | ||
[5] id = 29962 ✓ पडवळ अनसुया - Padwal Anasuya Village शेडाणी - Shedani | मामाला राम राम खाली वाकून मुजरा केला बाळायाच्या माझ्या कंठीचा झोक गेला māmālā rāma rāma khālī vākūna mujarā kēlā bāḷāyācyā mājhyā kaṇṭhīcā jhōka gēlā | ✎ He greets his maternal uncle, he bows to salute The necklace around my son’s neck suddenly shone ▷ (मामाला) Ram Ram (खाली)(वाकून)(मुजरा) did ▷ (बाळायाच्या) my (कंठीचा)(झोक) has_gone | pas de traduction en français | ||
[6] id = 34980 ✓ मांडेकर हौसा - Mandekar Hausa Village सविंदणे - Savindane ◉ UVS-12-25 start 01:24 ➡ listen to section | बाळाच्या माझ्या मामाच्या घरी बडेजावू बाळ बोलत मामी मंदील कुठ ठेवू bāḷācyā mājhyā māmācyā gharī baḍējāvū bāḷa bōlata māmī mandīla kuṭha ṭhēvū | ✎ In maternal uncle’s house, nephew gets a good welcome Nephew says, maternal aunt, where can I keep my turban ▷ (बाळाच्या) my of_maternal_uncle (घरी)(बडेजावू) ▷ Son speak maternal_uncle (मंदील)(कुठ)(ठेवू) | pas de traduction en français | ||
[7] id = 42294 ✓ यादव शांता संपत - Yadav Shanta Village शिरसगाव - Shirasgaon | मामाच्या ग घरी भासा गेला लई दिसा मामा घालीतो राम राम मामी म्हणती खाली बसा māmācyā ga gharī bhāsā gēlā laī disā māmā ghālītō rāma rāma māmī mhaṇatī khālī basā | ✎ Nephew went to maternal uncle’s house after many days He offers greetings to his maternal uncle, maternal aunt says, have a seat ▷ Of_maternal_uncle * (घरी)(भासा) has_gone (लई)(दिसा) ▷ Maternal_uncle (घालीतो) Ram Ram maternal_uncle (म्हणती)(खाली)(बसा) | pas de traduction en français | ||
[8] id = 42295 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu Village चिखली - Chikhali | मामाला भाचा घालीतो सलाम बाळ बहीणीचं गुलाम māmālā bhācā ghālītō salāma bāḷa bahīṇīcaṁ gulāma | ✎ Nephew salutes his maternal uncle Son is sister’s slave ▷ (मामाला)(भाचा)(घालीतो)(सलाम) ▷ Son (बहीणीचं)(गुलाम) | pas de traduction en français | ||
[9] id = 46984 ✓ गोरे हौसा - Gore Hausa Village कारेगाव - Karegaon | मामाच्या ग घरी भासा गेला लई दिसा मामा घाली राम राम मामी म्हणे खाली बसा māmācyā ga gharī bhāsā gēlā laī disā māmā ghālī rāma rāma māmī mhaṇē khālī basā | ✎ Nephew went to maternal uncle’s house after many days He offers greetings to his maternal uncle, maternal aunt says, have a seat ▷ Of_maternal_uncle * (घरी)(भासा) has_gone (लई)(दिसा) ▷ Maternal_uncle (घाली) Ram Ram maternal_uncle (म्हणे)(खाली)(बसा) | pas de traduction en français | ||
[10] id = 59288 ✓ गायके बबन - Gayke Baban Kashinath Village आचलगाव - Achalgaon | मामाच्या घरी भासा गेला लई दिसा मामा घाले राम राम मामी म्हणते खाली बसा māmācyā gharī bhāsā gēlā laī disā māmā ghālē rāma rāma māmī mhaṇatē khālī basā | ✎ Nephew went to maternal uncle’s house after many days He offers greetings to his maternal uncle, maternal aunt says, have a seat ▷ Of_maternal_uncle (घरी)(भासा) has_gone (लई)(दिसा) ▷ Maternal_uncle (घाले) Ram Ram maternal_uncle (म्हणते)(खाली)(बसा) | pas de traduction en français | ||
[11] id = 66163 ✓ सांगळे प्रयागा - Sangle Prayaga Village येळी - Yeli | मामीयाच्या घरी भाची आहे भारंभारी हिरवी शाल अंगावरी māmīyācyā gharī bhācī āhē bhārambhārī hiravī śāla aṅgāvarī | ✎ In maternal aunt’s house, niece is very beautiful She has a green shawl on her back ▷ (मामीयाच्या)(घरी)(भाची)(आहे)(भारंभारी) ▷ Green (शाल)(अंगावरी) | pas de traduction en français | ||
[12] id = 66759 ✓ गुंदेकर अनुसया - Gundekar Anusaya Village आंबेसावळी - Ambesawali | मामा घाली रामराम भासा घालीतो सलाम बोलले माझे बंधु बाळ बहिणीचे गुलाम māmā ghālī rāmarāma bhāsā ghālītō salāma bōlalē mājhē bandhu bāḷa bahiṇīcē gulāma | ✎ Maternal uncle greets his nephew, nephew salutes his maternal uncle My brother says, nephew is sister’s slave ▷ Maternal_uncle (घाली)(रामराम)(भासा)(घालीतो)(सलाम) ▷ Says (माझे) brother son (बहिणीचे)(गुलाम) | pas de traduction en français | ||
[13] id = 67421 ✓ तरगे आनंदी - Targe Anandi Village तरंगेवाडी - Tarangewadi | मामायाच्या घरी भाच्या बाळायाची बडेजाव मामीला पुसत्यात मंदिल कुठ ठेवु māmāyācyā gharī bhācyā bāḷāyācī baḍējāva māmīlā pusatyāta mandila kuṭha ṭhēvu | ✎ In maternal uncle’s house, nephew gets a good welcome Nephew says, maternal aunt, where can I keep my turban ▷ (मामायाच्या)(घरी)(भाच्या)(बाळायाची)(बडेजाव) ▷ (मामीला)(पुसत्यात)(मंदिल)(कुठ)(ठेवु) | pas de traduction en français | ||
[14] id = 67622 ✓ शिरसाट आशा - Shirsat Asha Village दौलताबाद - Daulatabad | मामा ये भासे ओळखु कोण्या गती प्रकाश मांडील विशाल बाळाच हिरवी गती māmā yē bhāsē ōḷakhu kōṇyā gatī prakāśa māṇḍīla viśāla bāḷāca hiravī gatī | ✎ How can I recognise which one is maternal uncle and which is the nephew They are both on my lap ▷ Maternal_uncle (ये)(भासे)(ओळखु)(कोण्या)(गती) ▷ (प्रकाश)(मांडील)(विशाल)(बाळाच) green (गती) | pas de traduction en français | ||
[15] id = 67623 ✓ शिरसाट आशा - Shirsat Asha Village दौलताबाद - Daulatabad | मामाला जयभिम बाशे घालती दुरुनी नाव विशाल बाळ शिंगी सारंगी वरुनी māmālā jayabhima bāśē ghālatī durunī nāva viśāla bāḷa śiṅgī sāraṅgī varunī | ✎ Nephew says Jay Bhim* (greetings) to maternal uncle from a distance Vishal, nephew is riding Sarangi*, the mare ▷ (मामाला)(जयभिम)(बाशे)(घालती)(दुरुनी) ▷ (नाव)(विशाल) son (शिंगी)(सारंगी)(वरुनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[16] id = 69449 ✓ कांबळे तुळसा - Kamble Tulasa Village टाकळी - Takali | पाठच्या पार्यामधी तांब्या वाजला घंगाळी संतोष राजेश मावळा भाचेच्या अंघोळी pāṭhacyā pāryāmadhī tāmbyā vājalā ghaṅgāḷī santōṣa rājēśa māvaḷā bhācēcyā aṅghōḷī | ✎ Early in the morning, a jug made a noise in the metal vessel Santosh and Rajesh, maternal uncle and nephew are having bath ▷ (पाठच्या)(पार्यामधी)(तांब्या)(वाजला)(घंगाळी) ▷ (संतोष)(राजेश) Maval (भाचेच्या)(अंघोळी) | pas de traduction en français | ||
[17] id = 69567 ✓ बारंगुळे सोना ज्ञानदेव - Barangule Sona D. Village शेलगाव - Shelgaon | मेहुण्याला किती करु दाजी दाजी तुमच्या सेवेला सखी माझी mēhuṇyālā kitī karu dājī dājī tumacyā sēvēlā sakhī mājhī | ✎ How much can I try to please Daji, my brother in-law My sister is there at his service ▷ (मेहुण्याला)(किती)(करु)(दाजी)(दाजी) ▷ (तुमच्या)(सेवेला)(सखी) my | pas de traduction en français | ||
[18] id = 71474 ✓ वीर सुलाबाई - Veer Sula Village कातपूर - Katpur | मामाच्या घरी भासा गेला लई दीसा मामा घाली राम राम माम्या म्हणत्या खाली बसा māmācyā gharī bhāsā gēlā laī dīsā māmā ghālī rāma rāma māmyā mhaṇatyā khālī basā | ✎ Nephew went to maternal uncle’s house after many days He offers greetings to his maternal uncle, maternal aunt says, have a seat ▷ Of_maternal_uncle (घरी)(भासा) has_gone (लई)(दीसा) ▷ Maternal_uncle (घाली) Ram Ram (माम्या)(म्हणत्या)(खाली)(बसा) | pas de traduction en français | ||
[19] id = 76674 ✓ मुरकुटे अंजना - Murkute Anjana Village पांढरगाव - Pandhargaon | भाच्याला रामराम मामा घाली वाड्यावरुनी भाचा घाली घोड्यावरुनी bhācyālā rāmarāma māmā ghālī vāḍyāvarunī bhācā ghālī ghōḍyāvarunī | ✎ Maternal uncle greets his nephew from the house Nephew salutes him from horseback ▷ (भाच्याला)(रामराम) maternal_uncle (घाली)(वाड्यावरुनी) ▷ (भाचा)(घाली)(घोड्यावरुनी) | pas de traduction en français | ||
[20] id = 76675 ✓ गायकवाड इठा - Gaykwad Eitha Village तडखेल - Tadkhel | मावळ्याच्या घरी भाचा आहे कारकुन रंभा आणली पारखुन māvaḷyācyā gharī bhācā āhē kārakuna rambhā āṇalī pārakhuna | ✎ In maternal uncle’s house, nephew is a clerk He took away Rambha* after judging her qualities ▷ (मावळ्याच्या)(घरी)(भाचा)(आहे)(कारकुन) ▷ (रंभा)(आणली)(पारखुन) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[21] id = 77291 ✓ चव्हाण हिराबाई ज्ञानदेव - Chavan Hirabai D. Village खळद - Khalad | मामाला रामराम भाचा घालीतो सलाम बंधुजी बोलते आलं बाईच गुलाम māmālā rāmarāma bhācā ghālītō salāma bandhujī bōlatē ālaṁ bāīca gulāma | ✎ Nephew greets and salutes his maternal uncle My brother says, here comes sister’s slave ▷ (मामाला)(रामराम)(भाचा)(घालीतो)(सलाम) ▷ (बंधुजी)(बोलते)(आलं)(बाईच)(गुलाम) | pas de traduction en français | ||
[22] id = 81604 ✓ जाधव धोंडा - Jadhav Dhondha Village होनवडज - Honvadaj | मावळ्याच्या घरी भाचा आहे कारकुन रंभा नेली पारखुन भाचा माझी गुजर māvaḷyācyā gharī bhācā āhē kārakuna rambhā nēlī pārakhuna bhācā mājhī gujara | ✎ In maternal uncle’s house, nephew is a clerk He took away Rambha*, my niece after judging her qualities ▷ (मावळ्याच्या)(घरी)(भाचा)(आहे)(कारकुन) ▷ (रंभा)(नेली)(पारखुन)(भाचा) my (गुजर) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[23] id = 83131 ✓ मेटे नागरबाई - Mete Nagarbai Village डाळज देशमुख - Dalaj Deshmukh | मामा टाकतो पाट मामी टाकी चवरंग बाळ हारीला माझ्या तुला आजोळाचा छंद māmā ṭākatō pāṭa māmī ṭākī cavaraṅga bāḷa hārīlā mājhyā tulā ājōḷācā chanda | ✎ Maternal uncle places a low stool, maternal aunt places a stool Hari*, my son, is very fond of his Ajol* ▷ Maternal_uncle (टाकतो)(पाट) maternal_uncle (टाकी)(चवरंग) ▷ Son (हारीला) my to_you (आजोळाचा)(छंद) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[24] id = 91979 ✓ काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram Village शिरसगाव - Shirasgaon | मामा घाली राम राम भासा घालितो लवुन लहान पराई होऊन māmā ghālī rāma rāma bhāsā ghālitō lavuna lahāna parāī hōūna | ✎ Maternal uncle greets his nephew, nephew bows to salute him Nephew salutes respectfully ▷ Maternal_uncle (घाली) Ram Ram (भासा)(घालितो)(लवुन) ▷ (लहान)(पराई)(होऊन) | pas de traduction en français | ||
[25] id = 97182 ✓ मोरे हौसाबाई हनुमंत - More Hausabai Hanumant Village वाकला - Wakala | भाऊ तुझ्या घरी आला भासा लयदिसा मामाला राम राम मामी म्हणे खाली बसा bhāū tujhyā gharī ālā bhāsā layadisā māmālā rāma rāma māmī mhaṇē khālī basā | ✎ Brother, your nephew has come to your house after many days He offers greetings to his maternal uncle, maternal aunt says, have a seat ▷ Brother your (घरी) here_comes (भासा)(लयदिसा) ▷ (मामाला) Ram Ram maternal_uncle (म्हणे)(खाली)(बसा) | pas de traduction en français | ||
[26] id = 104951 ✓ वराट सुभद्रा - Varat Subhadra Village साकत - Saket | लोकाच्या लेकी करणीच्या आशाखोर नजर माझी तुम्हावर भाऊ भाच्यानो माझ्या lōkācyā lēkī karaṇīcyā āśākhōra najara mājhī tumhāvara bhāū bhācyānō mājhyā | ✎ Other people’s daughters expect too much My attention is on you, my brother and niece ▷ (लोकाच्या)(लेकी)(करणीच्या)(आशाखोर) ▷ (नजर) my (तुम्हावर) brother (भाच्यानो) my | pas de traduction en français | ||
[27] id = 104968 ✓ शितोळे छबू - Shitole Chabu Village सांडस पिंप्री - Sandas Pimpri | मामाच्या घरी हे ग भाचा लहानपणी बाळ माझ तात्या वाघ नेला पाण्यावरी māmācyā gharī hē ga bhācā lahānapaṇī bāḷa mājha tātyā vāgha nēlā pāṇyāvarī | ✎ Nephew stayed with maternal uncle as a child Maternal uncle trained him to face the world like a tiger ▷ Of_maternal_uncle (घरी)(हे) * (भाचा)(लहानपणी) ▷ Son my (तात्या)(वाघ)(नेला)(पाण्यावरी) | pas de traduction en français | ||
[28] id = 105014 ✓ यादव पार्वती - Yadav Parvati Village लातूर - Latur | सकाळी उठुन माझ्या अंगणात तर्हेतर्हेचे पाखर बंधु माझ्या राजसाला आली मामाची लकेर sakāḷī uṭhuna mājhyā aṅgaṇāta tarhētarhēcē pākhara bandhu mājhyā rājasālā ālī māmācī lakēra | ✎ Early in the morning, a variety of birds come to my courtyard All nephews and nieces came to my brother’s house ▷ Morning (उठुन) my (अंगणात)(तर्हेतर्हेचे)(पाखर) ▷ Brother my (राजसाला) has_come maternal_uncle (लकेर) | pas de traduction en français |
[1] id = 29964 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali | मामाच्या बरोबरी भाचा जेवला गणराया तांब्यानी वाढी तूप मामी त्याची अनसुया māmācyā barōbarī bhācā jēvalā gaṇarāyā tāmbyānī vāḍhī tūpa māmī tyācī anasuyā | ✎ Ganaraya, nephew had his meal along with his maternal uncle Anusuya, his maternal aunt serves ghee* with a jug ▷ Of_maternal_uncle (बरोबरी)(भाचा)(जेवला)(गणराया) ▷ (तांब्यानी)(वाढी)(तूप) maternal_uncle (त्याची)(अनसुया) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 29965 ✓ बोरेकर शांता - Borekar Shanta Village पोमगाव - Pomgaon | मामाच्या इथ भाचा जेवला गणराया तांब्यानी वाढी तूप नाव तिच अनुसूया māmācyā itha bhācā jēvalā gaṇarāyā tāmbyānī vāḍhī tūpa nāva tica anusūyā | ✎ Ganaraya, nephew had his meal along with his maternal uncle Anusuya*, his maternal aunt serves ghee* with a jug ▷ Of_maternal_uncle (इथ)(भाचा)(जेवला)(गणराया) ▷ (तांब्यानी)(वाढी)(तूप)(नाव)(तिच)(अनुसूया) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 29966 ✓ शिंदे अनु - Shinde Anu Village आहिरवाडी - Ahirwadi | मामाच्या घरी भाचा जेवला गणराया भोजन वाढती मामी तुझी अनसुया māmācyā gharī bhācā jēvalā gaṇarāyā bhōjana vāḍhatī māmī tujhī anasuyā | ✎ Ganaraya, nephew had his meal along with his maternal uncle Anusuya, his maternal aunt serves them food ▷ Of_maternal_uncle (घरी)(भाचा)(जेवला)(गणराया) ▷ (भोजन)(वाढती) maternal_uncle (तुझी)(अनसुया) | pas de traduction en français | ||
[4] id = 29967 ✓ ढोरे मुक्ता - Dhore Mukta Village पोमगाव - Pomgaon | मामाच्या इथ भाचा जेवला गणपती तांब्यानी वाढी तूप मामी त्याची धुरपती māmācyā itha bhācā jēvalā gaṇapatī tāmbyānī vāḍhī tūpa māmī tyācī dhurapatī | ✎ Ganapati, nephew sat for his meal along with his maternal uncle Draupadi*, his maternal aunt serves ghee* with a jug ▷ Of_maternal_uncle (इथ)(भाचा)(जेवला)(गणपती) ▷ (तांब्यानी)(वाढी)(तूप) maternal_uncle (त्याची)(धुरपती) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 29968 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | मामाच्या घरी भाचा जेवला हवशा बाळाला माझ्या जेवण वाढतात मावश्या māmācyā gharī bhācā jēvalā havaśā bāḷālā mājhyā jēvaṇa vāḍhatāta māvaśyā | ✎ Nephew had his meal in maternal uncle’s house His mother’s sisters serve him food ▷ Of_maternal_uncle (घरी)(भाचा)(जेवला)(हवशा) ▷ (बाळाला) my (जेवण)(वाढतात)(मावश्या) | pas de traduction en français | ||
[6] id = 29969 ✓ ढमाले सरु - Dhamale Saru Village भोरकस - Bhorkas | मामाच्या घरी भाचा जेवला गणराया बाळाईला माझ्या जेवण वाढतात भाऊजया māmācyā gharī bhācā jēvalā gaṇarāyā bāḷāīlā mājhyā jēvaṇa vāḍhatāta bhāūjayā | ✎ Nephew had his meal in maternal uncle’s house Sisters-in-law serve food to my son ▷ Of_maternal_uncle (घरी)(भाचा)(जेवला)(गणराया) ▷ (बाळाईला) my (जेवण)(वाढतात)(भाऊजया) | pas de traduction en français | ||
[7] id = 29970 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | मामायाच्या घरी भाचे जेवले दोघ भाऊ भाचा बोलतो मामा मंदिल कुठ ठेवू māmāyācyā gharī bhācē jēvalē dōgha bhāū bhācā bōlatō māmā mandila kuṭha ṭhēvū | ✎ Two nephews, both brothers, had their meal in maternal uncle’s house Nephews ask, maternal uncle, where can we keep our turbans ▷ (मामायाच्या)(घरी)(भाचे)(जेवले)(दोघ) brother ▷ (भाचा) says maternal_uncle (मंदिल)(कुठ)(ठेवू) | pas de traduction en français | ||
[8] id = 29971 ✓ दबडे नथू - Dabde Nathu Village साकरी - Sakari | मामाला म्हण म्हण राम माझ्या संगतीला सांगते बाळा तुला जेव मामाच्या पंगतीला māmālā mhaṇa mhaṇa rāma mājhyā saṅgatīlā sāṅgatē bāḷā tulā jēva māmācyā paṅgatīlā | ✎ Maternal uncle says, Ram, my nephew is with me I tell you, son, sit with your maternal uncle to have a meal ▷ (मामाला)(म्हण)(म्हण) Ram my (संगतीला) ▷ I_tell child to_you (जेव) of_maternal_uncle (पंगतीला) | pas de traduction en français | ||
[9] id = 29972 ✓ साळूंखे सोना - Salunkhe Sona Village आहिरवाडी - Ahirwadi | मामायाच्या इथ भाचा जेवतो दूधभात हवशा माझ्या राघु काशीतीर्थ तुझ्या घरात māmāyācyā itha bhācā jēvatō dūdhabhāta havaśā mājhyā rāghu kāśītīrtha tujhyā gharāta | ✎ Nephew eats milk and rice in maternal uncle’s house Niece and nephew (Kashi* and Tirth) are staying in your house ▷ (मामायाच्या)(इथ)(भाचा)(जेवतो)(दूधभात) ▷ (हवशा) my (राघु)(काशीतीर्थ) your (घरात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[10] id = 29973 ✓ ढेबे ठमा - Dhebe Thama Village पाथरशेत - Pathershet | माझ्या न बाळायाची आजोळ आजा आजी वाणीच माझ बाळ मामा वाटीन दूध पाजी mājhyā na bāḷāyācī ājōḷa ājā ājī vāṇīca mājha bāḷa māmā vāṭīna dūdha pājī | ✎ Grandmother and grandfather are there in my son’s Ajol* My dear son, maternal uncle feeds him milk from a bowl ▷ My * (बाळायाची)(आजोळ)(आजा)(आजी) ▷ (वाणीच) my son maternal_uncle (वाटीन) milk (पाजी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[11] id = 29974 ✓ पडवळ अनसुया - Padwal Anasuya Village शेडाणी - Shedani | बाळायाची माझ्या आजोळी आजा आजी आता माझी बाई मामी तांब्यानी दूध पाजी bāḷāyācī mājhyā ājōḷī ājā ājī ātā mājhī bāī māmī tāmbyānī dūdha pājī | ✎ Grandmother and grandfather are there in my son’s Ajol* I tell you, woman, maternal aunt feeds him milk from a jug ▷ (बाळायाची) my (आजोळी)(आजा)(आजी) ▷ (आता) my daughter maternal_uncle (तांब्यानी) milk (पाजी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[12] id = 42296 ✓ सानप सुमन - Sanap Suman Village नांदूर शिंगोटे - Nandur Shingote | बंधू मुराळी घोड बांधे शेरताटी सोयर्याला राम राम मग सोड कानपटी bandhū murāḷī ghōḍa bāndhē śēratāṭī sōyaryālā rāma rāma maga sōḍa kānapaṭī | ✎ My brother, my murali*, ties his horse to the sher* tree Offer greetings to your brother-in-law first, then remove the scarf around your ears ▷ Brother (मुराळी)(घोड)(बांधे)(शेरताटी) ▷ (सोयर्याला) Ram Ram (मग)(सोड)(कानपटी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[13] id = 42297 ✓ सानप सुमन - Sanap Suman Village नांदूर शिंगोटे - Nandur Shingote | मामाचं पंगतीला भाच जेव गणपती वर बनातीची टोपी māmācaṁ paṅgatīlā bhāca jēva gaṇapatī vara banātīcī ṭōpī | ✎ Ganapati, nephew has his meal with his maternal uncle He is wearing a cloth cap ▷ (मामाचं)(पंगतीला)(भाच)(जेव)(गणपती) ▷ (वर)(बनातीची)(टोपी) | pas de traduction en français | ||
[14] id = 43367 ✓ घोरपडे अनुसूया - Ghorpade Anusaya Village चिमणाराजाची पिप्री - Chimanarajachi Pipri | मामाच्या घरी भाच्या बाळाचं सवळं माम्या वाढीत्यात जेऊ मामा बसले जवळ māmācyā gharī bhācyā bāḷācaṁ savaḷaṁ māmyā vāḍhītyāta jēū māmā basalē javaḷa | ✎ In maternal uncle’s house, nephew observes’sovala’ (only eats particular things) Maternal aunts serve him food, maternal uncle sits near him ▷ Of_maternal_uncle (घरी)(भाच्या)(बाळाचं)(सवळं) ▷ (माम्या)(वाढीत्यात)(जेऊ) maternal_uncle (बसले)(जवळ) | pas de traduction en français | ||
[15] id = 46971 ✓ मेटे नागरबाई - Mete Nagarbai Village डाळज देशमुख - Dalaj Deshmukh | मामीच्या पंगतीला भाचा बसला नटवा बाळ हरीला माझ्या दिष्ट होईल उठवा māmīcyā paṅgatīlā bhācā basalā naṭavā bāḷa harīlā mājhyā diṣṭa hōīla uṭhavā | ✎ Good-looking, well-dressed nephew sits for a meal with his maternal aunt My son Hari* might come under the influence of an evil eye, make him get up ▷ (मामीच्या)(पंगतीला)(भाचा)(बसला)(नटवा) ▷ Son (हरीला) my (दिष्ट)(होईल)(उठवा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[16] id = 46975 ✓ मेटे नागरबाई - Mete Nagarbai Village डाळज देशमुख - Dalaj Deshmukh | मामाच्या पंगतीला भाचा बसला इलास बाळ माझ्या हरीला दुध पियाला गलास māmācyā paṅgatīlā bhācā basalā ilāsa bāḷa mājhyā harīlā dudha piyālā galāsa | ✎ Vilas, nephew has his meal with his maternal uncle A glass for my son Hari* to drink milk ▷ Of_maternal_uncle (पंगतीला)(भाचा)(बसला)(इलास) ▷ Son my (हरीला) milk (पियाला)(गलास) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[17] id = 48603 ✓ चौधरी चंद्रभागा भाऊसाहेव पाटील - Chaudhari Chanrabhaga Bheusaheb Patil Village वाजाठाण - Vajathan | मामाच्या घराला भाचा गेला तो पाव्हणा भाऊला माझ्या ताट करीतो मेव्हणा māmācyā gharālā bhācā gēlā tō pāvhaṇā bhāūlā mājhyā tāṭa karītō mēvhaṇā | ✎ Nephew went as a guest to maternal uncle’s house Brother-in-law prepares a plate for my brother ▷ Of_maternal_uncle (घराला)(भाचा) has_gone (तो)(पाव्हणा) ▷ (भाऊला) my (ताट)(करीतो) brother-in-law | pas de traduction en français | ||
[18] id = 50636 ✓ कुमावत छबू - Kumawat Chabu Village बोरसर - Borsar | आंब्याच आंबरस थाळा दिसतो पिवळा मामाच्या सेजारी भाचा जेवतो सावळा āmbyāca āmbarasa thāḷā disatō pivaḷā māmācyā sējārī bhācā jēvatō sāvaḷā | ✎ Thala* with mango juice looks yellow Dark-complexioned nephew sits next to his maternal uncle to have a meal ▷ (आंब्याच)(आंबरस)(थाळा)(दिसतो)(पिवळा) ▷ Of_maternal_uncle (सेजारी)(भाचा)(जेवतो)(सावळा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[19] id = 51494 ✓ काकडे कौसल्या - Kakade Kaushalya Village भेडापूर - Bhedapur | मामाच्या पंगतीला भाशे जेविते दुधभात मामा बोलण्यात कशी घडली सभागत māmācyā paṅgatīlā bhāśē jēvitē dudhabhāta māmā bōlaṇyāta kaśī ghaḍalī sabhāgata | ✎ Sitting with his maternal uncle for a meal, nephew has milk and rice Maternal uncle says, look how the meeting is taking place ▷ Of_maternal_uncle (पंगतीला)(भाशे)(जेविते)(दुधभात) ▷ Maternal_uncle (बोलण्यात) how (घडली)(सभागत) | pas de traduction en français | ||
[20] id = 51570 ✓ वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba Village हांडरगुळी - Handarguli | मावळ्याच्या पंगतीला भाचा आहे श्रीरंग मामी टाकती चौरंग māvaḷyācyā paṅgatīlā bhācā āhē śrīraṅga māmī ṭākatī cauraṅga | ✎ Shrirang, nephew is sitting with his maternal uncle for a meal Maternal aunt places a low stool ▷ (मावळ्याच्या)(पंगतीला)(भाचा)(आहे)(श्रीरंग) ▷ Maternal_uncle (टाकती)(चौरंग) | pas de traduction en français | ||
[21] id = 51571 ✓ वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba Village हांडरगुळी - Handarguli | मावळ्याच्या पंगतीला भाचा बसला नटवा भाचा दिष्ट होईल उठवा māvaḷyācyā paṅgatīlā bhācā basalā naṭavā bhācā diṣṭa hōīla uṭhavā | ✎ Well-dressed nephew is sitting with his maternal uncle for a meal Nephew might come under the influence of an evil eye, make him get up ▷ (मावळ्याच्या)(पंगतीला)(भाचा)(बसला)(नटवा) ▷ (भाचा)(दिष्ट)(होईल)(उठवा) | pas de traduction en français | ||
[22] id = 59289 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Village हासाळा - Hasala | मामाच्या पंगतीला भाच्चा बसला श्रीरंग मामी टाकती चौरंग māmācyā paṅgatīlā bhāccā basalā śrīraṅga māmī ṭākatī cauraṅga | ✎ Shrirang, nephew is sitting with his maternal uncle for a meal Maternal aunt places a low stool ▷ Of_maternal_uncle (पंगतीला)(भाच्चा)(बसला)(श्रीरंग) ▷ Maternal_uncle (टाकती)(चौरंग) | pas de traduction en français | ||
[23] id = 59290 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Village हासाळा - Hasala | मामाच्या पंगतीला भाचा बसला नाहुन नेणंता राघु माझा आला मागणे जेऊन māmācyā paṅgatīlā bhācā basalā nāhuna nēṇantā rāghu mājhā ālā māgaṇē jēūna | ✎ Nephew had a bath and sat with his maternal uncle to have a meal My little son, Raghu*, had his meal later ▷ Of_maternal_uncle (पंगतीला)(भाचा)(बसला)(नाहुन) ▷ Younger (राघु) my here_comes (मागणे)(जेऊन) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[24] id = 59291 ✓ मोरे रेश्मा - More Reshma Village साकोरा - Sakora | भावाच्या पंगतीला भाचा जेवायाला गणपती भोजन वाढीते मामी तुझी द्रौपदी bhāvācyā paṅgatīlā bhācā jēvāyālā gaṇapatī bhōjana vāḍhītē māmī tujhī draupadī | ✎ Ganapati, nephew sat for his meal along with his maternal uncle Draupadi*, his maternal aunt serves ghee* with a jug ▷ (भावाच्या)(पंगतीला)(भाचा)(जेवायाला)(गणपती) ▷ (भोजन)(वाढीते) maternal_uncle (तुझी)(द्रौपदी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[25] id = 59292 ✓ शिंदे प्रभावती - Shinde Prabhavati Village घरणी - Gharani | मामाच्या पंगतीला मामी टाकीती चौरंग भाचा जेवतो श्रीरंग māmācyā paṅgatīlā māmī ṭākītī cauraṅga bhācā jēvatō śrīraṅga | ✎ Maternal aunt places a low stool to have a meal along with maternal uncle Shrirang, nephew eats with maternal uncle ▷ Of_maternal_uncle (पंगतीला) maternal_uncle (टाकीती)(चौरंग) ▷ (भाचा)(जेवतो)(श्रीरंग) | pas de traduction en français | ||
[26] id = 59293 ✓ शिंदे प्रभावती - Shinde Prabhavati Village घरणी - Gharani | मामाच्या पंगतीला भाचा जेवतो दुधभात लावी जावायाच नातं māmācyā paṅgatīlā bhācā jēvatō dudhabhāta lāvī jāvāyāca nātaṁ | ✎ Sitting for a meal with his maternal uncle, nephew eats milk and rice He says, he is his son-in-law ▷ Of_maternal_uncle (पंगतीला)(भाचा)(जेवतो)(दुधभात) ▷ (लावी)(जावायाच)(नातं) | pas de traduction en français | ||
[27] id = 59294 ✓ मोरे श्यामल - More Shamal Village पोहरेगाव - Poharegaon | मामाच्या पंगतीला भाचा बसला नटवा दृष्ट होईल उठवा māmācyā paṅgatīlā bhācā basalā naṭavā dṛaṣṭa hōīla uṭhavā | ✎ Well-dressed nephew is sitting with his maternal uncle for a meal Nephew might come under the influence of an evil eye, make him get up ▷ Of_maternal_uncle (पंगतीला)(भाचा)(बसला)(नटवा) ▷ (दृष्ट)(होईल)(उठवा) | pas de traduction en français | ||
[28] id = 59295 ✓ शेळके अज्ञान - Shelke Adyan Village राव टाकळी - Rao Takli | मामाच्या पंगतीला भाचा बसला नटवा दृष्ट होईल उठवा बाळ माझ्या राजसाला māmācyā paṅgatīlā bhācā basalā naṭavā dṛaṣṭa hōīla uṭhavā bāḷa mājhyā rājasālā | ✎ Well-dressed nephew is sitting with his maternal uncle for a meal My handsome son might come under the influence of an evil eye ▷ Of_maternal_uncle (पंगतीला)(भाचा)(बसला)(नटवा) ▷ (दृष्ट)(होईल)(उठवा) son my (राजसाला) | pas de traduction en français | ||
[29] id = 59296 ✓ खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao Village खळद - Khalad | मावळ्याच्या पंगतीला भाचा जेवला सीरपती नात्यानं वाढी तुप मामी तुझी दुरपती māvaḷyācyā paṅgatīlā bhācā jēvalā sīrapatī nātyānaṁ vāḍhī tupa māmī tujhī durapatī | ✎ Shripati, nephew had his meal with maternal uncle Draupadi*, because of her relation as maternal aunt, serves ghee* ▷ (मावळ्याच्या)(पंगतीला)(भाचा)(जेवला)(सीरपती) ▷ (नात्यानं)(वाढी)(तुप) maternal_uncle (तुझी)(दुरपती) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[30] id = 59297 ✓ चव्हाण तारा - Chavan Tara Village काजडबोडी - Kajadbodi | मामाच्या पंगतीला भाचा बसला नटवा दिष्ट होईल उठवा māmācyā paṅgatīlā bhācā basalā naṭavā diṣṭa hōīla uṭhavā | ✎ Well-dressed nephew is sitting with his maternal uncle for a meal Nephew might come under the influence of an evil eye, make him get up ▷ Of_maternal_uncle (पंगतीला)(भाचा)(बसला)(नटवा) ▷ (दिष्ट)(होईल)(उठवा) | pas de traduction en français | ||
[31] id = 59338 ✓ खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao Village खळद - Khalad | मावळ्याच्या पंगतीला भाचा जेवला श्रीरंग मामा वाढीतो जेऊ मामी टाकीती चौरंग māvaḷyācyā paṅgatīlā bhācā jēvalā śrīraṅga māmā vāḍhītō jēū māmī ṭākītī cauraṅga | ✎ Shrirang, nephew, had his meal along with his maternal uncle Maternal uncle serves food, maternal aunt places a low stool ▷ (मावळ्याच्या)(पंगतीला)(भाचा)(जेवला)(श्रीरंग) ▷ Maternal_uncle (वाढीतो)(जेऊ) maternal_uncle (टाकीती)(चौरंग) | pas de traduction en français | ||
[32] id = 59464 ✓ माकणे गोदावरी - Makane Godhavari Village होनवडज - Honvadaj | मावळ्याच्या घरी भासा बसला जेवायाला कढी मागतो केव्हाचा शंकरराव नेनंता māvaḷyācyā gharī bhāsā basalā jēvāyālā kaḍhī māgatō kēvhācā śaṅkararāva nēnantā | ✎ Nephew is sitting for a meal in maternal uncle’s house Young Shankar, nephew, is asking for butter milk curry since a long time ▷ (मावळ्याच्या)(घरी)(भासा)(बसला)(जेवायाला) ▷ (कढी)(मागतो)(केव्हाचा)(शंकरराव) younger | pas de traduction en français | ||
[33] id = 59465 ✓ जाधव कलावती - Jadhav Kalavati Village होळी - Holi | मामाच्या पंगतीला भाचा बसला श्रीरंग मामी टाकीती चौरंग बाळ हरिला माझ्या māmācyā paṅgatīlā bhācā basalā śrīraṅga māmī ṭākītī cauraṅga bāḷa harilā mājhyā | ✎ Shrirang is sitting for a meal with his maternal uncle Maternal aunt is placing a low stool for my son Hari* ▷ Of_maternal_uncle (पंगतीला)(भाचा)(बसला)(श्रीरंग) ▷ Maternal_uncle (टाकीती)(चौरंग) son (हरिला) my | pas de traduction en français | ||
| |||||
[34] id = 59466 ✓ घोरपडे अनुसूया - Ghorpade Anusaya Village चिमणाराजाची पिप्री - Chimanarajachi Pipri | मामाच्या पंगतीला भाचा जेवतो गणराया मामी तांब्यानी वाढी तुप नाव तिचे अनुसुया māmācyā paṅgatīlā bhācā jēvatō gaṇarāyā māmī tāmbyānī vāḍhī tupa nāva ticē anusuyā | ✎ Ganaraya, nephew is sitting for a meal along with maternal uncle Anusuya, maternal aunt, serves him ghee* with a jug ▷ Of_maternal_uncle (पंगतीला)(भाचा)(जेवतो)(गणराया) ▷ Maternal_uncle (तांब्यानी)(वाढी)(तुप)(नाव)(तिचे)(अनुसुया) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[35] id = 59467 ✓ घोरपडे अनुसूया - Ghorpade Anusaya Village चिमणाराजाची पिप्री - Chimanarajachi Pipri | मामाच्या पंगतीला भाचा जेवतो थाटान तांब्यानी वाढी तुप त्याला म्हणतात कढान māmācyā paṅgatīlā bhācā jēvatō thāṭāna tāmbyānī vāḍhī tupa tyālā mhaṇatāta kaḍhāna | ✎ Nephew is sitting for a meal along with his maternal uncle with great pomp (Maternal aunt) serves fresh ghee* with a jug ▷ Of_maternal_uncle (पंगतीला)(भाचा)(जेवतो)(थाटान) ▷ (तांब्यानी)(वाढी)(तुप)(त्याला)(म्हणतात)(कढान) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[36] id = 59468 ✓ काये जना - Kaye Jana Village भादा - Bhada | मामाच्या पंगतीला भाचा जेवतो दुधखीर काशी घडली रामेश्वर māmācyā paṅgatīlā bhācā jēvatō dudhakhīra kāśī ghaḍalī rāmēśvara | ✎ Sitting for a meal with maternal uncle, nephew eats milk pudding This is like the merit accumulated with the pilgrimage to Kashi* and Rameshwar (for maternal uncle) ▷ Of_maternal_uncle (पंगतीला)(भाचा)(जेवतो)(दुधखीर) ▷ How (घडली)(रामेश्वर) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[37] id = 59469 ✓ काये जना - Kaye Jana Village भादा - Bhada | मामाच्या पंगतीला भाचा बसला श्रीरंग मामी टाकती चौरंग māmācyā paṅgatīlā bhācā basalā śrīraṅga māmī ṭākatī cauraṅga | ✎ Shrirang, nephew sits with maternal uncle for a meal Maternal aunt places a low stool for him ▷ Of_maternal_uncle (पंगतीला)(भाचा)(बसला)(श्रीरंग) ▷ Maternal_uncle (टाकती)(चौरंग) | pas de traduction en français | ||
[38] id = 64479 ✓ लोंढे लक्ष्मी - Londhe Lakshmi Village मेंभळ - Meibhal | मामाच्या पंगतीला भाचा बसला श्रीरंग मामी टाकीती चौरंग māmācyā paṅgatīlā bhācā basalā śrīraṅga māmī ṭākītī cauraṅga | ✎ Shrirang, nephew sits with maternal uncle for a meal Maternal aunt places a low stool for him ▷ Of_maternal_uncle (पंगतीला)(भाचा)(बसला)(श्रीरंग) ▷ Maternal_uncle (टाकीती)(चौरंग) | pas de traduction en français | ||
[39] id = 64480 ✓ घोरपडे अनुसूया - Ghorpade Anusaya Village चिमणाराजाची पिप्री - Chimanarajachi Pipri | मामाच्या पंगतीला भाचा जेवतो गणपती तांब्यानी वाढी तुप नाव तिचे द्रौपदी māmācyā paṅgatīlā bhācā jēvatō gaṇapatī tāmbyānī vāḍhī tupa nāva ticē draupadī | ✎ Nephew is sitting for a meal along with his maternal uncle Draupadi* (Maternal aunt), serves fresh ghee* with a jug ▷ Of_maternal_uncle (पंगतीला)(भाचा)(जेवतो)(गणपती) ▷ (तांब्यानी)(वाढी)(तुप)(नाव)(तिचे)(द्रौपदी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[40] id = 64482 ✓ भवर लिला - Bhawar Lila Village पाटोदा - Patoda | मामाच्या ग पंगतीला भासा जेवतो नादर सीता मालन भाऊजय जेऊ वाढीती नागर māmācyā ga paṅgatīlā bhāsā jēvatō nādara sītā mālana bhāūjaya jēū vāḍhītī nāgara | ✎ Little nephew is having a meal with his maternal uncle The well-mannered sister-in-law is serving them food ▷ Of_maternal_uncle * (पंगतीला)(भासा)(जेवतो)(नादर) ▷ Sita (मालन)(भाऊजय)(जेऊ)(वाढीती)(नागर) | pas de traduction en français | ||
[41] id = 64715 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu Village चिखली - Chikhali | मामाचं पंगतीला भाचं जेव गणपती वर बनारसीची टोपी māmācaṁ paṅgatīlā bhācaṁ jēva gaṇapatī vara banārasīcī ṭōpī | ✎ Ganapati, nephew sits with maternal uncle for a meal He is wearing a Banarasi cap ▷ (मामाचं)(पंगतीला)(भाचं)(जेव)(गणपती) ▷ (वर)(बनारसीची)(टोपी) | pas de traduction en français | ||
[42] id = 64721 ✓ बाजुळगे शालू - Bajulage Shalu Village होळी - Holi | मामाच्या पंगतीला तुपा तळील्या वांग जेवन झायलं मामासंग बंधु माझ्या सोबाग्याचं māmācyā paṅgatīlā tupā taḷīlyā vāṅga jēvana jhāyalaṁ māmāsaṅga bandhu mājhyā sōbāgyācaṁ | ✎ For the meal with maternal uncle, they had brinjal* fried in ghee* My fortunate brother had his meal with maternal uncle ▷ Of_maternal_uncle (पंगतीला)(तुपा)(तळील्या)(वांग) ▷ (जेवन)(झायलं)(मामासंग) brother my (सोबाग्याचं) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[43] id = 64995 ✓ मोरे नागरबाई दशरथ - More Nagarbai Dashrath Village गुंधा - Gundha | मामाच्या पंगतीला भाचा जेव श्रीरंग मामी टाकी चवरंग māmācyā paṅgatīlā bhācā jēva śrīraṅga māmī ṭākī cavaraṅga | ✎ Shrirang, nephew sits with maternal uncle for a meal Maternal aunt places a low stool for him ▷ Of_maternal_uncle (पंगतीला)(भाचा)(जेव)(श्रीरंग) ▷ Maternal_uncle (टाकी)(चवरंग) | pas de traduction en français | ||
[44] id = 65966 ✓ आवळकर लक्ष्मी - Awalkar Lakshmi Village राशीवडे - Rashivade ◉ UVS -41 | घरला पावणा जेव म्हणतो जेवणा हाताला कशी धरु बंधु नव्ह तो मेव्हणा gharalā pāvaṇā jēva mhaṇatō jēvaṇā hātālā kaśī dharu bandhu navha tō mēvhaṇā | ✎ A guest at home, I am asking him to have food, but he is refusing How can I hold his hand, he is not my brother, he is my brother-in-law ▷ (घरला)(पावणा)(जेव)(म्हणतो)(जेवणा) ▷ (हाताला) how (धरु) brother (नव्ह)(तो) brother-in-law | pas de traduction en français | ||
[45] id = 67285 ✓ बोले भारतीबाई - Bole Bharati Village नळदुर्ग - Naldurg | मामाच्या पंगतीला भाचा बसला श्रीरंग मामी टाकती चवरंग māmācyā paṅgatīlā bhācā basalā śrīraṅga māmī ṭākatī cavaraṅga | ✎ Shrirang, nephew sits with maternal uncle for a meal Maternal aunt places a low stool for him ▷ Of_maternal_uncle (पंगतीला)(भाचा)(बसला)(श्रीरंग) ▷ Maternal_uncle (टाकती)(चवरंग) | pas de traduction en français | ||
[46] id = 67342 ✓ महाबोले सुखजान इठोबा - Mahabole Sukhjan Ithoba Village नळदुर्ग - Naldurga | मामाच्या ग पंगतीला भाचा बसला श्रीरंग मामी टाकती चौरंग māmācyā ga paṅgatīlā bhācā basalā śrīraṅga māmī ṭākatī cauraṅga | ✎ Shrirang, nephew sits with maternal uncle for a meal Maternal aunt places a low stool for him ▷ Of_maternal_uncle * (पंगतीला)(भाचा)(बसला)(श्रीरंग) ▷ Maternal_uncle (टाकती)(चौरंग) | pas de traduction en français | ||
[47] id = 67422 ✓ शिंदे शिवकांता - Shinde Shivkanta Village घरणी - Gharani | सांगुन धाडीते मेव्हण्या सावळ्या मोठ्या लोका पैठणीची ओझं राया बहिण बाईचे sāṅguna dhāḍītē mēvhaṇyā sāvaḷyā mōṭhyā lōkā paiṭhaṇīcī ōjhaṁ rāyā bahiṇa bāīcē | ✎ She sends a message to her brother-in-law who is rich Now it is up to him to buy a Paithani* for her sister ▷ (सांगुन)(धाडीते)(मेव्हण्या)(सावळ्या)(मोठ्या)(लोका) ▷ (पैठणीची)(ओझं)(राया) sister (बाईचे) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[48] id = 67616 ✓ ईतापे सुलोचना - Etape Sulochana Village टाकळी - Takli | मावळ्याच्या पंगतीला भाचा बसला शिरीरंग मामी टाकीती चवरंग māvaḷyācyā paṅgatīlā bhācā basalā śirīraṅga māmī ṭākītī cavaraṅga | ✎ Shrirang, nephew sits with maternal uncle for a meal Maternal aunt places a low stool for him ▷ (मावळ्याच्या)(पंगतीला)(भाचा)(बसला)(शिरीरंग) ▷ Maternal_uncle (टाकीती)(चवरंग) | pas de traduction en français | ||
[49] id = 67617 ✓ कांबळे कस्तुराबाई - Kamle Kastur Village हासाळा - Hasala | मामाच्या पंगती भाचा बसला श्रीरंग मामी टाकीती चौरंग māmācyā paṅgatī bhācā basalā śrīraṅga māmī ṭākītī cauraṅga | ✎ Shrirang, nephew sits with maternal uncle for a meal Maternal aunt places a low stool for him ▷ Of_maternal_uncle (पंगती)(भाचा)(बसला)(श्रीरंग) ▷ Maternal_uncle (टाकीती)(चौरंग) | pas de traduction en français | ||
[50] id = 67618 ✓ कांबळे कस्तुराबाई - Kamle Kastur Village हासाळा - Hasala | मामाच्या पंगतीला भाच्चा बसला नादर मामी घालती काजळ नेनंत्या अभयला māmācyā paṅgatīlā bhāccā basalā nādara māmī ghālatī kājaḷa nēnantyā abhayalā | ✎ Little nephew sits for a meal with his maternal uncle Maternal aunt puts eyeliner in little Abhay’s, her nephew’s eyes ▷ Of_maternal_uncle (पंगतीला)(भाच्चा)(बसला)(नादर) ▷ Maternal_uncle (घालती)(काजळ)(नेनंत्या)(अभयला) | pas de traduction en français | ||
[51] id = 67619 ✓ पवार कमल - Pawar Kamal Village हासाळा - Hasala | मामाच्या पंगतीला भाचा बसला नटवा दिष्ट होईल उठवा māmācyā paṅgatīlā bhācā basalā naṭavā diṣṭa hōīla uṭhavā | ✎ Well-dressed nephew is sitting with his maternal uncle for a meal He might come under the influence of an evil eye, make him get up ▷ Of_maternal_uncle (पंगतीला)(भाचा)(बसला)(नटवा) ▷ (दिष्ट)(होईल)(उठवा) | pas de traduction en français | ||
[52] id = 67620 ✓ कांबळे कस्तुराबाई - Kamle Kastur Village हासाळा - Hasala | मामाच्या पंगतीला भाच्चा बसला न्हावुन विडा मागतो जिवुन māmācyā paṅgatīlā bhāccā basalā nhāvuna viḍā māgatō jivuna | ✎ Nephew had a bath and is sitting with his maternal uncle for a meal He asks for a vida* after the meal ▷ Of_maternal_uncle (पंगतीला)(भाच्चा)(बसला)(न्हावुन) ▷ (विडा)(मागतो)(जिवुन) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[53] id = 67621 ✓ कांबळे कस्तुराबाई - Kamle Kastur Village हासाळा - Hasala | मामाच्या पंगतीला भाचा बसला हावशी पाणी दिती मावशी māmācyā paṅgatīlā bhācā basalā hāvaśī pāṇī ditī māvaśī | ✎ Enthusiastic nephew sits with his maternal uncle for a meal His mother’s sister serves him water ▷ Of_maternal_uncle (पंगतीला)(भाचा)(बसला)(हावशी) ▷ Water, (दिती) maternal_aunt | pas de traduction en français | ||
[54] id = 70431 ✓ गायकवाड मंगल अशोक - Gaykwad Mangal Ashok Village नळदुर्ग - Naldurg | मामाच्या पंगतीला भाचा बसला नटवा द्रिष्ट होईल उठवा नैनत्या बाळाला māmācyā paṅgatīlā bhācā basalā naṭavā driṣṭa hōīla uṭhavā nainatyā bāḷālā | ✎ Well-dressed nephew is sitting with his maternal uncle fir a meal He might come under the influence of an evil eye, make the young nephew get up ▷ Of_maternal_uncle (पंगतीला)(भाचा)(बसला)(नटवा) ▷ (द्रिष्ट)(होईल)(उठवा)(नैनत्या)(बाळाला) | pas de traduction en français | ||
[55] id = 70432 ✓ मुळे छाया तानाजी - Mule Chhaya Tanaji Village नळदुर्ग - Naldurg | मामाच्या पंगती भाचा बसला नादर घाला शालीचा पदर māmācyā paṅgatī bhācā basalā nādara ghālā śālīcā padara | ✎ Nephew who is not yet on his own, is sitting with his maternal uncle for a meal Give him support, uncle ▷ Of_maternal_uncle (पंगती)(भाचा)(बसला)(नादर) ▷ (घाला)(शालीचा)(पदर) | pas de traduction en français | ||
[56] id = 70433 ✓ पाटील राधाबाई माणीकराव - Patil Radha Manirao Village लव्हार - Lavar | मामाच्या पंगतीला भाचा बसला सुरतीवान मामी निवडक देती पान māmācyā paṅgatīlā bhācā basalā suratīvāna māmī nivaḍaka dētī pāna | ✎ Handsome nephew sits with his maternal uncle for a meal Maternal aunt gives him vida* made from selected betel leaves ▷ Of_maternal_uncle (पंगतीला)(भाचा)(बसला)(सुरतीवान) ▷ Maternal_uncle (निवडक)(देती)(पान) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[57] id = 70434 ✓ पाटील राधाबाई माणीकराव - Patil Radha Manirao Village लव्हार - Lavar | मामाच्या पंगतीला भाचा बसला नादर घाला शालुचा पदर माझ्या बाळाला māmācyā paṅgatīlā bhācā basalā nādara ghālā śālucā padara mājhyā bāḷālā | ✎ Nephew who is not yet on his own, is sitting with his maternal uncle for a meal Give my son your support, brother ▷ Of_maternal_uncle (पंगतीला)(भाचा)(बसला)(नादर) ▷ (घाला)(शालुचा)(पदर) my (बाळाला) | pas de traduction en français | ||
[58] id = 70435 ✓ पाटील राधाबाई माणीकराव - Patil Radha Manirao Village लव्हार - Lavar | मामाच्या पंगतीला भाचा बसला श्रीरंग मामी टाकती चौरंग māmācyā paṅgatīlā bhācā basalā śrīraṅga māmī ṭākatī cauraṅga | ✎ Shrirang, nephew sits with his maternal uncle for a meal Maternal aunt places a low stool for him ▷ Of_maternal_uncle (पंगतीला)(भाचा)(बसला)(श्रीरंग) ▷ Maternal_uncle (टाकती)(चौरंग) | pas de traduction en français | ||
[59] id = 70988 ✓ रुपनवर भीमा - Rupanwar Bhima Village रेडणी - Redani | मामाच्या पंगतीला भाचा जेवला गणपती काशी घडली सभागती māmācyā paṅgatīlā bhācā jēvalā gaṇapatī kāśī ghaḍalī sabhāgatī | ✎ Ganapati, nephew sat with his maternal uncle for a meal He felt honoured and the same joy of accomplishing a pilgrimage to Kashi* ▷ Of_maternal_uncle (पंगतीला)(भाचा)(जेवला)(गणपती) ▷ How (घडली)(सभागती) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[60] id = 77051 ✓ घुले साळूबाई - Ghule Salu Village एकतूनी - Aktuni | हातातल्या मुद्या घाला पाचीया बोटात जेवा मामाच्या ताटात भाचा माझा hātātalyā mudyā ghālā pācīyā bōṭāta jēvā māmācyā tāṭāta bhācā mājhā | ✎ Rings in your hand, put them on all the five fingers My dear nephew, eat with your maternal uncle in the same plate ▷ (हातातल्या)(मुद्या)(घाला)(पाचीया)(बोटात) ▷ (जेवा) of_maternal_uncle (ताटात)(भाचा) my | pas de traduction en français | ||
[61] id = 78195 ✓ कांबळे देवईबाई - Kamble Devai Village घनसरगाव - Ghansargaon | मावळ्याच्या पंगतीला भाचा जेव श्रीरंग मामा टाकी चौरंग māvaḷyācyā paṅgatīlā bhācā jēva śrīraṅga māmā ṭākī cauraṅga | ✎ Shrirang, nephew sits with his maternal uncle for a meal Maternal aunt places a low stool for him ▷ (मावळ्याच्या)(पंगतीला)(भाचा)(जेव)(श्रीरंग) ▷ Maternal_uncle (टाकी)(चौरंग) | pas de traduction en français | ||
[62] id = 80069 ✓ खवले मंजुळा - Khawale Manjula Village थापेवाडी - Thapewadi | मामाच्या ग पंगतीला भाच्या श्रीरंग मामी टाकीती चौरंग māmācyā ga paṅgatīlā bhācyā śrīraṅga māmī ṭākītī cauraṅga | ✎ Shrirang, nephew sits with his maternal uncle for a meal Maternal aunt places a low stool for him ▷ Of_maternal_uncle * (पंगतीला)(भाच्या)(श्रीरंग) ▷ Maternal_uncle (टाकीती)(चौरंग) | pas de traduction en français | ||
[63] id = 85338 ✓ यादव अक्का - Yadav Akka Village इचलकरंजी - Ichalkaranji | मामाच्या पंगतीत भाचा जेवला ब्राम्हण केळीच्या पानाचा मी केला द्रोण māmācyā paṅgatīta bhācā jēvalā brāmhaṇa kēḷīcyā pānācā mī kēlā drōṇa | ✎ The prestigious nephew sat with his maternal uncle for a meal I made a bowl for him from banana leaf ▷ Of_maternal_uncle (पंगतीत)(भाचा)(जेवला)(ब्राम्हण) ▷ (केळीच्या)(पानाचा) I did (द्रोण) | pas de traduction en français | ||
[64] id = 97183 ✓ भवर लिला - Bhawar Lila Village पाटोदा - Patoda | मामाच्या ग पंगतीला भाचा जेवतो नादर सिता मालन भाऊजय जेवु वाढती नागर māmācyā ga paṅgatīlā bhācā jēvatō nādara sitā mālana bhāūjaya jēvu vāḍhatī nāgara | ✎ Nephew who is not on his own yet, is sitting for a meal with his maternal uncle Sita , sister-in-law, serves him respectfully ▷ Of_maternal_uncle * (पंगतीला)(भाचा)(जेवतो)(नादर) ▷ Sita (मालन)(भाऊजय)(जेवु)(वाढती)(नागर) | pas de traduction en français | ||
[65] id = 97184 ✓ जाधव अनुसया - Jadhav Anusaya Village होळी - Holi | मामाच्या पंगतीला भाचाच पात्र पड काशिची यात्रा घड बाळ हरील माझ्या māmācyā paṅgatīlā bhācāca pātra paḍa kāśicī yātrā ghaḍa bāḷa harīla mājhyā | ✎ Nephew’s plate is placed along with his maternal uncle having a meal My son Hari*, accumulated the same merit that he would from a pilgrimage to Kashi* ▷ Of_maternal_uncle (पंगतीला)(भाचाच)(पात्र)(पड) ▷ (काशिची)(यात्रा)(घड) son (हरील) my | pas de traduction en français | ||
| |||||
[66] id = 104946 ✓ पवार कमल - Pawar Kamal Village हासाळा - Hasala | मामाच्या पंगतीला भाचा बसला इलासान नेनंता राघु माझा पाणी मागते गलासान māmācyā paṅgatīlā bhācā basalā ilāsāna nēnantā rāghu mājhā pāṇī māgatē galāsāna | ✎ Vilas, nephew sits with his maternal uncle for a meal My little son Raghu* asks for water in a glass ▷ Of_maternal_uncle (पंगतीला)(भाचा)(बसला)(इलासान) ▷ Younger (राघु) my water, (मागते)(गलासान) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[67] id = 104947 ✓ ईतापे सुलोचना - Etape Sulochana Village टाकळी - Takli | मामाच्या पंगतीला भाचा बसला नटवा दिष्ट होईल उठवा माझ्या नादान बाळाला māmācyā paṅgatīlā bhācā basalā naṭavā diṣṭa hōīla uṭhavā mājhyā nādāna bāḷālā | ✎ Well-dressed nephew is sitting with his maternal uncle for a meal He might come under the influence of an evil eye, make my young son get up ▷ Of_maternal_uncle (पंगतीला)(भाचा)(बसला)(नटवा) ▷ (दिष्ट)(होईल)(उठवा) my (नादान)(बाळाला) | pas de traduction en français | ||
[68] id = 112286 ✓ सोमण निर्मला दिनकर - Soman Nirmala Dinkar Village वडद - Wadad | मामा मांडी ताट मामी ठेवील ताट आजोळी तुझे लाड राजु बाळा māmā māṇḍī tāṭa māmī ṭhēvīla tāṭa ājōḷī tujhē lāḍa rāju bāḷā | ✎ Maternal uncle places a low stool, maternal aunt places a plate Raju, my son, you are pampered in your Ajol* ▷ Maternal_uncle (मांडी)(ताट) maternal_uncle (ठेवील)(ताट) ▷ (आजोळी)(तुझे)(लाड)(राजु) child | pas de traduction en français | ||
|
[1] id = 29976 ✓ ढेबे ठमा - Dhebe Thama Village पाथरशेत - Pathershet | बाळाना माझ्या याची लहानपराई बोली उच बाळायाला माझ्या त्याच्या मामाची शिक bāḷānā mājhyā yācī lahānaparāī bōlī uca bāḷāyālā mājhyā tyācyā māmācī śika | ✎ My son is young in age, but he speaks well My son follows his maternal uncle’s teaching ▷ (बाळाना) my (याची)(लहानपराई) say (उच) ▷ (बाळायाला) my (त्याच्या) maternal_uncle (शिक) | pas de traduction en français |
[2] id = 29977 ✓ ढेबे ठमा - Dhebe Thama Village पाथरशेत - Pathershet | मामा भाचा यानी मांडीला मांडी दिली मामायाची शिकवण उच बोलणी त्यानी केली māmā bhācā yānī māṇḍīlā māṇḍī dilī māmāyācī śikavaṇa uca bōlaṇī tyānī kēlī | ✎ Maternal uncle and nephew, sit next to each other Maternal uncle’s teaching, he speaks well ▷ Maternal_uncle (भाचा)(यानी)(मांडीला)(मांडी)(दिली) ▷ (मामायाची)(शिकवण)(उच)(बोलणी)(त्यानी) shouted | pas de traduction en français |
[3] id = 29978 ✓ ढेबे ठमा - Dhebe Thama Village पाथरशेत - Pathershet | मामायाच्या कड मांडी देऊनी बसला मामाच्या बराबरी उच बोलायाला शिकला māmāyācyā kaḍa māṇḍī dēūnī basalā māmācyā barābarī uca bōlāyālā śikalā | ✎ He sits next to his maternal uncle Along with his maternal uncle, he learnt to speak well ▷ (मामायाच्या)(कड)(मांडी)(देऊनी)(बसला) ▷ Of_maternal_uncle (बराबरी)(उच)(बोलायाला)(शिकला) | pas de traduction en français |
[4] id = 29979 ✓ ढमाले सरु - Dhamale Saru Village भोरकस - Bhorkas | गावाच्या खालती कोण हवशा गाण गातो बाळायाला माझ्या मामा भाच्याला शिकवतो gāvācyā khālatī kōṇa havaśā gāṇa gātō bāḷāyālā mājhyā māmā bhācyālā śikavatō | ✎ Who is this enthusiastic person singing beyond the village Maternal uncle is teaching his nephew, my son ▷ (गावाच्या)(खालती) who (हवशा)(गाण)(गातो) ▷ (बाळायाला) my maternal_uncle (भाच्याला)(शिकवतो) | pas de traduction en français |
[5] id = 29980 ✓ दबडे हौसा - Dabde Hausa Village साकरी - Sakari | मामाना भाच्यांयाची गुर्हाळ शेजायरी गुळाच्या भरी गाड्या भोर पेठेच्या बाजारी māmānā bhācyāñyācī gurhāḷa śējāyarī guḷācyā bharī gāḍyā bhōra pēṭhēcyā bājārī | ✎ Maternal uncle and nephew have their sugar works next to each other They load carts with jaggery* in Bhor market ▷ (मामाना)(भाच्यांयाची)(गुर्हाळ)(शेजायरी) ▷ (गुळाच्या)(भरी)(गाड्या)(भोर)(पेठेच्या)(बाजारी) | pas de traduction en français |
| |||
[6] id = 29981 ✓ घारे सिंधु - Ghare Sindhu Village जअूळ - Jawal | वाघ मारीला वाघ जाळी ससा मारीला बसूनी आता बाळ माझ सांग मामाला हासूनी vāgha mārīlā vāgha jāḷī sasā mārīlā basūnī ātā bāḷa mājha sāṅga māmālā hāsūnī | ✎ He killed a tiger in its den, he killed a rabbit easily My son is telling about his achievement to his maternal uncle ▷ (वाघ)(मारीला)(वाघ)(जाळी)(ससा)(मारीला)(बसूनी) ▷ (आता) son my with (मामाला)(हासूनी) | pas de traduction en français |
[7] id = 29982 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | बंधुच्या इनामात कोण जांभळ हालवित बाळ का माझा राजा मामा भाच्याला बोलावित bandhucyā ināmāta kōṇa jāmbhaḷa hālavita bāḷa kā mājhā rājā māmā bhācyālā bōlāvita | ✎ In brother’s land, who is shaking Jambhul* tree Maternal uncle is calling my son, his nephew ▷ (बंधुच्या)(इनामात) who (जांभळ)(हालवित) ▷ Son (का) my king maternal_uncle (भाच्याला)(बोलावित) | pas de traduction en français |
| |||
[8] id = 40258 ✓ वाणी इंद्रायणी - Wani Indrayani Village मातूलठाण - Matulthan | वाटच्या वाटसरा काय पाहतो शेताला गाई तुझे गोर्हे मामा भाचे औताला vāṭacyā vāṭasarā kāya pāhatō śētālā gāī tujhē gōrhē māmā bhācē autālā | ✎ Traveller on the road, what are you looking at in the field Bullocks are pulling the plough, maternal uncle and nephew are holding the plough ▷ (वाटच्या)(वाटसरा) why (पाहतो)(शेताला) ▷ (गाई)(तुझे)(गोर्हे) maternal_uncle (भाचे)(औताला) | pas de traduction en français |
[9] id = 41780 ✓ गायकवाड इठा - Gaykwad Eitha Village तडखेल - Tadkhel | मावळ्या भाच्याची दोघाची एक शीण दोघाची एक शीण कशी वळखू सरवण māvaḷyā bhācyācī dōghācī ēka śīṇa dōghācī ēka śīṇa kaśī vaḷakhū saravaṇa | ✎ Maternal uncle and nephew, both are of the same age How can I recognise which one is my son Saravan ▷ (मावळ्या)(भाच्याची)(दोघाची)(एक)(शीण) ▷ (दोघाची)(एक)(शीण) how (वळखू)(सरवण) | pas de traduction en français |
[10] id = 42686 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon ◉ UVS-47-05 start 05:04 ➡ listen to section | शिवच्या शेतामंदी कोण आवत्या गाणं गातो माझा ग बंधू मामा भाच्याला शिकवतो śivacyā śētāmandī kōṇa āvatyā gāṇaṁ gātō mājhā ga bandhū māmā bhācyālā śikavatō | ✎ In the field near the village boundary, who is this man singing My brother, my son’s maternal uncle is teaching his nephew ▷ (शिवच्या)(शेतामंदी) who (आवत्या)(गाणं)(गातो) ▷ My * brother maternal_uncle (भाच्याला)(शिकवतो) | pas de traduction en français |
[11] id = 44191 ✓ सोमवंशी शांता - Somavamshi Shanta Village वानवडा - Vanvada | मोठे मोठे डोळे सरकारी कामाला भाचा वकील मामाला mōṭhē mōṭhē ḍōḷē sarakārī kāmālā bhācā vakīla māmālā | ✎ An officer has to look authoritative in Government work Nephew is maternal uncle’s lawyer ▷ (मोठे)(मोठे)(डोळे)(सरकारी)(कामाला) ▷ (भाचा)(वकील)(मामाला) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | D:XII-2.3 (D12-02-03) - Son, a man in society / Status / He goes to Govt. office | ||
[12] id = 44496 ✓ कौरे नर्मदा - Kaure Narmada Village बेलाड - Belad | शेताचे बांधाले मामे भाचे अवताले मामाची हिरवी शाल रत्न बाऴाच्या टोपीले śētācē bāndhālē māmē bhācē avatālē māmācī hiravī śāla ratna bāzhācyā ṭōpīlē | ✎ On the field bund, maternal uncle and nephew are ploughing Maternal uncle has a green shawl, my son has jewel on his cap ▷ (शेताचे)(बांधाले)(मामे)(भाचे)(अवताले) ▷ Maternal_uncle green (शाल)(रत्न)(बाऴाच्या)(टोपीले) | pas de traduction en français |
[13] id = 49930 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Village हासाळा - Hasala | मावळ भाच्याची दोघाची एक शिन मामा म्हणायाचा मान māvaḷa bhācyācī dōghācī ēka śina māmā mhaṇāyācā māna | ✎ Maternal uncle and nephew, both are of the same age But nephew has the the honour to call him Mama (maternal uncle) ▷ Maval (भाच्याची)(दोघाची)(एक)(शिन) ▷ Maternal_uncle (म्हणायाचा)(मान) | pas de traduction en français |
[14] id = 63844 ✓ जाधव नवनाथ - Jadhav Navnath Village पानगाव - Pangaon | वाघ मारीला वाघ जाळी ससा मारीला हेरुनी बाजू मामाची धरुन vāgha mārīlā vāgha jāḷī sasā mārīlā hērunī bājū māmācī dharuna | ✎ He killed a tiger in the thicket, and also a rabbit, surveying around From the side of his maternal uncle ▷ (वाघ)(मारीला)(वाघ)(जाळी)(ससा)(मारीला) ▷ (हेरुनी)(बाजू) maternal_uncle (धरुन) | pas de traduction en français |
[15] id = 63845 ✓ जाधव नवनाथ - Jadhav Navnath Village पानगाव - Pangaon | वाघ मारीला वाघ जाळी ससा मारीला कपारीला मामा संगट शिकारीला vāgha mārīlā vāgha jāḷī sasā mārīlā kapārīlā māmā saṅgaṭa śikārīlā | ✎ He killed a tiger in the thicket, and also a rabbit on the hillside He had gone for hunting with his maternal uncle ▷ (वाघ)(मारीला)(वाघ)(जाळी)(ससा)(मारीला)(कपारीला) ▷ Maternal_uncle tells (शिकारीला) | pas de traduction en français |
[16] id = 63846 ✓ मोरे त्रिवेणी - More Triveni Village पोहरेगाव - Poharegaon | मावळ भाच्याची दोघाची एक शीण मामा म्हणायचा मान बंधु माझ्या राजसाला māvaḷa bhācyācī dōghācī ēka śīṇa māmā mhaṇāyacā māna bandhu mājhyā rājasālā | ✎ Maternal uncleand nephew, both are of the same age But nephew has the the honour to call my brother Mama (maternal uncle) ▷ Maval (भाच्याची)(दोघाची)(एक)(शीण) ▷ Maternal_uncle (म्हणायचा)(मान) brother my (राजसाला) | pas de traduction en français |
[17] id = 63847 ✓ मोहीते रुपा - Mohite Rupa Village कासारगाव - Kasargaon | मावळ भाच्याच्या दोघाच्या एक जाम नेनत्या हरीन मामा सारीला माग māvaḷa bhācyācyā dōghācyā ēka jāma nēnatyā harīna māmā sārīlā māga | ✎ Maternal uncle and nephew are both equally stubborn But young Hari* is a little more than his maternal uncle ▷ Maval (भाच्याच्या)(दोघाच्या)(एक)(जाम) ▷ (नेनत्या)(हरीन) maternal_uncle grinding (माग) | pas de traduction en français |
| |||
[18] id = 64478 ✓ गायकवाड इठा - Gaykwad Eitha Village तडखेल - Tadkhel | मावळ्याच्या घरी भाचा घातीला डाका त्याच त्यानी राती नेला आडव कोणी येऊ नका māvaḷyācyā gharī bhācā ghātīlā ḍākā tyāca tyānī rātī nēlā āḍava kōṇī yēū nakā | ✎ In maternal uncle’s house, nephew came as a dacoit Nephew took what belonged to him (maternal uncle’s daughter), don’t stop him ▷ (मावळ्याच्या)(घरी)(भाचा)(घातीला)(डाका) ▷ (त्याच)(त्यानी)(राती)(नेला)(आडव)(कोणी)(येऊ)(नका) | pas de traduction en français |
[19] id = 64718 ✓ झुंबाड नरहरी - Zumbad Narhari Village पानगाव - Pangaon | वाघ मारीला वाघ जाळी ससा मारीला बसुनी सांग मामाला हासुनी vāgha mārīlā vāgha jāḷī sasā mārīlā basunī sāṅga māmālā hāsunī | ✎ He killed a tiger in the thicket, and also a rabbit, sitting down He tells his maternal uncle with a smile ▷ (वाघ)(मारीला)(वाघ)(जाळी)(ससा)(मारीला)(बसुनी) ▷ With (मामाला)(हासुनी) | pas de traduction en français |
[20] id = 64720 ✓ खाडे केशर - Khade Keshar Village वडगाव - Vadgaon | रस्त्याने चालले माझा भाचे किती गोरे सयांनो सांगते गे मायलेकीचं ग हीर rastyānē cālalē mājhā bhācē kitī gōrē sayānnō sāṅgatē gē māyalēkīcaṁ ga hīra | ✎ Maternal uncle and nephew going on the road are so fair I tell friends, they are mother’s and daughter’s jewels ▷ (रस्त्याने)(चालले) my (भाचे)(किती)(गोरे) ▷ (सयांनो) I_tell (गे)(मायलेकीचं) * (हीर) | pas de traduction en français |
[21] id = 64909 ✓ बाभुळके गया - Babhulake Gaya Village शिंगवे - Shingawe | बैल हौशा याच्या गळ्यात कासरा केली हुशारी जोड घेतली दुसरी baila hauśā yācyā gaḷyāta kāsarā kēlī huśārī jōḍa ghētalī dusarī | ✎ Hausha bullock has reins around his neck They cleverly bought another bullock as a pair ▷ (बैल)(हौशा) of_his_place (गळ्यात)(कासरा) ▷ Shouted (हुशारी)(जोड)(घेतली)(दुसरी) | pas de traduction en français |
[22] id = 41208 ✓ आवळकर लक्ष्मी - Awalkar Lakshmi Village राशीवडे - Rashivade ◉ UVS -41 | वाघाची वाघजाळी वाघ मारीतो बसुईनी बहिणीचा बाळ सांग मामाला हसुईनी vāghācī vāghajāḷī vāgha mārītō basuīnī bahiṇīcā bāḷa sāṅga māmālā hasuīnī | ✎ He killed a tiger in the thicket, sitting down Sister’s son tells his maternal uncle with a smile ▷ (वाघाची)(वाघजाळी)(वाघ)(मारीतो)(बसुईनी) ▷ Of_sister son with (मामाला)(हसुईनी) | pas de traduction en français |
[23] id = 65749 ✓ मुरकुटे अंजना - Murkute Anjana Village पांढरगाव - Pandhargaon | मावळ्या भाच्याची दोघाची अेक शीण नेणत्या माझा राघु मामा म्हणायाचा मान māvaḷyā bhācyācī dōghācī aēka śīṇa nēṇatyā mājhā rāghu māmā mhaṇāyācā māna | ✎ Maternal uncle and nephew, both are of the same age But little Raghu* has the the honour to call him Mama (maternal uncle) ▷ (मावळ्या)(भाच्याची)(दोघाची)(अेक)(शीण) ▷ (नेणत्या) my (राघु) maternal_uncle (म्हणायाचा)(मान) | pas de traduction en français |
| |||
[24] id = 65750 ✓ गजरे बाळा - Gajre Balabai Village पठारवाडी - Patharwadi | मामाच्या घरी भाचा राघोबा शहाणा झाला सोन्याचा साखळदंड वाघ पाण्यावरी नेला māmācyā gharī bhācā rāghōbā śahāṇā jhālā sōnyācā sākhaḷadaṇḍa vāgha pāṇyāvarī nēlā | ✎ In maternal uncle’s house, nephew Raghoba had a good upbringing He took the tiger to the water hole, tied with a big thick gold rope ▷ Of_maternal_uncle (घरी)(भाचा)(राघोबा)(शहाणा)(झाला) ▷ Of_gold (साखळदंड)(वाघ)(पाण्यावरी)(नेला) | pas de traduction en français |
[25] id = 65751 ✓ कांबळे धुरपदाबाई गणपत - Kamble Dhurpada Ganpat Village नांदेड - Nanded | मामा घाली राम राम भाचा हालवितो मान मुखी नागीनीच पान māmā ghālī rāma rāma bhācā hālavitō māna mukhī nāgīnīca pāna | ✎ Maternal uncle offers Greetings, nephew nods He has betel-leaf in his mouth ▷ Maternal_uncle (घाली) Ram Ram (भाचा)(हालवितो)(मान) ▷ (मुखी)(नागीनीच)(पान) | pas de traduction en français |
[26] id = 65752 ✓ कांबळे धुरपदाबाई गणपत - Kamble Dhurpada Ganpat Village नांदेड - Nanded | मामा घालीता राम राम भाचा घालीता चुकला हात सायकली गुतला māmā ghālītā rāma rāma bhācā ghālītā cukalā hāta sāyakalī gutalā | ✎ Maternal uncle offers greetings, nephew could not reciprocate His hands were busy, riding the bicycle ▷ Maternal_uncle (घालीता) Ram Ram (भाचा)(घालीता)(चुकला) ▷ Hand (सायकली)(गुतला) | pas de traduction en français |
[27] id = 65753 ✓ ओव्हाळ केशरबाई गोवींद - Ohal Keshar Govind Village तांबवे - Tambve | मामामंदी भाचा वळकु कुण्या गती मामाला मंदील भाश्याला पिवळी धोती māmāmandī bhācā vaḷaku kuṇyā gatī māmālā mandīla bhāśyālā pivaḷī dhōtī | ✎ Nephew with his maternal uncle, how can I recognise the nephew Maternal uncle has a turban, nephew has a yellow dhoti* ▷ (मामामंदी)(भाचा)(वळकु)(कुण्या)(गती) ▷ (मामाला)(मंदील)(भाश्याला)(पिवळी)(धोती) | pas de traduction en français |
| |||
[28] id = 65960 ✓ चव्हाण रुक्मिणी - Chavan Rukhamini Village मुगाव - Mugaon | मावळण भाच्याची एक सीन मामा म्हणायाचा मान māvaḷaṇa bhācyācī ēka sīna māmā mhaṇāyācā māna | ✎ Maternal uncleand nephew, both are of the same age But nephew has the the honour to call my brother Mama (maternal uncle) ▷ (मावळण)(भाच्याची)(एक)(सीन) ▷ Maternal_uncle (म्हणायाचा)(मान) | pas de traduction en français |
[29] id = 68323 ✓ पिंगळे सुलन - Pingle Sulan Village पाथर्डी - Pathardi | औरंगबादी शाळेमधी जाई मोगरा दाटला मामा भाच्याला पुसत्यात कसा पेपर सुटला auraṅgabādī śāḷēmadhī jāī mōgarā dāṭalā māmā bhācyālā pusatyāta kasā pēpara suṭalā | ✎ In the school at Aurangabad, jasmine trees are in plenty Maternal uncle asks nephew, how was his paper ▷ (औरंगबादी)(शाळेमधी)(जाई)(मोगरा)(दाटला) ▷ Maternal_uncle (भाच्याला)(पुसत्यात) how (पेपर)(सुटला) | pas de traduction en français |
[30] id = 68396 ✓ गाउडशे सावित्रा - Gaudashe Savitra Baban Village मोरवे - Morve | मामाच्या पुढ भाच्या बाईच उष्ट पाणी आता माझ्या बाळा घ्याव काशीच तीर्थवनी māmācyā puḍha bhācyā bāīca uṣṭa pāṇī ātā mājhyā bāḷā ghyāva kāśīca tīrthavanī | ✎ Nephew drank little water and the rest was in front of maternal uncle Now, my son, drink it like sacred water from Kashi ▷ Of_maternal_uncle (पुढ)(भाच्या)(बाईच)(उष्ट) water, ▷ (आता) my child (घ्याव)(काशीच)(तीर्थवनी) | pas de traduction en français |
| |||
[31] id = 69745 ✓ इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra Village पेडगाव - Pedgaon | मामाला राम राम भाचा घालवितो वाकुनी मर्जी मामाची राखवुनी māmālā rāma rāma bhācā ghālavitō vākunī marjī māmācī rākhavunī | ✎ Nephew bows and offers greetings to his maternal uncle He keeps his maternal uncle pleased ▷ (मामाला) Ram Ram (भाचा)(घालवितो)(वाकुनी) ▷ (मर्जी) maternal_uncle (राखवुनी) | pas de traduction en français |
[32] id = 69760 ✓ वहाडणे शांताबाई गिरीधर - Wahadne Shanta Giridhar Village पुणतांबा - Puntamba | कोपरगावच्या कचेरीत हिरवा कंदील जळतो मामा कारकुन भासा वकील बोलतो kōparagāvacyā kacērīta hiravā kandīla jaḷatō māmā kārakuna bhāsā vakīla bōlatō | ✎ In Kopargaon office, green lantern is burning Maternal uncle is the clerk, nephew is the lawyer ▷ (कोपरगावच्या)(कचेरीत)(हिरवा)(कंदील)(जळतो) ▷ Maternal_uncle (कारकुन)(भासा)(वकील) says | pas de traduction en français |
[33] id = 70966 ✓ खकाळ शकूंतला - Khakal Shakuntala Village आवा आंतरवाला - Awa Antarwala | मामाच्या घरी भाचा कारभारी नादान माझा जात्याखाली पेव भरी māmācyā gharī bhācā kārabhārī nādāna mājhā jātyākhālī pēva bharī | ✎ In Maternal uncle’s house, nephew takes care of the affairs My young son fills the grain cellar under the veranda ▷ Of_maternal_uncle (घरी)(भाचा)(कारभारी) ▷ (नादान) my (जात्याखाली)(पेव)(भरी) | pas de traduction en français |
[34] id = 70967 ✓ दरंदले राधा - Darandale Radha Village सोनाई - Sonai | मामाच्या घरी ग भाचा कारभारी करी सागर बाळाच्या पायी यांचे पेठ भरी māmācyā gharī ga bhācā kārabhārī karī sāgara bāḷācyā pāyī yāñcē pēṭha bharī | ✎ In Maternal uncles house, nephew takes care of the affairs Sagar, my son, does all the shopping ▷ Of_maternal_uncle (घरी) * (भाचा)(कारभारी)(करी) ▷ (सागर)(बाळाच्या)(पायी)(यांचे)(पेठ)(भरी) | pas de traduction en français |
[35] id = 70968 ✓ मोहीते रुपा - Mohite Rupa Village कासारगाव - Kasargaon | मावळ भाच्याची दोंघाची एक शीन मावळा हरिला माझ्या मामा म्हणायच्या मान māvaḷa bhācyācī dōṅghācī ēka śīna māvaḷā harilā mājhyā māmā mhaṇāyacyā māna | ✎ Maternal uncle and nephew, both are of the same age He has the honour to call Hari*, his maternal uncle, Mama ▷ Maval (भाच्याची)(दोंघाची)(एक)(शीन) ▷ Maval (हरिला) my maternal_uncle (म्हणायच्या)(मान) | pas de traduction en français |
| |||
[36] id = 72416 ✓ धामणे राधाबाई - Dhamane Radhabai Village सारोळे - Sarole | मामा घाली राम राम भाचा घालीतो सलाम बोलतो मामा बाळ बाईच गुलाम māmā ghālī rāma rāma bhācā ghālītō salāma bōlatō māmā bāḷa bāīca gulāma | ✎ Maternal uncle greets him nephew salutes Maternal uncle says, nephew is sister’s slave ▷ Maternal_uncle (घाली) Ram Ram (भाचा)(घालीतो)(सलाम) ▷ Says maternal_uncle son (बाईच)(गुलाम) | pas de traduction en français |
[37] id = 73130 ✓ लव्हांडे गिताबाई - Lavhande Gitabai Village डांगपिंपळगाव - Dangpimpalgaon | वैजापुरच्या कचेरीत कसा कंदील डोलतो मामाची पाटीलकी भाचा वकील बोलतो vaijāpuracyā kacērīta kasā kandīla ḍōlatō māmācī pāṭīlakī bhācā vakīla bōlatō | ✎ In the office at Vaijapur, see how the lantern is swaying Maternal uncle is the village head, nephew, the lawyer, is pleading ▷ (वैजापुरच्या)(कचेरीत) how (कंदील)(डोलतो) ▷ Maternal_uncle (पाटीलकी)(भाचा)(वकील) says | pas de traduction en français |
[38] id = 73816 ✓ ओव्हाळ केशरबाई गोवींद - Ohal Keshar Govind Village तांबवे - Tambve | मामा भाश्याची दोन्हीची एक शीन मामा म्हणायाचा मान māmā bhāśyācī dōnhīcī ēka śīna māmā mhaṇāyācā māna | ✎ Maternal uncle and nephew, both are of the same age He has the honour of calling his maternal uncle, Mama ▷ Maternal_uncle (भाश्याची)(दोन्हीची)(एक)(शीन) ▷ Maternal_uncle (म्हणायाचा)(मान) | pas de traduction en français |
[39] id = 73844 ✓ खरात कस्तूरा - Kharat Kastura Village डोमलगाव - Domalgaon | दिवा ग जळती जशी अगीन भडका बाई माझ्या भावाचा भाचा मामाचा लाडका divā ga jaḷatī jaśī agīna bhaḍakā bāī mājhyā bhāvācā bhācā māmācā lāḍakā | ✎ Light is burning, as if fire is bursting Woman, nephew is my brother’s, his maternal uncle’s favourite ▷ Lamp * (जळती)(जशी)(अगीन)(भडका) ▷ Woman my (भावाचा)(भाचा) of_maternal_uncle (लाडका) | pas de traduction en français |
[40] id = 74345 ✓ शिरसाट आशा - Shirsat Asha Village दौलताबाद - Daulatabad | मामा संगे बाशे चालले बरोबरी विशाल तुझा हात मामाच्या खांद्यावरी māmā saṅgē bāśē cālalē barōbarī viśāla tujhā hāta māmācyā khāndyāvarī | ✎ Nephew is walking along with his maternal uncle Your big hand is on maternal uncle’s shoulder ▷ Maternal_uncle with (बाशे)(चालले)(बरोबरी) ▷ (विशाल) your hand of_maternal_uncle (खांद्यावरी) | pas de traduction en français |
[41] id = 75143 ✓ घोरपडे अनुसूया - Ghorpade Anusaya Village चिमणाराजाची पिप्री - Chimanarajachi Pipri | मामाईच्या घरी भाच्या बाळाच्या बडी जावु बाळ ते माझे बोल मामी मंदीला कुठ ठेवु māmāīcyā gharī bhācyā bāḷācyā baḍī jāvu bāḷa tē mājhē bōla māmī mandīlā kuṭha ṭhēvu | ✎ In maternal uncle’s house, nephew is looked after in style My son asks, maternal aunt, where can I keep my turban ▷ (मामाईच्या)(घरी)(भाच्या)(बाळाच्या)(बडी)(जावु) ▷ Son (ते)(माझे) says maternal_uncle (मंदीला)(कुठ)(ठेवु) | pas de traduction en français |
[42] id = 75160 ✓ अहिरे गोजरा - Ahire Gojara Village पानेवाडी - Panewadi | मामाच्या घरी भाचा आहे कारभारी रंग रांगोळ्या भरी māmācyā gharī bhācā āhē kārabhārī raṅga rāṅgōḷyā bharī | ✎ In maternal uncle’s house, nephew looks after the affairs Maternal aunt fills colour in rangoli* ▷ Of_maternal_uncle (घरी)(भाचा)(आहे)(कारभारी) ▷ (रंग)(रांगोळ्या)(भरी) | pas de traduction en français |
| |||
[43] id = 76807 ✓ लठ्ठे वच्छला - Latthe Vachala Village महातपूर - Mahatpur | मावळ भाच्याची दोघाची एक शीण मामा म्हणायाच मान māvaḷa bhācyācī dōghācī ēka śīṇa māmā mhaṇāyāca māna | ✎ Maternal uncle and nephew, both are of the same age Nephew has the honour of calling him Mama (maternal uncle) ▷ Maval (भाच्याची)(दोघाची)(एक)(शीण) ▷ Maternal_uncle (म्हणायाच)(मान) | pas de traduction en français |
[44] id = 77158 ✓ तरगे आनंदी - Targe Anandi Village तरंगेवाडी - Tarangewadi | वाघ मारीला वाघ जाळी ससा मारीला कपारीला मामा संगट शिकारीला vāgha mārīlā vāgha jāḷī sasā mārīlā kapārīlā māmā saṅgaṭa śikārīlā | ✎ He killed a tiger in the thicket, he killed a rabbit on the hillside He had gone for hunting with his maternal uncle ▷ (वाघ)(मारीला)(वाघ)(जाळी)(ससा)(मारीला)(कपारीला) ▷ Maternal_uncle tells (शिकारीला) | pas de traduction en français |
[45] id = 78879 ✓ शिरसाठ लता - Shirsat Lata Village भंडारवाडी - Bhandarwadi | मोठे मोठे बाई डोळे हाईत सरकारी कामाला भाचा वकील मामाला mōṭhē mōṭhē bāī ḍōḷē hāīta sarakārī kāmālā bhācā vakīla māmālā | ✎ An officer has to look authoritative in Government work Nephew is maternal uncle’s lawyer ▷ (मोठे)(मोठे) woman (डोळे)(हाईत)(सरकारी)(कामाला) ▷ (भाचा)(वकील)(मामाला) | pas de traduction en français |
[46] id = 79218 ✓ कोकणे लक्ष्मी - Kokne Lakshmi Village नळदुर्ग - Naldurg | मावळ भाच्याची दोघांची एक शीण मामा म्हणायाचा मान māvaḷa bhācyācī dōghāñcī ēka śīṇa māmā mhaṇāyācā māna | ✎ Maternal uncle and nephew, both are of the same age Nephew has the honour of calling him Mama (maternal uncle) ▷ Maval (भाच्याची)(दोघांची)(एक)(शीण) ▷ Maternal_uncle (म्हणायाचा)(मान) | pas de traduction en français |
[47] id = 79448 ✓ घोडे लक्ष्मीबाई - Ghode Lakshmi Village कवठे - Kavthe | मामा काय भाचा उसाच्या बेन्याला हातात अंगठ्या दिला विसार वाण्याला māmā kāya bhācā usācyā bēnyālā hātāta aṅgaṭhyā dilā visāra vāṇyālā | ✎ Maternal uncle and nephew are going for weeding sugarcane Rings on their fingers, they gave as advance to the grocer ▷ Maternal_uncle why (भाचा)(उसाच्या)(बेन्याला) ▷ (हातात)(अंगठ्या)(दिला)(विसार)(वाण्याला) | pas de traduction en français |
[48] id = 79866 ✓ जाधव क्लारा - Jadhav Klara Village उंदीरगाव - Undirgaon | वाटच्या वाटसरा काय पाहतो माघारी घरच्या गाईचे गोर्ह मामा भाश्याची पाभारी vāṭacyā vāṭasarā kāya pāhatō māghārī gharacyā gāīcē gōrha māmā bhāśyācī pābhārī | ✎ Traveller on the road, why are you looking back They are our bullocks, they are attached to the three-tubed plough of maternal uncle and nephew ▷ (वाटच्या)(वाटसरा) why (पाहतो)(माघारी) ▷ Of_house (गाईचे)(गोर्ह) maternal_uncle (भाश्याची)(पाभारी) | pas de traduction en français |
[49] id = 82799 ✓ घारे संताबाई बाबु - Ghare Santa Baburao Village निवे - Nive | शीवच्या शेतामंदी ग कोण आवत्या गाण गातो आता ना बाळ माझ मामा भाश्याला शिकवतो śīvacyā śētāmandī ga kōṇa āvatyā gāṇa gātō ātā nā bāḷa mājha māmā bhāśyālā śikavatō | ✎ In the field near the village boundary, who is this ploughman singing My brother, my son’s maternal uncle is teaching his nephew ▷ (शीवच्या)(शेतामंदी) * who (आवत्या)(गाण)(गातो) ▷ (आता) * son my maternal_uncle (भाश्याला)(शिकवतो) | pas de traduction en français |
[50] id = 83174 ✓ आडकर कलावती - Adakar Kalavati Village दारफळ - Darphal | वाघ मारीला वाघ जाळीत ससा मारीला खिंडीत अन मामा म्हणायाला पंडीत vāgha mārīlā vāgha jāḷīta sasā mārīlā khiṇḍīta ana māmā mhaṇāyālā paṇḍīta | ✎ He killed a tiger in the thicket, and a rabbit near the pass Maternal uncle says, he is an expert ▷ (वाघ)(मारीला)(वाघ)(जाळीत)(ससा)(मारीला)(खिंडीत) ▷ (अन) maternal_uncle (म्हणायाला)(पंडीत) | pas de traduction en français |
[51] id = 91927 ✓ रंधवे सरु - Randhawe Saru Village काशिग - Kashig | मळ्याच्या मळ्यामधी एक वाफा काय पुशी दृष्ट झाली मामा भाच्या maḷyācyā maḷyāmadhī ēka vāphā kāya puśī dṛaṣṭa jhālī māmā bhācyā | ✎ In gardener’s plantation, what is one bed of plants saying Maternal uncle and nephew have come under an evil eye ▷ (मळ्याच्या)(मळ्यामधी)(एक)(वाफा) why (पुशी) ▷ (दृष्ट) has_come maternal_uncle (भाच्या) | pas de traduction en français |
[52] id = 91977 ✓ काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram Village शिरसगाव - Shirasgaon | मामाची पंगती भासा जेवो गणराया तांब्याना वाढी तुप मामी तुझा अनुसया māmācī paṅgatī bhāsā jēvō gaṇarāyā tāmbyānā vāḍhī tupa māmī tujhā anusayā | ✎ Ganaraya, nephew sits with his maternal uncle for the meal Anusuya, your maternal aunt, serves ghee* from a jug ▷ Maternal_uncle (पंगती)(भासा)(जेवो)(गणराया) ▷ (तांब्याना)(वाढी)(तुप) maternal_uncle your (अनुसया) | pas de traduction en français |
| |||
[53] id = 91978 ✓ काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram Village शिरसगाव - Shirasgaon | मामाची पंगती भासा जेवो गणपती तांब्याना वाढी तुप मामी तुझी पार्वती māmācī paṅgatī bhāsā jēvō gaṇapatī tāmbyānā vāḍhī tupa māmī tujhī pārvatī | ✎ Ganaraya, nephew sits with his maternal uncle for the meal Parvati, your maternal aunt, serves ghee* from a jug ▷ Maternal_uncle (पंगती)(भासा)(जेवो)(गणपती) ▷ (तांब्याना)(वाढी)(तुप) maternal_uncle (तुझी)(पार्वती) | pas de traduction en français |
| |||
[54] id = 97161 ✓ गायकवाड जना - Gaykwad Jana Village तडखेल - Tadkhel | मामा आणि भाचे गेले उसाच्या बेण्याला हातातील मुदी दिली इसार वाण्याला māmā āṇi bhācē gēlē usācyā bēṇyālā hātātīla mudī dilī isāra vāṇyālā | ✎ Maternal uncle and nephew are going for weeding sugarcane Rings on their fingers, they gave as advance to the grocer ▷ Maternal_uncle (आणि)(भाचे) has_gone (उसाच्या)(बेण्याला) ▷ (हातातील)(मुदी)(दिली)(इसार)(वाण्याला) | pas de traduction en français |
[55] id = 97187 ✓ घुले साळूबाई - Ghule Salu Village एकतूनी - Aktuni | मामाच्या कडला भाचा दिसतो देखणा होईन सयाची नदर घ्या शालुनी झाकुन māmācyā kaḍalā bhācā disatō dēkhaṇā hōīna sayācī nadara ghyā śālunī jhākuna | ✎ Maternal uncle is carrying his little good-looking nephew He might come under the influence of an evil eye, cover him with your shawl ▷ Of_maternal_uncle (कडला)(भाचा)(दिसतो)(देखणा) ▷ (होईन)(सयाची)(नदर)(घ्या)(शालुनी)(झाकुन) | pas de traduction en français |
[56] id = 97188 ✓ ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi Village लाखनगाव - Lakhangaon | मावळ भाच्याचा दोघाचा तालुका मामा संगट बोलका māvaḷa bhācyācā dōghācā tālukā māmā saṅgaṭa bōlakā | ✎ Maternal uncle and nephew are very close to each other He talks a lot with his maternal uncle ▷ Maval (भाच्याचा)(दोघाचा)(तालुका) ▷ Maternal_uncle tells (बोलका) | pas de traduction en français |
[57] id = 97189 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe | मामा भाचीयाचा राम राम कुठ झाला बोल आता माझा दादा मामा कचेरीला आला māmā bhācīyācā rāma rāma kuṭha jhālā bōla ātā mājhā dādā māmā kacērīlā ālā | ✎ Maternal uncle and nephew have not greeted each other yet Tell me, son, your maternal uncle, my brother, is leaving for the office ▷ Maternal_uncle (भाचीयाचा) Ram Ram (कुठ)(झाला) ▷ Says (आता) my (दादा) maternal_uncle office here_comes | pas de traduction en français |
[58] id = 97190 ✓ गायकवाड जना - Gaykwad Jana Village तडखेल - Tadkhel | मामा आणि भाचा गेले चांभार वाड्याला माझाया बाळाच्या रेशीम बापुच्या जोडयाला māmā āṇi bhācā gēlē cāmbhāra vāḍyālā mājhāyā bāḷācyā rēśīma bāpucyā jōḍayālā | ✎ Maternal uncle and nephew went to the cobbler’s lane To buy silk shoes for my son (his nephew) ▷ Maternal_uncle (आणि)(भाचा) has_gone (चांभार)(वाड्याला) ▷ (माझाया)(बाळाच्या)(रेशीम)(बापुच्या)(जोडयाला) | pas de traduction en français |
[59] id = 97185 ✓ मोरे श्यामल - More Shamal Village पोहरेगाव - Poharegaon | मामा घाली आंघोळ मामी लावती गंध महे मर्जीचे गोविंद māmā ghālī āṅghōḷa māmī lāvatī gandha mahē marjīcē gōvinda | ✎ Maternal uncle gives a bath, maternal aunt applies sandalwood paste (on the forehead) Govind, their favourite nephew, is in the middle ▷ Maternal_uncle (घाली)(आंघोळ) maternal_uncle (लावती)(गंध) ▷ (महे)(मर्जीचे)(गोविंद) | pas de traduction en français |
[60] id = 97192 ✓ करडे गुंडोजीराव - Karde Gundojirao Village लातूर - Latur | मावळ भाच्याची दोघाची एक शीण अन मामा म्हणायाचा मान māvaḷa bhācyācī dōghācī ēka śīṇa ana māmā mhaṇāyācā māna | ✎ Maternal uncle and nephew, both are of the same age Nephew has the honour of calling him Mama (maternal uncle) ▷ Maval (भाच्याची)(दोघाची)(एक)(शीण) ▷ (अन) maternal_uncle (म्हणायाचा)(मान) | pas de traduction en français |
[61] id = 97193 ✓ खरात कस्तूरा - Kharat Kastura Village डोमलगाव - Domalgaon | मोठे मोठे डोळे सरकारी ग कामाला भाच्या वकील मामाला mōṭhē mōṭhē ḍōḷē sarakārī ga kāmālā bhācyā vakīla māmālā | ✎ An officer has to look authoritative in Government work Nephew is maternal uncle’s lawyer ▷ (मोठे)(मोठे)(डोळे)(सरकारी) * (कामाला) ▷ (भाच्या)(वकील)(मामाला) | pas de traduction en français |
[62] id = 97194 ✓ मोरे श्यामल - More Shamal Village पोहरेगाव - Poharegaon | मोठे मोठे डोळे हायती सरकारी ग कामाला भाचा वकील मामाला mōṭhē mōṭhē ḍōḷē hāyatī sarakārī ga kāmālā bhācā vakīla māmālā | ✎ An officer has to look authoritative in Government work Nephew is maternal uncle’s lawyer ▷ (मोठे)(मोठे)(डोळे)(हायती)(सरकारी) * (कामाला) ▷ (भाचा)(वकील)(मामाला) | pas de traduction en français |
[63] id = 97299 ✓ साळुंके चंद्रकला - Salunkhe Chandrakala Village धामारी - Dhamari | हातात कड वतांड करे करदुडा कवा केला मामा कुबीर भाचा ल्याला hātāta kaḍa vatāṇḍa karē karaduḍā kavā kēlā māmā kubīra bhācā lyālā | ✎ Bracelet in hand, Chain* for the waist, when did you make them Maternal uncle is rich, (he made them) for his nephew to wear ▷ (हातात)(कड)(वतांड)(करे)(करदुडा)(कवा) did ▷ Maternal_uncle (कुबीर)(भाचा)(ल्याला) | pas de traduction en français |
| |||
[64] id = 97575 ✓ बोडके अनुसुया - Bodke Anusuya Village ढेबेगाव - Dhebegaon | मामाच्या घरी भाच्या तुझी बडेजाऊ बोले माझा बाळ मामा मंदील कुठ ठेवु māmācyā gharī bhācyā tujhī baḍējāū bōlē mājhā bāḷa māmā mandīla kuṭha ṭhēvu | ✎ In maternal uncle’s house, nephew is looked after in style My son asks, maternal aunt, where can I keep my turban ▷ Of_maternal_uncle (घरी)(भाच्या)(तुझी)(बडेजाऊ) ▷ (बोले) my son maternal_uncle (मंदील)(कुठ)(ठेवु) | pas de traduction en français |
[65] id = 97920 ✓ खंडागळे राधीका रंगनाथ - Khandagale Radhika Ranganath Village दाडेगावणे - Dadegavne | शेवगाव कचेरीला हिरा खांदिक पिवळा मामा पारखुन भासा वकिल सावळा śēvagāva kacērīlā hirā khāndika pivaḷā māmā pārakhuna bhāsā vakila sāvaḷā | ✎ In Shevgaon office, green lantern is burning Maternal uncle is the clerk, nephew is the lawyer ▷ Shevgaon office (हिरा)(खांदिक)(पिवळा) ▷ Maternal_uncle (पारखुन)(भासा)(वकिल)(सावळा) | pas de traduction en français |
[66] id = 97191 ✓ सावंत अनुसया - Sawant Anusaya Village पाळु - Palu | वाघ मारीला वाघजाळी सस मारील कपारीला मामा संगत शिकारीला vāgha mārīlā vāghajāḷī sasa mārīla kapārīlā māmā saṅgata śikārīlā | ✎ He killed a tiger in the thicket, he killed a rabbit on the hillside He had gone for hunting with his maternal uncle ▷ (वाघ)(मारीला)(वाघजाळी)(सस)(मारील)(कपारीला) ▷ Maternal_uncle tells (शिकारीला) | pas de traduction en français |
[67] id = 92043 ✓ गायके बबन - Gayke Baban Kashinath Village आचलगाव - Achalgaon | मामाच्या घरी भासा झाला कारभारी भाऊ ग माझा जोत्याखाली पेव भरी māmācyā gharī bhāsā jhālā kārabhārī bhāū ga mājhā jōtyākhālī pēva bharī | ✎ In Maternal uncle’s house, nephew takes care of the affairs My young son fills the grain cellar under the veranda ▷ Of_maternal_uncle (घरी)(भासा)(झाला)(कारभारी) ▷ Brother * my (जोत्याखाली)(पेव)(भरी) | pas de traduction en français |
[68] id = 97186 ✓ रोकडे कौसा - Rokade Kausa Village डांगपिंपळगाव - Dangpimpalgaon | आखुड बंधुकीचा बार कोणीकडे झाला मामाच्या नजरेत भाचा शिकारीला गेला ākhuḍa bandhukīcā bāra kōṇīkaḍē jhālā māmācyā najarēta bhācā śikārīlā gēlā | ✎ In which direction was the short gun fired Nephew went for hunting under maternal uncle’s supervision ▷ (आखुड)(बंधुकीचा)(बार)(कोणीकडे)(झाला) ▷ Of_maternal_uncle (नजरेत)(भाचा)(शिकारीला) has_gone | pas de traduction en français |
[69] id = 104944 ✓ खाडे इंदूमती - Khade Indumati Village अकलूज - Akluj | वाघ मारीला वाघजाळी ससा मारीला कपारीला मामाबरोबर शिकारीला vāgha mārīlā vāghajāḷī sasā mārīlā kapārīlā māmābarōbara śikārīlā | ✎ He killed a tiger in the thicket, he killed a rabbit on the hillside He had gone for hunting with his maternal uncle ▷ (वाघ)(मारीला)(वाघजाळी)(ससा)(मारीला)(कपारीला) ▷ (मामाबरोबर)(शिकारीला) | pas de traduction en français |
[70] id = 104950 ✓ जाधव अगनीस - Jadhav Agnis Village लाडेगाव - Ladegaon | माळ्याच्या मळ्यामधी बैल चरतो हारण्या किसन मामा शेतात पेरतो māḷyācyā maḷyāmadhī baila caratō hāraṇyā kisana māmā śētāta pēratō | ✎ Bullock is grazing in the gardener’s plantation Son Kisan and his maternal uncle are sowing the field ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यामधी)(बैल)(चरतो) ▷ (हारण्या)(किसन) maternal_uncle (शेतात)(पेरतो) | pas de traduction en français |
[71] id = 104962 ✓ गाउडशे सावित्रा - Gaudashe Savitra Baban Village मोरवे - Morve | तांबडा मंदील शिरी मामाच्या देखला आता माझ्या बाळा छंद भाच्यानी घेतला tāmbaḍā mandīla śirī māmācyā dēkhalā ātā mājhyā bāḷā chanda bhācyānī ghētalā | ✎ He saw red turban on his maternal uncle’s head Now, my son, his nephew is following his example ▷ (तांबडा)(मंदील)(शिरी) of_maternal_uncle (देखला) ▷ (आता) my child (छंद)(भाच्यानी)(घेतला) | pas de traduction en français |
[72] id = 104963 ✓ गाउडशे सावित्रा - Gaudashe Savitra Baban Village मोरवे - Morve | तांबडा मंदील शिरी मामाच्या देखला आता माझ्या बाळा भाच्यानी घेतला tāmbaḍā mandīla śirī māmācyā dēkhalā ātā mājhyā bāḷā bhācyānī ghētalā | ✎ He saw red turban on his maternal uncle’s head Now, my son, his nephew is following his example ▷ (तांबडा)(मंदील)(शिरी) of_maternal_uncle (देखला) ▷ (आता) my child (भाच्यानी)(घेतला) | pas de traduction en français |
[73] id = 105010 ✓ बोडके सरूबाई माधवराव - Bodke Sarubai Madhavrao Village ढेबेगाव - Dhebegaon | नावु डोळे नीट जंगी व्हती कपाळ मामा सारीखा गोपाळ आता माझ बाळ nāvu ḍōḷē nīṭa jaṅgī vhatī kapāḷa māmā sārīkhā gōpāḷa ātā mājha bāḷa | ✎ He has neat features with a big forehead Gopal, my son, looks like his maternal uncle ▷ (नावु)(डोळे)(नीट)(जंगी)(व्हती)(कपाळ) ▷ Maternal_uncle (सारीखा)(गोपाळ)(आता) my son | pas de traduction en français |
[74] id = 105029 ✓ रणसिंगारे लोचनाबाई बाजीरावपंत - Ranasingare Lochana Bajirao Village सोलापूर - Solapur | पोपळी पोपळी वळखु येईना भिकार्याला कळस राजाच्या शिकाराला pōpaḷī pōpaḷī vaḷakhu yēīnā bhikāryālā kaḷasa rājācyā śikārālā | ✎ An arrogant person does not understand the difference between the varieties of areca-palm How will he understand the meaning of the height of a king’s spire ▷ (पोपळी)(पोपळी)(वळखु)(येईना)(भिकार्याला) ▷ (कळस)(राजाच्या)(शिकाराला) | pas de traduction en français |
[75] id = 105030 ✓ बावस्कर द्रुपदा आत्माराम - Bavaskar Drupada Atmaram Village घाणेगाव - Ghanegaon | मामाच मामाकुळ शेजी पुसते खोकीत चांदीचा रुपाया मी फेकते गल्लीत māmāca māmākuḷa śējī pusatē khōkīta cāndīcā rupāyā mī phēkatē gallīta | ✎ Neighbour woman asks about maternal uncle’s family again and again I throw a silver rupee coin in the lane ▷ Of_maternal_uncle (मामाकुळ)(शेजी)(पुसते)(खोकीत) ▷ (चांदीचा)(रुपाया) I (फेकते)(गल्लीत) | pas de traduction en français |
[76] id = 105038 ✓ गिते लीलाबाई विश्वनाथ - Gite lila visvanath Village शिवशक्ती नगर - Shivashakti Nagar | सुटला ऐडका हावेली खेटते राजाची आवडे पुत्रा तुला हिम्मत मामाची suṭalā aiḍakā hāvēlī khēṭatē rājācī āvaḍē putrā tulā himmata māmācī | ✎ A ram on the loose, dashes against the king’s mansion Son, you like your maternal uncle’s courage ▷ (सुटला)(ऐडका)(हावेली)(खेटते)(राजाची) ▷ (आवडे)(पुत्रा) to_you (हिम्मत) maternal_uncle | pas de traduction en français |
[77] id = 105039 ✓ गिते लीलाबाई विश्वनाथ - Gite lila visvanath Village शिवशक्ती नगर - Shivashakti Nagar | सुटला ऐडका सांडल्या दाईसाई सावळ्या पुत्रा तु तर लाडका मामा गावी suṭalā aiḍakā sāṇḍalyā dāīsāī sāvaḷyā putrā tu tara lāḍakā māmā gāvī | ✎ A ram is on the loose, women fell down Dark-complexioned son, you are in your favourite maternal uncle’s village ▷ (सुटला)(ऐडका)(सांडल्या)(दाईसाई) ▷ (सावळ्या)(पुत्रा) you wires (लाडका) maternal_uncle (गावी) | pas de traduction en français |
[78] id = 105050 ✓ बोडके सरूबाई माधवराव - Bodke Sarubai Madhavrao Village ढेबेगाव - Dhebegaon | मामाच्या घरी भाच्या इल्लाळाला तान्ही घाल बाई मामाच्या चुन्नाळाला māmācyā gharī bhācyā illāḷālā tānhī ghāla bāī māmācyā cunnāḷālā | ✎ Favourite nephew has gone to maternal uncle’s home Give him your daughter, maternal uncle (brother) ▷ Of_maternal_uncle (घरी)(भाच्या)(इल्लाळाला) ▷ (तान्ही)(घाल) woman of_maternal_uncle (चुन्नाळाला) | pas de traduction en français |
[79] id = 105051 ✓ गायकवाड मंगल अशोक - Gaykwad Mangal Ashok Village नळदुर्ग - Naldurg | म्हशीचा म्हशीराख्या गाईचा कुठ गेला डाव चेंडुचा मांडीयला भाच्या मामाच्या राघोबान mhaśīcā mhaśīrākhyā gāīcā kuṭha gēlā ḍāva cēṇḍucā māṇḍīyalā bhācyā māmācyā rāghōbāna | ✎ There is a herder to look after the buffalo, where has the cow’s gone Raghoba, maternal uncle’s nephew, is playing with the ball ▷ (म्हशीचा)(म्हशीराख्या)(गाईचा)(कुठ) has_gone ▷ (डाव)(चेंडुचा)(मांडीयला)(भाच्या) of_maternal_uncle (राघोबान) | pas de traduction en français |
[80] id = 105052 ✓ गिते लीलाबाई विश्वनाथ - Gite lila visvanath Village शिवशक्ती नगर - Shivashakti Nagar | वाटेच्या वाटसरा काय पाहतो वावराला मामा भाचे डावल्याला vāṭēcyā vāṭasarā kāya pāhatō vāvarālā māmā bhācē ḍāvalyālā | ✎ Traveller on the road, what are you looking at in the field Maternal uncle and nephew have gone for Davara* ▷ (वाटेच्या)(वाटसरा) why (पाहतो)(वावराला) ▷ Maternal_uncle (भाचे)(डावल्याला) | pas de traduction en français |
| |||
[81] id = 105112 ✓ महाबोले सुखजान इठोबा - Mahabole Sukhjan Ithoba Village नळदुर्ग - Naldurga | चेंडु फळी खेळताना लिगुरी ग ढासळली मामा मंडळ हासयली cēṇḍu phaḷī khēḷatānā ligurī ga ḍhāsaḷalī māmā maṇḍaḷa hāsayalī | ✎ While playing with a bat, ball and a pile of stones, the pile fell down Maternal uncle and his friends started laughing ▷ (चेंडु)(फळी)(खेळताना)(लिगुरी) * (ढासळली) ▷ Maternal_uncle (मंडळ)(हासयली) | pas de traduction en français |
[82] id = 105119 ✓ औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu Village माळेवाडी - Malewadi | वाघ मारीला वाघजळी ससा मारीला बसुनी नैनंता माझा हरी सांगते मामाला हासुनी vāgha mārīlā vāghajaḷī sasā mārīlā basunī nainantā mājhā harī sāṅgatē māmālā hāsunī | ✎ He killed a tiger in the thicket, and a rabbit in the bushes He shouts to his maternal uncle ▷ (वाघ)(मारीला)(वाघजळी)(ससा)(मारीला)(बसुनी) ▷ (नैनंता) my (हरी) I_tell (मामाला)(हासुनी) | pas de traduction en français |
[83] id = 105120 ✓ औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu Village माळेवाडी - Malewadi | वाघ मारीला वाघजळी ससा मारीला जाळी टाक मामाला आरोळी vāgha mārīlā vāghajaḷī sasā mārīlā jāḷī ṭāka māmālā ārōḷī | ✎ He killed a tiger in the thicket, and a rabbit in the bushes He shouts to his maternal uncle ▷ (वाघ)(मारीला)(वाघजळी)(ससा)(मारीला)(जाळी) ▷ (टाक)(मामाला)(आरोळी) | pas de traduction en français |
[84] id = 105011 ✓ पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath Village हासाळा - Hasala | वाघ मारीला वाघजाळी ससा मारीला उसळी राजंधर बंधु माझा देतो मामाला आरोळी vāgha mārīlā vāghajāḷī sasā mārīlā usaḷī rājandhara bandhu mājhā dētō māmālā ārōḷī | ✎ He killed a tiger in the thicket, a rabbit jumped Rajinder, my brother, shouts to his maternal uncle ▷ (वाघ)(मारीला)(वाघजाळी)(ससा)(मारीला)(उसळी) ▷ (राजंधर) brother my (देतो)(मामाला)(आरोळी) | pas de traduction en français |
[85] id = 29928 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra Village शिरकोली - Shirkoli | शेताला जातो मामा वाकडी तिकडी चाल कोण्या चतुराची भाचा बाळ बोलत आडवी भाल माझ्या मामाच्या धोतराची śētālā jātō māmā vākaḍī tikaḍī cāla kōṇyā caturācī bhācā bāḷa bōlata āḍavī bhāla mājhyā māmācyā dhōtarācī | ✎ Maternal uncle goes to the fields, who is this clever person who is going leisurely Nephew says, my maternal uncle’s dhotar* has a horizontal border ▷ (शेताला) goes maternal_uncle (वाकडी)(तिकडी) let_us_go (कोण्या)(चतुराची) ▷ (भाचा) son speak (आडवी)(भाल) my of_maternal_uncle (धोतराची) | pas de traduction en français |
| |||
[86] id = 112273 ✓ चामे पारु - Chame Paru Village होळी - Holi | गाडीवरी हेल रचितो कवळ्यान शिकविला मावळ्यान माझ्या राजस बाळाला gāḍīvarī hēla racitō kavaḷyāna śikavilā māvaḷyāna mājhyā rājasa bāḷālā | ✎ He arranges bundles of loppings on the cart, Maternal uncle teaches my little son ▷ (गाडीवरी)(हेल)(रचितो)(कवळ्यान)(शिकविला) ▷ (मावळ्यान) my (राजस)(बाळाला) | pas de traduction en français |
[87] id = 112275 ✓ कोकणे लक्ष्मी - Kokne Lakshmi Village नळदुर्ग - Naldurg | भाचा चालतो पायी मामा बसतो घोड्यावरी पावतीच शेत दावी bhācā cālatō pāyī māmā basatō ghōḍyāvarī pāvatīca śēta dāvī | ✎ Nephew follows on foot, maternal uncle is riding a horse He shows the field on which revenue is earned ▷ (भाचा)(चालतो)(पायी) maternal_uncle (बसतो) horse_back ▷ (पावतीच)(शेत)(दावी) | pas de traduction en français |
[88] id = 112276 ✓ सोमण निर्मला दिनकर - Soman Nirmala Dinkar Village वडद - Wadad | एका छत्रीखाली मामाभाचे दोघेजन छत्री घे रे उघडुन मामाराया ēkā chatrīkhālī māmābhācē dōghējana chatrī ghē rē ughaḍuna māmārāyā | ✎ Maternal uncle and nephew are under the same umbrella Maternal uncle, open the umbrella ▷ (एका)(छत्रीखाली)(मामाभाचे)(दोघेजन) ▷ (छत्री)(घे)(रे)(उघडुन)(मामाराया) | pas de traduction en français |
[89] id = 112277 ✓ बोले भारतीबाई - Bole Bharati Village नळदुर्ग - Naldurg | मामाला राम राम भाचा करितो वाकुन मर्जी मामाची राखुन māmālā rāma rāma bhācā karitō vākuna marjī māmācī rākhuna | ✎ Nephew bows and offers greetings to his maternal uncle He keeps his maternal uncle pleased ▷ (मामाला) Ram Ram (भाचा)(करितो)(वाकुन) ▷ (मर्जी) maternal_uncle (राखुन) | pas de traduction en français |
[90] id = 112278 ✓ सय्यद बेगमबी - Sayyed Begambe Village होळी - Holi | हे त ग मामा भाचे खेळती नको मुठ भाच्यानी जितला डावु मामाच्या लेकी उठ hē ta ga māmā bhācē khēḷatī nakō muṭha bhācyānī jitalā ḍāvu māmācyā lēkī uṭha | ✎ Maternal uncle and nphew are playing, don’t show your force Nephew has won the game, maternal uncle’s daughter, get up ▷ (हे)(त) * maternal_uncle (भाचे)(खेळती) not (मुठ) ▷ (भाच्यानी)(जितला)(डावु) of_maternal_uncle (लेकी)(उठ) | pas de traduction en français |
[91] id = 112279 ✓ माकणे गोदावरी - Makane Godhavari Village होनवडज - Honvadaj | मावळ्याच्या घरी भाचा कारभारी शालु देला खांद्यावरी बाई माझ्या नेनता तुकाराम māvaḷyācyā gharī bhācā kārabhārī śālu dēlā khāndyāvarī bāī mājhyā nēnatā tukārāma | ✎ In maternal uncle’s house, nephew looks after the affairs, he gave me a shawl I am carrying my little son Tukaram* ▷ (मावळ्याच्या)(घरी)(भाचा)(कारभारी) ▷ (शालु)(देला)(खांद्यावरी) woman my (नेनता)(तुकाराम) | pas de traduction en français |
| |||
[92] id = 112280 ✓ गायकवाड अंजना - Gaykwad Anjana Village गळनींब - Galnimb | वाटच्या वाटसरा काय पाहतु भवतुला गाई तुझे गोर्हे मामा भाचे आवताला vāṭacyā vāṭasarā kāya pāhatu bhavatulā gāī tujhē gōrhē māmā bhācē āvatālā | ✎ Traveller on the road, what are you looking around Bullocks are pulling the plough, maternal uncle and nephew are holding the plough ▷ (वाटच्या)(वाटसरा) why (पाहतु)(भवतुला) ▷ (गाई)(तुझे)(गोर्हे) maternal_uncle (भाचे)(आवताला) | pas de traduction en français |
[93] id = 112281 ✓ माकणे गोदावरी - Makane Godhavari Village होनवडज - Honvadaj | मावळ्याच्या घरी भाचा कारकुन नवरी आला पारखुन बाळ माझा नेनंता māvaḷyācyā gharī bhācā kārakuna navarī ālā pārakhuna bāḷa mājhā nēnantā | ✎ Nephew is a clerk in maternal uncle’s house My young son saw the bride and chose her ▷ (मावळ्याच्या)(घरी)(भाचा)(कारकुन) ▷ (नवरी) here_comes (पारखुन) son my younger | pas de traduction en français |
[94] id = 112282 ✓ पवार सुभद्रा - Pawar Subhadra Village शिरसगाव - Shirasgaon | बारीक दळा शिदा कचेरी जायचा मामाला पाहुन भासा वकील व्हायचा bārīka daḷā śidā kacērī jāyacā māmālā pāhuna bhāsā vakīla vhāyacā | ✎ Grind the grains fine, the food will be sent to the office Looking at his maternal uncle, nephew wants to become a lawyer ▷ (बारीक)(दळा)(शिदा)(कचेरी)(जायचा) ▷ (मामाला)(पाहुन)(भासा)(वकील)(व्हायचा) | pas de traduction en français |
[95] id = 112283 ✓ पाटील राधाबाई माणीकराव - Patil Radha Manirao Village लव्हार - Lavar | मामी घालीती अंघोळ मामा पुसतो धोतरान आजी बघती नेतरान माझ्या बाळाच कौतिक māmī ghālītī aṅghōḷa māmā pusatō dhōtarāna ājī baghatī nētarāna mājhyā bāḷāca kautika | ✎ Maternal aunt gives a bath, maternal uncle wipes with his dhotar* Grandmother is looking admiringly at my son ▷ Maternal_uncle (घालीती)(अंघोळ) maternal_uncle asks (धोतरान) ▷ (आजी)(बघती)(नेतरान) my (बाळाच)(कौतिक) | pas de traduction en français |
| |||
[96] id = 112284 ✓ चिलगर इंद्रायणी सर्जेरावाव - Chilgar Indrayani Sarjerao Village देवदैठण - Devdaithan | मामाच्या कडला बाचा दिसतो नादर सागर बाळाला घाल शालुचा पदर māmācyā kaḍalā bācā disatō nādara sāgara bāḷālā ghāla śālucā padara | ✎ Maternal uncle is carrying his little nephew Cover my son Sagar with the shawl ▷ Of_maternal_uncle (कडला)(बाचा)(दिसतो)(नादर) ▷ (सागर)(बाळाला)(घाल)(शालुचा)(पदर) | pas de traduction en français |
[1] id = 29984 ✓ साबळे सिंधू - Sable Sindhu Village धामणवळ - DhamanOhol | तांबडा मंदिल नको बांधू दम धर सांगते बाळा तुला भाचा तुझा छंदखोर tāmbaḍā mandila nakō bāndhū dama dhara sāṅgatē bāḷā tulā bhācā tujhā chandakhōra | ✎ Don’t tie a red turban, wait a little I tell you, your nephew is very fussy ▷ (तांबडा)(मंदिल) not brother (दम)(धर) ▷ I_tell child to_you (भाचा) your (छंदखोर) | pas de traduction en français | ||
[2] id = 29985 ✓ दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta Village आंदेसे - Andeshe | तांबडा मंदिल नको बांधू दम धर पुतळ्या माझ्या बंधू भाचा तुझा छंदखोर tāmbaḍā mandila nakō bāndhū dama dhara putaḷyā mājhyā bandhū bhācā tujhā chandakhōra | ✎ Don’t tie a red turban, wait a little I tell you, your nephew is very fussy ▷ (तांबडा)(मंदिल) not brother (दम)(धर) ▷ (पुतळ्या) my brother (भाचा) your (छंदखोर) | pas de traduction en français | ||
[3] id = 29986 ✓ शेडगे राधा - Shedge Radha Village धामणवळ - DhamanOhol | तांबडा मंदिल शिरी मामाच्या डोईला वाणीच्या माझ्या बाळा भाचा रांगतो भुईला tāmbaḍā mandila śirī māmācyā ḍōīlā vāṇīcyā mājhyā bāḷā bhācā rāṅgatō bhuīlā | ✎ Maternal uncle is wearing a red turban My dear brother, your nephew is crawling on the floor ▷ (तांबडा)(मंदिल)(शिरी) of_maternal_uncle (डोईला) ▷ (वाणीच्या) my child (भाचा)(रांगतो)(भुईला) | pas de traduction en français | ||
[4] id = 29987 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | दारचा माझ्या वड हाये गोठूळ्या पानाचा चंदर माझा राम बाळ लाडका मामाचा dāracā mājhyā vaḍa hāyē gōṭhūḷyā pānācā candara mājhā rāma bāḷa lāḍakā māmācā | ✎ The Banyan* tree in front of my door has round leaves Chandar, my son, is his maternal uncle’s favourite nephew ▷ (दारचा) my (वड)(हाये)(गोठूळ्या)(पानाचा) ▷ (चंदर) my Ram son (लाडका) of_maternal_uncle | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 63851 ✓ मेटे नागरबाई - Mete Nagarbai Village डाळज देशमुख - Dalaj Deshmukh | अंगात अंगरखा दस्तीचा येतो राग बाळ हरी तुझ्या मामाला शालु माग aṅgāt aṅgarakhā dastīcā yētō rāga bāḷa harī tujhyā māmālā śālu māga | ✎ He is wearing a long shirt, he is angry with its material Hari*, my son, ask your maternal uncle to give you a shawl ▷ (अंगात)(अंगरखा)(दस्तीचा)(येतो)(राग) ▷ Son (हरी) your (मामाला)(शालु)(माग) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 29989 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | दिवस मावळीला मला नाही ना दिसला गवळगणीच बाळ गाडीत मामाच्या बसला divasa māvaḷīlā malā nāhī nā disalā gavaḷagaṇīca bāḷa gāḍīta māmācyā basalā | ✎ The sun has set, I did not see him My daughter’s son is sitting in his maternal uncle’s car ▷ (दिवस)(मावळीला)(मला) not * (दिसला) ▷ (गवळगणीच) son (गाडीत) of_maternal_uncle (बसला) | pas de traduction en français | ||
[7] id = 77294 ✓ वाघ उषा - Wagh Usha Village चिखली - Chikhali | गजानन लळे (रडे) सोन्याची असु पडे त्याचा मामा घेईल कडे फुल कन्हेराची तोडे gajānana laḷē (raḍē) sōnyācī asu paḍē tyācā māmā ghēīla kaḍē fula kanhērācī tōḍē | ✎ Gajanan is crying, he is shedding golden tears His maternal uncle picks him up, plucks Kanheri flowers ▷ (गजानन)(लळे) ( (रडे) ) (सोन्याची)(असु)(पडे) ▷ (त्याचा) maternal_uncle (घेईल)(कडे) flowers (कन्हेराची)(तोडे) | pas de traduction en français | ||
[8] id = 44575 ✓ दाभाडे यशोदा - Dabhade Yashoda Village औराळा - Aurala | उगवले सूर्य केळीच्या कबंळात बाळ लागत वाढी मामाच्या मंडळात ugavalē sūrya kēḷīcyā kabanḷāta bāḷa lāgata vāḍhī māmācyā maṇḍaḷāta | ✎ The sun rose among the flowering heads of the banana Nephew is growing up in maternal uncle’s family ▷ (उगवले)(सूर्य)(केळीच्या)(कबंळात) ▷ Son (लागत)(वाढी) of_maternal_uncle (मंडळात) | pas de traduction en français | ||
[9] id = 52525 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Village औराद शहाजानी - Aurat Shahajani | मामा घालीतो पाट मामी घालीती रांगोळी कौतुक होत आजोळी māmā ghālītō pāṭa māmī ghālītī rāṅgōḷī kautuka hōta ājōḷī | ✎ Maternal uncle places a low stool, maternal aunt draws a rangoli* Nephew is pampered in his Ajol* ▷ Maternal_uncle (घालीतो)(पाट) maternal_uncle (घालीती)(रांगोळी) ▷ (कौतुक)(होत)(आजोळी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[10] id = 63848 ✓ मोरे कमल - More Kamal Chintamani Village गुंधा - Gundha | कुरळ्या केसाचा भांग पडतो कंगणी उभा मामाच्या अंगणी kuraḷyā kēsācā bhāṅga paḍatō kaṅgaṇī ubhā māmācyā aṅgaṇī | ✎ He has curly hair, he parts his hair with a comb He is standing in maternal uncle’s courtyard ▷ (कुरळ्या)(केसाचा)(भांग) falls (कंगणी) ▷ Standing of_maternal_uncle (अंगणी) | pas de traduction en français | ||
[11] id = 63849 ✓ माकणे गोदावरी - Makane Godhavari Village होनवडज - Honvadaj | मोरल्या वसरीत सोन्याच रांगोळ माम्या भाशाच आंघोळ mōralyā vasarīta sōnyāca rāṅgōḷa māmyā bhāśāca āṅghōḷa | ✎ A mould for rangoli* is in the front veranda For maternal uncle’s and nephew’s bath ▷ (मोरल्या)(वसरीत) of_gold (रांगोळ) ▷ (माम्या)(भाशाच)(आंघोळ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[12] id = 63850 ✓ मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao Village महातपूर - Mahatpur | मावळ्याच्या घरी भाच्या राघुच विलास दुध प्यायाला गलास māvaḷyācyā gharī bhācyā rāghuca vilāsa dudha pyāyālā galāsa | ✎ Vilas, nephew, is in maternal uncle’s house There is a glass for him to drink milk ▷ (मावळ्याच्या)(घरी)(भाच्या)(राघुच)(विलास) ▷ Milk (प्यायाला)(गलास) | pas de traduction en français | ||
[13] id = 113436 ✓ चव्हाणके शेवंता - Chavanke Shevanta Village कितीगळी - Kitigali | सोनसळे गहु लिपन लाविते केळीला सन पाहुना येण केल दिवाळीला बंधु माझा sōnasaḷē gahu lipana lāvitē kēḷīlā sana pāhunā yēṇa kēla divāḷīlā bandhu mājhā | ✎ Sonsali* variety of wheat, I plaster them around a banana tree My brother came as a guest for Diwali* festival ▷ (सोनसळे)(गहु)(लिपन)(लाविते)(केळीला) ▷ (सन)(पाहुना)(येण) did (दिवाळीला) brother my | pas de traduction en français | ||
| |||||
[14] id = 113440 ✓ साठे आनंदी लहु - Sathe Anandi Lahu Village बोहेर - Bohere | पालक पालन येता जाता हालतो मामा भाच्याला झोका देतो pālaka pālana yētā jātā hālatō māmā bhācyālā jhōkā dētō | ✎ Cradle swings to and fro Maternal uncle is rocking his nephew ▷ (पालक) cradle (येता) class moves ▷ Maternal_uncle (भाच्याला)(झोका)(देतो) | pas de traduction en français |
[1] id = 29991 ✓ गायकवाड लक्ष्मी - Gaykwad Lakshmi Village माण - Man | रस्त्यानी चालला मामा भाच किती गोर मामा भाच किती गोर माय लेकीच हिर rastyānī cālalā māmā bhāca kitī gōra māmā bhāca kitī gōra māya lēkīca hira | ✎ Maternal uncle and nephew are going on the road They are both so fair, they are mother’s and daughter’s jewels ▷ On_the_road (चालला) maternal_uncle (भाच)(किती)(गोर) ▷ Maternal_uncle (भाच)(किती)(गोर)(माय)(लेकीच)(हिर) | pas de traduction en français |
[2] id = 29992 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra Village शिरकोली - Shirkoli | शेताला चालल मामा भाच एका चालणीच सयाला सया पुसत्यात हिर कोणत्या मावलीच śētālā cālala māmā bhāca ēkā cālaṇīca sayālā sayā pusatyāta hira kōṇatyā māvalīca | ✎ Maternal uncle and nephew are going to the field, they walk with the same gait Friends ask each other, whose diamonds are these ▷ (शेताला)(चालल) maternal_uncle (भाच)(एका)(चालणीच) ▷ (सयाला)(सया)(पुसत्यात)(हिर)(कोणत्या)(मावलीच) | pas de traduction en français |
[3] id = 29993 ✓ शिळीमकर लक्ष्मी - Shilimkar Lakshmi Village भोर्डी - Bhordi | रस्त्यानी चालत्यात मामभाच किती गोर सांगते बाई तला केळी नारळी तुझी पोर rastyānī cālatyāta māmabhāca kitī gōra sāṅgatē bāī talā kēḷī nāraḷī tujhī pōra | ✎ Maternal uncle and nephew are going on the road, they are so fair I tell you, woman, your sons are like banana and coconut trees ▷ On_the_road (चालत्यात)(मामभाच)(किती)(गोर) ▷ I_tell woman (तला) shouted coconut (तुझी)(पोर) | pas de traduction en français |
[4] id = 29994 ✓ शेडगे सोना - Shedge Sona Village धामणवळ - DhamanOhol | रस्त्यानी चालल त्याचा तोंडवळा एक बंधु माझा बोल माझा बहिणीचा लेक rastyānī cālala tyācā tōṇḍavaḷā ēka bandhu mājhā bōla mājhā bahiṇīcā lēka | ✎ They are going on the road, they look alike My brother says, he is my sister’s son ▷ On_the_road (चालल)(त्याचा)(तोंडवळा)(एक) ▷ Brother my says my of_sister (लेक) | pas de traduction en français |
[5] id = 29995 ✓ शिळीमकर लक्ष्मी - Shilimkar Lakshmi Village भोर्डी - Bhordi | रस्त्यानी चालत्यात माया लेकीची दोन्ही खोंड सांगते बाई तुला केळी नारळी दोन्ही बोंड rastyānī cālatyāta māyā lēkīcī dōnhī khōṇḍa sāṅgatē bāī tulā kēḷī nāraḷī dōnhī bōṇḍa | ✎ They are walking on the road, two strong sons of mother and daughter I tell you, woman, they are like pods of banana and coconut trees ▷ On_the_road (चालत्यात)(माया)(लेकीची) both (खोंड) ▷ I_tell woman to_you shouted coconut both (बोंड) | pas de traduction en français |
[6] id = 29996 ✓ दिघे आशा - Dighe Asha Village भांबर्डे - Bhambarde | रस्त्यान चालल मामाभाच किती गोर सयांना सया बोल माय लेकीच हीर rastyāna cālala māmābhāca kitī gōra sayānnā sayā bōla māya lēkīca hīra | ✎ Maternal uncle and nephew are going on the road, they are so fair Friends say to each other, they are mother’s and daughter’s jewels ▷ (रस्त्यान)(चालल)(मामाभाच)(किती)(गोर) ▷ (सयांना)(सया) says (माय)(लेकीच)(हीर) | pas de traduction en français |
[7] id = 29997 ✓ दिघे अना - Dighe Ana Village भांबर्डे - Bhambarde | दुरुन वळखीते एक्या चालीमंदी दोघ गवळण बोल माय लेकीच हे हीर duruna vaḷakhītē ēkyā cālīmandī dōgha gavaḷaṇa bōla māya lēkīca hē hīra | ✎ I can recognise them from far, they both walk with the same gait Paternal aunt says, they are mother’s and daughter’s jewels ▷ (दुरुन)(वळखीते)(एक्या)(चालीमंदी)(दोघ) ▷ (गवळण) says (माय)(लेकीच)(हे)(हीर) | pas de traduction en français |
[8] id = 38574 ✓ चव्हाण शेवंता - Chavan Shewanta Village कितीगळी - Kitigali | मामाच्या घरी भासा गेला लई दीसा मामा म्हणे राम राम माम्या म्हणे खाली बसा māmācyā gharī bhāsā gēlā laī dīsā māmā mhaṇē rāma rāma māmyā mhaṇē khālī basā | ✎ Nephew went to maternal uncle’s house after many days Maternal uncle greets him, maternal aunt says, have a seat ▷ Of_maternal_uncle (घरी)(भासा) has_gone (लई)(दीसा) ▷ Maternal_uncle (म्हणे) Ram Ram (माम्या)(म्हणे)(खाली)(बसा) | pas de traduction en français |
[9] id = 47451 ✓ सांगळे तुळसा - Sangale Tulsa Village श्रीगोंदा - Shrigonda | मामा भाचाची हे ग दोघीची एक शिण मामाच्या घोडीला बाळ माझ घाली जिन māmā bhācācī hē ga dōghīcī ēka śiṇa māmācyā ghōḍīlā bāḷa mājha ghālī jina | ✎ Maternal uncle and nephew, both are of the same age My son puts the saddle on maternal uncle’s mare ▷ Maternal_uncle (भाचाची)(हे) * (दोघीची)(एक)(शिण) ▷ Of_maternal_uncle (घोडीला) son my (घाली)(जिन) | pas de traduction en français |
[10] id = 63842 ✓ मुरकुटे अंजना - Murkute Anjana Village पांढरगाव - Pandhargaon | मामा घालीतो रामराम भाचा घालीतो सलाम बाळ बाईचे गुलाम māmā ghālītō rāmarāma bhācā ghālītō salāma bāḷa bāīcē gulāma | ✎ Maternal uncle offers greetings, nephew salutes him Nephew is sister’s slave ▷ Maternal_uncle (घालीतो)(रामराम)(भाचा)(घालीतो)(सलाम) ▷ Son (बाईचे)(गुलाम) | pas de traduction en français |
[11] id = 63852 ✓ जाधव शशीकला - Jadhav Shashikala Village बढूर - Badur | मावळ भाच्याची दोघाची एक शीन मामा म्हणायाचा मान माझ्या काशीच्या बाळाला māvaḷa bhācyācī dōghācī ēka śīna māmā mhaṇāyācā māna mājhyā kāśīcyā bāḷālā | ✎ Maternal uncle and nephew, both are of the same age My mother Kashi*’s son has the honour of being called Mama (maternal uncle) ▷ Maval (भाच्याची)(दोघाची)(एक)(शीन) ▷ Maternal_uncle (म्हणायाचा)(मान) my (काशीच्या)(बाळाला) | pas de traduction en français |
| |||
[12] id = 63853 ✓ माकणे गोदावरी - Makane Godhavari Village होनवडज - Honvadaj | मावळ्याच्या घरी मावळ्या भाच्याची एक शीन हावसन मामा म्हण बंधु माझ्या सोयर्याच māvaḷyācyā gharī māvaḷyā bhācyācī ēka śīna hāvasana māmā mhaṇa bandhu mājhyā sōyaryāca | ✎ In maternal uncle’s house, uncle and nephew are of the same age Still nephew loves to call my brother Mama (maternal uncle) ▷ (मावळ्याच्या)(घरी)(मावळ्या)(भाच्याची)(एक)(शीन) ▷ (हावसन) maternal_uncle (म्हण) brother my (सोयर्याच) | pas de traduction en français |
[13] id = 63854 ✓ तळेकर किसना - Talekar Kisanabai Sukhadeo Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd) | मामा ये भासे एका चालीने चालता आडीचे धोतर सने वार्यान उडात्या māmā yē bhāsē ēkā cālīnē cālatā āḍīcē dhōtara sanē vāryāna uḍātyā | ✎ Maternal uncle and nephew are walking with the same gait Dhotar* on the line is flying in the breeze ▷ Maternal_uncle (ये)(भासे)(एका)(चालीने)(चालता) ▷ (आडीचे)(धोतर)(सने)(वार्यान)(उडात्या) | pas de traduction en français |
| |||
[14] id = 63855 ✓ उंबरे चंद्रभागा - Umbare Chandrabhaga Village दारफळ - Darphal | मावळ भाच दोघांची शिन साज मामा म्हणाया भाचा माझ māvaḷa bhāca dōghāñcī śina sāja māmā mhaṇāyā bhācā mājha | ✎ Maternal uncle and nephew, both are of the same age My son, his nephew is there to call him Mama (maternal uncle) ▷ Maval (भाच)(दोघांची)(शिन)(साज) ▷ Maternal_uncle (म्हणाया)(भाचा) my | pas de traduction en français |
[15] id = 63856 ✓ उंबरे चंद्रभागा - Umbare Chandrabhaga Village दारफळ - Darphal | मावळ भाच दोघांची सीन साज मामा म्हणायला भाचा लाज māvaḷa bhāca dōghāñcī sīna sāja māmā mhaṇāyalā bhācā lāja | ✎ Maternal uncle and nephew, both are of the same age Nephew feels shy to call him Mama (maternal uncle) ▷ Maval (भाच)(दोघांची)(सीन)(साज) ▷ Maternal_uncle (म्हणायला)(भाचा)(लाज) | pas de traduction en français |
[16] id = 63857 ✓ इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra Village पेडगाव - Pedgaon | मामा भाच्यायाचा तोंडवळा एक बंधुजी बोलत्यात भाचा बहिणचा ल्योक māmā bhācyāyācā tōṇḍavaḷā ēka bandhujī bōlatyāta bhācā bahiṇacā lyōka | ✎ Maternal uncle and nephew look alike Brother says, nephew is sister’s son ▷ Maternal_uncle (भाच्यायाचा)(तोंडवळा)(एक) ▷ (बंधुजी)(बोलत्यात)(भाचा)(बहिणचा)(ल्योक) | pas de traduction en français |
[17] id = 64371 ✓ लठ्ठे वच्छला - Latthe Vachala Village महातपूर - Mahatpur | मावळ भाच्याची दोघांची शीन साज मामा म्हणाया भाचा लाज māvaḷa bhācyācī dōghāñcī śīna sāja māmā mhaṇāyā bhācā lāja | ✎ Maternal uncle and nephew, both are of the same age Nephew feels shy to call him Mama (maternal uncle) ▷ Maval (भाच्याची)(दोघांची)(शीन)(साज) ▷ Maternal_uncle (म्हणाया)(भाचा)(लाज) | pas de traduction en français |
[18] id = 64372 ✓ गोरे कांता - Gore Kanta Village धामणगाव - Dhamangaon | मामा भाच्यायांचा तोंडावळा एक बंधुजी बोलत्यात भाचा बहिणीचा ल्योक māmā bhācyāyāñcā tōṇḍāvaḷā ēka bandhujī bōlatyāta bhācā bahiṇīcā lyōka | ✎ Maternal uncle and nephew look alike Brother says, nephew is sister’s son ▷ Maternal_uncle (भाच्यायांचा)(तोंडावळा)(एक) ▷ (बंधुजी)(बोलत्यात)(भाचा) of_sister (ल्योक) | pas de traduction en français |
[19] id = 108700 ✓ कबडी चंद्रभागा - Kabali Chandrabhaga Village पुणतांबा - Puntamba | वाटच्या वाटसरा काय पाहतो शेताला गाईतले गोरे मामा भासे आवुताला vāṭacyā vāṭasarā kāya pāhatō śētālā gāītalē gōrē māmā bhāsē āvutālā | ✎ Traveller on the road, what are you looking at in the field Cow’s calves are pulling the plough, maternal uncle and nephew are holding the plough ▷ (वाटच्या)(वाटसरा) why (पाहतो)(शेताला) ▷ (गाईतले)(गोरे) maternal_uncle (भासे)(आवुताला) | pas de traduction en français |
[20] id = 64484 ✓ घोरपडे अनुसूया - Ghorpade Anusaya Village चिमणाराजाची पिप्री - Chimanarajachi Pipri | मामाला राम राम भाचा घालीतो सलाम बंधुजी माझं बोल बाळ बाईचं गुलाब māmālā rāma rāma bhācā ghālītō salāma bandhujī mājhaṁ bōla bāḷa bāīcaṁ gulāba | ✎ Nephew greets his maternal uncle My brother says, sister, your son is your slave ▷ (मामाला) Ram Ram (भाचा)(घालीतो)(सलाम) ▷ (बंधुजी)(माझं) says son (बाईचं)(गुलाब) | pas de traduction en français |
[21] id = 64530 ✓ ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi Village लाखनगाव - Lakhangaon | मावळ भाच्याची दोघाची एक शीन दिले भाच्याला मान मामा उचलीना पान māvaḷa bhācyācī dōghācī ēka śīna dilē bhācyālā māna māmā ucalīnā pāna | ✎ Maternal uncle and nephew, both are of the same age Maternal uncle gave the honour of taking the challenge to his nephew ▷ Maval (भाच्याची)(दोघाची)(एक)(शीन) ▷ Gave (भाच्याला)(मान) maternal_uncle (उचलीना)(पान) | pas de traduction en français |
[22] id = 68067 ✓ घोलप सुनंदा - Gholap Sunanda Village साकत - Saket | मामा भाच्याची दोहीची एक शीण महादेव हरी माझ्या माझ्या सख्याला हरी म्हण māmā bhācyācī dōhīcī ēka śīṇa mahādēva harī mājhyā mājhyā sakhyālā harī mhaṇa | ✎ Maternal uncle and nephew, both are of the same age Mahadev, Hari*, my son, call my brother Mama (maternal uncle) ▷ Maternal_uncle (भाच्याची)(दोहीची)(एक)(शीण) ▷ (महादेव)(हरी) my my (सख्याला)(हरी)(म्हण) | pas de traduction en français |
| |||
[23] id = 68794 ✓ शिंदे गंगुबाई - Shinde Gangu Vishwanath Village कवठे - Kavthe | रस्त्यानी चालल माम भाच किती गोर सयांनाला सया बोल माय लेकीयाचं हिर rastyānī cālala māma bhāca kitī gōra sayānnālā sayā bōla māya lēkīyācaṁ hira | ✎ Maternal uncle and nephew are going on the road, they are so fair Friends say to each other, they are mother’s and daughter’s jewels ▷ On_the_road (चालल) maternal_uncle (भाच)(किती)(गोर) ▷ (सयांनाला)(सया) says (माय)(लेकीयाचं)(हिर) | pas de traduction en français |
[24] id = 70436 ✓ चंदनशिवे सोनाबाई नारायण - Chandanshive Sona Narayan Village सोलापूर - Solapur | मावळ भाच्याइच्या दोघाचा एकशिण सांगते बाळा तुला मामा म्हणाईचा मान māvaḷa bhācyāicyā dōghācā ēkaśiṇa sāṅgatē bāḷā tulā māmā mhaṇāīcā māna | ✎ Maternal uncle and nephew, both are of the same age I tell you, son, you have the honour to call him Mama (maternal uncle) ▷ Maval (भाच्याइच्या)(दोघाचा)(एकशिण) ▷ I_tell child to_you maternal_uncle (म्हणाईचा)(मान) | pas de traduction en français |
[25] id = 70995 ✓ मोहोल्ले इंदुमती - Mohalle Indumati Village पठारा बुद्रुक - Pathara Bk. | वाटच्या वाटसरा काय काय त वाटीयले मामे भाचे डवरले vāṭacyā vāṭasarā kāya kāya ta vāṭīyalē māmē bhācē ḍavaralē | ✎ Traveller on the road, what did you think Maternal uncle and nephew have gone for Davara* ▷ (वाटच्या)(वाटसरा) why why (त)(वाटीयले) ▷ (मामे)(भाचे)(डवरले) | pas de traduction en français |
| |||
[26] id = 75127 ✓ गायकवाड मंजुळा - Gaykwad Manjula Village माहुर - Mahur | रस्त्याने चालला काय पाहतो वावराला काय पाहतो वावराला मामा भाचे डवर्याला rastyānē cālalā kāya pāhatō vāvarālā kāya pāhatō vāvarālā māmā bhācē ḍavaryālā | ✎ Traveller on the road, what are you looking at in the field Maternal uncle and nephew have gone for Davara* ▷ (रस्त्याने)(चालला) why (पाहतो)(वावराला) ▷ Why (पाहतो)(वावराला) maternal_uncle (भाचे)(डवर्याला) | pas de traduction en français |
| |||
[27] id = 75142 ✓ घुले साळूबाई - Ghule Salu Village एकतूनी - Aktuni | मामाच्या कडाला भाचा दिसतो नादर वंशयाची नदर घालु शालुचा पदर māmācyā kaḍālā bhācā disatō nādara vañśayācī nadara ghālu śālucā padara | ✎ Maternal uncle is carrying his nephew, nephew is very sweet To protect him from the influence of an evil eye, cover him with a shawl ▷ Of_maternal_uncle (कडाला)(भाचा)(दिसतो)(नादर) ▷ (वंशयाची)(नदर)(घालु)(शालुचा)(पदर) | pas de traduction en français |
[28] id = 75145 ✓ सांगळे भागू - Sangle Bhagu Village येळी - Yeli | मामीयाला रामराम भाचा घालाया चुकला हात लगामी गुतला māmīyālā rāmarāma bhācā ghālāyā cukalā hāta lagāmī gutalā | ✎ Nephew defaulted in offering greetings to maternal aunt His hand was occupied in holding the reins ▷ (मामीयाला)(रामराम)(भाचा)(घालाया)(चुकला) ▷ Hand (लगामी)(गुतला) | pas de traduction en français |
[29] id = 75487 ✓ खडके भागू - Khadake Bhagu Village आवा आंतरवाला - Awa Antarwala | मखमली टोपी औरंगबाजी ठसा मामाच कडेवर भाचा मोलकर तो मासा makhamalī ṭōpī auraṅgabājī ṭhasā māmāca kaḍēvara bhācā mōlakara tō māsā | ✎ Nephew wears a velvet cap of Aurangbaji style Maternal uncle is carrying his nephew, negotiating the price of gold ▷ (मखमली)(टोपी)(औरंगबाजी)(ठसा) ▷ Of_maternal_uncle (कडेवर)(भाचा)(मोलकर)(तो)(मासा) | pas de traduction en français |
[30] id = 77292 ✓ चव्हाण हिराबाई ज्ञानदेव - Chavan Hirabai D. Village खळद - Khalad | रस्त्यानी चालल मामा भाय या किती गोर सयाला सया बोल मायलेकीच बघा हिरे rastyānī cālala māmā bhāya yā kitī gōra sayālā sayā bōla māyalēkīca baghā hirē | ✎ Maternal uncle and nephew going on the road, they are so fair Friends say to each other, they are mother’s and daughter’s jewels ▷ On_the_road (चालल) maternal_uncle (भाय)(या)(किती)(गोर) ▷ (सयाला)(सया) says (मायलेकीच)(बघा)(हिरे) | pas de traduction en français |
[31] id = 77293 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Village हासाळा - Hasala | माझ्या पाव्हणी सया म्हणतो कोण कोण मावळण भाचे दोघे जण ओळख माझ्या तोंडावरुन mājhyā pāvhaṇī sayā mhaṇatō kōṇa kōṇa māvaḷaṇa bhācē dōghē jaṇa ōḷakha mājhyā tōṇḍāvaruna | ✎ Friends, who are your guests at home They are maternal uncle and nephew, you can recognise them from my face ▷ My (पाव्हणी)(सया)(म्हणतो) who who ▷ (मावळण)(भाचे)(दोघे)(जण)(ओळख) my (तोंडावरुन) | pas de traduction en français |
[32] id = 78196 ✓ कांबळे देवईबाई - Kamble Devai Village घनसरगाव - Ghansargaon | मावळ भाच्याची दोघाची एक सिन मामा म्हणायाचा मान māvaḷa bhācyācī dōghācī ēka sina māmā mhaṇāyācā māna | ✎ Maternal uncle and nephew, both are of the same age Nephew has the honour to call him Mama (maternal uncle) ▷ Maval (भाच्याची)(दोघाची)(एक)(सिन) ▷ Maternal_uncle (म्हणायाचा)(मान) | pas de traduction en français |
[33] id = 80068 ✓ नवगिरे रुक्मीणी - Navgire Rukhamini Village वाटवडा - Watwada | मावळ भाच्याची दोन्हीची एक सिन मामा भाच्याचा मान māvaḷa bhācyācī dōnhīcī ēka sina māmā bhācyācā māna | ✎ Maternal uncle and nephew, both are of the same age Nephew has the honour to call him Mama (maternal uncle) ▷ Maval (भाच्याची)(दोन्हीची)(एक)(सिन) ▷ Maternal_uncle (भाच्याचा)(मान) | pas de traduction en français |
[34] id = 82933 ✓ साळवी गिरजाबाई गेणू - Salavi Girijabai Genu Village चितळी - Chitali | नाक तुझे डोळे भवया रुंद रुंद भवया रुंद रुंद मामासारीखा गोविंद nāka tujhē ḍōḷē bhavayā runda runda bhavayā runda runda māmāsārīkhā gōvinda | ✎ Your nose and eyes, your thick eyebrows Govind, you look like maternal uncle ▷ (नाक)(तुझे)(डोळे)(भवया)(रुंद)(रुंद) ▷ (भवया)(रुंद)(रुंद)(मामासारीखा)(गोविंद) | pas de traduction en français |
[35] id = 97195 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Village हासाळा - Hasala | मोठे मोठे डोळे भवया बारीक रुप मावळयासारीख भाच्या माझ्या नेनत्याच mōṭhē mōṭhē ḍōḷē bhavayā bārīka rupa māvaḷayāsārīkha bhācyā mājhyā nēnatyāca | ✎ Big big eyes, thin eyebrows Nephew, my little son, looks like his maternal uncle ▷ (मोठे)(मोठे)(डोळे)(भवया)(बारीक) ▷ Form (मावळयासारीख)(भाच्या) my (नेनत्याच) | pas de traduction en français |
[36] id = 97611 ✓ गाउडशे सावित्रा - Gaudashe Savitra Baban Village मोरवे - Morve | तांबडया मंदील शिरी मामचा डोईला आता माझा बाळा भाच लोळतो भुईला tāmbaḍayā mandīla śirī māmacā ḍōīlā ātā mājhā bāḷā bhāca lōḷatō bhuīlā | ✎ Maternal uncle is wearing a red turban Now, my son, his nephew is rolling on the floor ▷ (तांबडया)(मंदील)(शिरी) of_maternal_uncle (डोईला) ▷ (आता) my child (भाच)(लोळतो)(भुईला) | pas de traduction en français |
[37] id = 104964 ✓ कोळी कायु - Koli Kayu Village गिधाडे - Gidhade | चावडीना पुढ हिरवा कंदील डोलस मामानी माडीवर भासा वकील भोलस cāvaḍīnā puḍha hiravā kandīla ḍōlasa māmānī māḍīvara bhāsā vakīla bhōlasa | ✎ Green lantern is swaying in front of the village council office Maternal uncle is upstairs, nephew, the lawyer, is pleading ▷ (चावडीना)(पुढ)(हिरवा)(कंदील)(डोलस) ▷ Maternal_uncle (माडीवर)(भासा)(वकील)(भोलस) | pas de traduction en français |
[39] id = 29988 ✓ ढमाले सरु - Dhamale Saru Village भोरकस - Bhorkas | मामाला राम राम भाचा घालतो सलाम भाचा घालतो सलाम बाळ बाईच गुलाम māmālā rāma rāma bhācā ghālatō salāma bhācā ghālatō salāma bāḷa bāīca gulāma | ✎ Maternal uncle offers greetings, nephew salutes him Nephew is sister’s slave ▷ (मामाला) Ram Ram (भाचा)(घालतो)(सलाम) ▷ (भाचा)(घालतो)(सलाम) son (बाईच)(गुलाम) | pas de traduction en français |
[40] id = 65723 ✓ आडकर कलावती - Adakar Kalavati Village दारफळ - Darphal | मामा धालीतो राम राम भाचा करीतो सलाम बाळ बहिणीच गुलाम māmā dhālītō rāma rāma bhācā karītō salāma bāḷa bahiṇīca gulāma | ✎ Maternal uncle offers greetings, nephew salutes him Nephew is sister’s slave ▷ Maternal_uncle (धालीतो) Ram Ram (भाचा)(करीतो)(सलाम) ▷ Son of_sister (गुलाम) | pas de traduction en français |
[41] id = 65039 ✓ कांबळे जनाबाई - Kamble Janabai Village टाकळी - Takali | मामाला राम राम भाच करीतो सलाम बाळ बहिणीचं गुलाम māmālā rāma rāma bhāca karītō salāma bāḷa bahiṇīcaṁ gulāma | ✎ Maternal uncle offers greetings, nephew salutes him Nephew is sister’s slave ▷ (मामाला) Ram Ram (भाच)(करीतो)(सलाम) ▷ Son (बहिणीचं)(गुलाम) | pas de traduction en français |
[41] id = 112274 ✓ काळे रेणू - Kale Renu Village बांगर्डे - Bangarde | हाय प्रकारामधी माझा बंधुजीची सर नाही करियत भाचा hāya prakārāmadhī mājhā bandhujīcī sara nāhī kariyata bhācā | ✎ In this matter Nephew is nowhere near brother ▷ (हाय)(प्रकारामधी) my ▷ (बंधुजीची)(सर) not (करियत)(भाचा) | pas de traduction en français |
[1] id = 29999 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | मांडवाच्या दारी होम बामणानी केला सांगते बाई तुला जानवशाला मामा आला māṇḍavācyā dārī hōma bāmaṇānī kēlā sāṅgatē bāī tulā jānavaśālā māmā ālā | ✎ In the open shed for marriage, Brahman lit the sacred fire I tell you, woman, maternal uncle came to stay with bridegroom’s party ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(होम)(बामणानी) did ▷ I_tell woman to_you (जानवशाला) maternal_uncle here_comes | pas de traduction en français |
[2] id = 30000 ✓ पोळेकर जना - Polekar Jana Village गडले - Gadale | लगनाच्या येळ नवरा काफतो दंड भुजा कापतो दंडभुजा पाठीशी मामा उभा laganācyā yēḷa navarā kāphatō daṇḍa bhujā kāpatō daṇḍabhujā pāṭhīśī māmā ubhā | ✎ At the time of the wedding, bridegroom’s hands were shaking Maternal uncle is standing behind him ▷ (लगनाच्या)(येळ)(नवरा)(काफतो)(दंड)(भुजा) ▷ (कापतो)(दंडभुजा)(पाठीशी) maternal_uncle standing | pas de traduction en français |
[3] id = 30001 ✓ पोळेकर जना - Polekar Jana Village गडले - Gadale | लगनाच्या येळ नवरा कापतो दंडामधी पाणायाचा विडा मामा देतों तोंडामधी laganācyā yēḷa navarā kāpatō daṇḍāmadhī pāṇāyācā viḍā māmā dētōṁ tōṇḍāmadhī | ✎ At the time of the wedding, bridegroom’s hands were shaking Maternal uncle puts a vida* in his mouth ▷ (लगनाच्या)(येळ)(नवरा)(कापतो)(दंडामधी) ▷ (पाणायाचा)(विडा) maternal_uncle (देतों)(तोंडामधी) | pas de traduction en français |
| |||
[4] id = 36103 ✓ माने सखु - Mane Sakhu Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh ◉ UVS-19-01 | मांडवाच्या दारी आहे रावलाची मुदी (सोन्याची अंगठी) सोयर्याच्या मदी टाका बंधवाला गादी māṇḍavācyā dārī āhē rāvalācī mudī (sōnyācī aṅgaṭhī) sōyaryācyā madī ṭākā bandhavālā gādī | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, there is a gold ring Place a mattress for brother amidst all the relatives ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहे)(रावलाची)(मुदी) ( (सोन्याची)(अंगठी) ) ▷ (सोयर्याच्या)(मदी)(टाका)(बंधवाला)(गादी) | pas de traduction en français |
[5] id = 40173 ✓ तांबे सुशिला दगडु - Tambe Sushila dagdu Village शिरसगाव - Shirasgaon | लगीन सराई पाताळाला मोल झालं बहिण वरमाई बंधूला ध्यान आलं lagīna sarāī pātāḷālā mōla jhālaṁ bahiṇa varamāī bandhūlā dhyāna ālaṁ | ✎ It is marriage season, saris have become expensive Sister is bridegroom’s mother, brother remembered ▷ (लगीन)(सराई) sari (मोल)(झालं) ▷ Sister (वरमाई)(बंधूला) remembered (आलं) | pas de traduction en français |
[6] id = 43972 ✓ चिमटे भागीरथी - Chimte Bhagirathi Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh ◉ UVS-19-11 start 05:46 ➡ listen to section | नेनंता नवरदेव रासाला झोपी जातो लवंग जाईची मामा मंदील बांधतो nēnantā navaradēva rāsālā jhōpī jātō lavaṅga jāīcī māmā mandīla bāndhatō | ✎ The small bridegroom falls asleep while dancing in circles He is delicate, maternal uncle ties a turban round his head ▷ Younger (नवरदेव)(रासाला)(झोपी) goes ▷ (लवंग)(जाईची) maternal_uncle (मंदील)(बांधतो) | pas de traduction en français |
[1] id = 30003 ✓ देवकर सिंधु - Deokar Sindhu Village घोटवडे - Ghotavade | भांडन असावा बुडत्याचा काय नफा सांगते बाळा तुला बंधु शेजारी बांध सोफा bhāṇḍana asāvā buḍatyācā kāya naphā sāṅgatē bāḷā tulā bandhu śējārī bāndha sōphā | ✎ There is nothing wrong in quarreling, but what profit can the looser have I tell you, son, build a veranda next to brother’s ▷ (भांडन)(असावा)(बुडत्याचा) why (नफा) ▷ I_tell child to_you brother (शेजारी)(बांध)(सोफा) | pas de traduction en français |
[2] id = 30004 ✓ ठिकडे कोंडा - Thikde Konda Village तव - Tav | बोल बहिणीच बाळ नको सोडू आम्हाला नाही अंतर द्यायाचो आम्ही मपल्या मामाला bōla bahiṇīca bāḷa nakō sōḍū āmhālā nāhī antara dyāyācō āmhī mapalyā māmālā | ✎ Sister’s son says, don’t go away from us We will not leave our maternal uncle ▷ Says of_sister son not (सोडू)(आम्हाला) ▷ Not (अंतर)(द्यायाचो)(आम्ही)(मपल्या)(मामाला) | pas de traduction en français |
[3] id = 30005 ✓ साबळे सिंधू - Sable Sindhu Village धामणवळ - DhamanOhol | बहिणीच बाळ करीत ते मामा मामा जगाला विसरुनी मामा येईल आपल्या कामा bahiṇīca bāḷa karīta tē māmā māmā jagālā visarunī māmā yēīla āpalyā kāmā | ✎ Sister’s son says, Mama (maternal uncle), Mama Leave the world aside, maternal uncle will come to our help ▷ Of_sister son (करीत)(ते) maternal_uncle maternal_uncle ▷ (जगाला)(विसरुनी) maternal_uncle (येईल)(आपल्या)(कामा) | pas de traduction en français |
[4] id = 40971 ✓ तांबे सुशिला दगडु - Tambe Sushila dagdu Village शिरसगाव - Shirasgaon | आळंदी माळावरी कोण्या नाद्रुक लावली भाश्याची कवळी शीण बैठक मामानी मारली āḷandī māḷāvarī kōṇyā nādruka lāvalī bhāśyācī kavaḷī śīṇa baiṭhaka māmānī māralī | ✎ On the open land in Alandi*, who planted nandruk tree Nephew is of tender age, maternal uncle sat down ▷ Alandi (माळावरी)(कोण्या)(नाद्रुक)(लावली) ▷ (भाश्याची)(कवळी)(शीण)(बैठक) maternal_uncle (मारली) | pas de traduction en français |
| |||
[5] id = 42299 ✓ मोरे कमल - More Kamal Chintamani Village गुंधा - Gundha | मामा पुण्याचे व्यापारी धुंडी पुण्याचा बाजार मोती लावूनी इजार māmā puṇyācē vyāpārī dhuṇḍī puṇyācā bājāra mōtī lāvūnī ijāra | ✎ Maternal uncle is a merchant from Pune, he searches the whole market For a tunic with a pearl lining ▷ Maternal_uncle (पुण्याचे)(व्यापारी)(धुंडी)(पुण्याचा)(बाजार) ▷ (मोती)(लावूनी)(इजार) | pas de traduction en français |
[6] id = 64373 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe | भांडता भांडता हिरवा कंदील डुलतो मामाची पाटीलकी भाचा वकील बोलतो bhāṇḍatā bhāṇḍatā hiravā kandīla ḍulatō māmācī pāṭīlakī bhācā vakīla bōlatō | ✎ They are disputing, green lantern is swaying Maternal uncle is the village head, nephew, the lawyer is pleading ▷ (भांडता)(भांडता)(हिरवा)(कंदील)(डुलतो) ▷ Maternal_uncle (पाटीलकी)(भाचा)(वकील) says | pas de traduction en français |
[7] id = 66601 ✓ मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao Village महातपूर - Mahatpur | मावळ्यान भाचा समजावला कवा घुंगरी लावुनी दिला पवा māvaḷyāna bhācā samajāvalā kavā ghuṅgarī lāvunī dilā pavā | ✎ Maternal uncle, when did he convince his nephew When did he attach jingling bells to the flute and give ▷ (मावळ्यान)(भाचा)(समजावला)(कवा) ▷ (घुंगरी)(लावुनी)(दिला)(पवा) | pas de traduction en français |
[8] id = 67165 ✓ रणनवरे मोनिका - Rananware Monika Village टाकळी भान - Takali Bhan | मामाच्या घरी भासा ग कारकुन आपल्या मामीन लुगड घेतो पारखुन māmācyā gharī bhāsā ga kārakuna āpalyā māmīna lugaḍa ghētō pārakhuna | ✎ In maternal uncle’s house, nephew looks after the affairs He examines properly and then selects a sari for his maternal aunt ▷ Of_maternal_uncle (घरी)(भासा) * (कारकुन) ▷ (आपल्या)(मामीन)(लुगड)(घेतो)(पारखुन) | pas de traduction en français |
[9] id = 67166 ✓ रणनवरे मोनिका - Rananware Monika Village टाकळी भान - Takali Bhan | मामाच्या घरी भासा कारभार करी आता माझा भाऊ जोत्याखाली पेव भरी māmācyā gharī bhāsā kārabhāra karī ātā mājhā bhāū jōtyākhālī pēva bharī | ✎ In maternal uncle’s house, nephew looks after the affairs Now, my brother fills the grain-cellar under the veranda ▷ Of_maternal_uncle (घरी)(भासा)(कारभार)(करी) ▷ (आता) my brother (जोत्याखाली)(पेव)(भरी) | pas de traduction en français |
[10] id = 69581 ✓ मोरे नागरबाई दशरथ - More Nagarbai Dashrath Village गुंधा - Gundha | मामाच्या घरी भासा कारभारी केला संदुकाच्या किल्ल्या मामा पुसतात त्याला māmācyā gharī bhāsā kārabhārī kēlā sandukācyā killayā māmā pusatāta tyālā | ✎ In maternal uncle’s house, nephew looks after the affairs Maternal uncle asks for the keys of the chest ▷ Of_maternal_uncle (घरी)(भासा)(कारभारी) did ▷ (संदुकाच्या)(किल्ल्या) maternal_uncle (पुसतात)(त्याला) | pas de traduction en français |
[11] id = 113399 ✓ सोमण निर्मला दिनकर - Soman Nirmala Dinkar Village वडद - Wadad | नदीच्या पलीकडे कुणाचे गेले भाले राजुया बाळाचे घोड्यावरुन मामा आले nadīcyā palīkaḍē kuṇācē gēlē bhālē rājuyā bāḷācē ghōḍyāvaruna māmā ālē | ✎ Beyond the river, who went with spears Raju, nephew’s maternal uncle came riding on the horse ▷ (नदीच्या)(पलीकडे)(कुणाचे) has_gone (भाले) ▷ (राजुया)(बाळाचे)(घोड्यावरुन) maternal_uncle here_comes | pas de traduction en français |
[12] id = 113407 ✓ सोमण निर्मला दिनकर - Soman Nirmala Dinkar Village वडद - Wadad | मोठे मोठे धोतर जाडे जाडे करवती काठाचे मुंबई थाटाचे मामाराया mōṭhē mōṭhē dhōtara jāḍē jāḍē karavatī kāṭhācē mumbaī thāṭācē māmārāyā | ✎ Big dhotar* with a big red border Maternal uncle’s dhotar* is in Mumbai style ▷ (मोठे)(मोठे)(धोतर)(जाडे)(जाडे)(करवती)(काठाचे) ▷ (मुंबई)(थाटाचे)(मामाराया) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 30007 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon | मामा भाच्याची खुस्ती लागली रानात सांगते बाई तुला कडू लागल पानात māmā bhācyācī khustī lāgalī rānāta sāṅgatē bāī tulā kaḍū lāgala pānāta | ✎ Maternal uncle ad nephew were playing a game of wrestling on the open ground I tell you, woman, the food I was eating, tasted bitter ▷ Maternal_uncle (भाच्याची)(खुस्ती)(लागली)(रानात) ▷ I_tell woman to_you (कडू)(लागल)(पानात) | pas de traduction en français |
[2] id = 30008 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon | मामा भाच्याची खुस्ती लावली खिंडीत बोलतात सया माय लेकीच पंडीत māmā bhācyācī khustī lāvalī khiṇḍīta bōlatāta sayā māya lēkīca paṇḍīta | ✎ A game of wrestling between maternal uncle and nephew was arranged in a difficult spot Friends say, they are mother’s and daughter’s expert wrestlers ▷ Maternal_uncle (भाच्याची)(खुस्ती)(लावली)(खिंडीत) ▷ (बोलतात)(सया)(माय)(लेकीच)(पंडीत) | pas de traduction en français |
[3] id = 30009 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Village वरघड - Vargad | मामा भाच्याची खुस्ती निघाली दवंडाला बाळायाची माझ्या चिठ्या दिल्यात रवंडाला māmā bhācyācī khustī nighālī davaṇḍālā bāḷāyācī mājhyā ciṭhyā dilyāta ravaṇḍālā | ✎ The game of wrestling between maternal uncle and nephew was taking place in Daund My son has sent letters to Ravanda village ▷ Maternal_uncle (भाच्याची)(खुस्ती)(निघाली)(दवंडाला) ▷ (बाळायाची) my (चिठ्या)(दिल्यात)(रवंडाला) | pas de traduction en français |
[4] id = 30010 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | मामा आणि भाच्याच्या कुस्त्या लावील्या माळाला भाच्याची कवळी शिण संभाळ बहिणीच्या बाळाला māmā āṇi bhācyācyā kustyā lāvīlyā māḷālā bhācyācī kavaḷī śiṇa sambhāḷa bahiṇīcyā bāḷālā | ✎ The game of wrestling between maternal uncle and nephew is being organised on the open land Nephew is young, take care of your sister’s son ▷ Maternal_uncle (आणि)(भाच्याच्या)(कुस्त्या)(लावील्या)(माळाला) ▷ (भाच्याची)(कवळी)(शिण)(संभाळ)(बहिणीच्या)(बाळाला) | pas de traduction en français |
[5] id = 30011 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | मामानी भाच्याच्या कुस्त्या लाविल्या जनानी भाच्याची कवळी शिण सर घेतली मामानी māmānī bhācyācyā kustyā lāvilyā janānī bhācyācī kavaḷī śiṇa sara ghētalī māmānī | ✎ People organised a game of wrestling between maternal uncle and nephew Nephew was of tender age, maternal uncle overpowered him ▷ Maternal_uncle (भाच्याच्या)(कुस्त्या)(लाविल्या)(जनानी) ▷ (भाच्याची)(कवळी)(शिण)(सर)(घेतली) maternal_uncle | pas de traduction en français |
[6] id = 30012 ✓ उभे सुलोचना - Ubhe Sulochana Village कोळवडे - Kolavade | मामा भाच्यांची कुस्ती लावली गल्लीला भाच्याची कवळी शिण भाचा मामानी झेलीला māmā bhācyāñcī kustī lāvalī gallīlā bhācyācī kavaḷī śiṇa bhācā māmānī jhēlīlā | ✎ The game of wrestling between maternal uncle and nephew was taking place in the lane Nephew was of tender age, maternal uncle caught his nephew ▷ Maternal_uncle (भाच्यांची)(कुस्ती)(लावली)(गल्लीला) ▷ (भाच्याची)(कवळी)(शिण)(भाचा) maternal_uncle (झेलीला) | pas de traduction en français |
[7] id = 30013 ✓ उभे सुलोचना - Ubhe Sulochana Village कोळवडे - Kolavade | मामा भाच्यांची कुस्ती लावली जनानी भाच्याची कवळी शिण बैखट मारली मामानी māmā bhācyāñcī kustī lāvalī janānī bhācyācī kavaḷī śiṇa baikhaṭa māralī māmānī | ✎ People organised a game of wrestling between maternal uncle and nephew Nephew was of tender age, maternal uncle allowed him to win ▷ Maternal_uncle (भाच्यांची)(कुस्ती)(लावली)(जनानी) ▷ (भाच्याची)(कवळी)(शिण)(बैखट)(मारली) maternal_uncle | pas de traduction en français |
[8] id = 30014 ✓ जोरी सावीत्रा - Jori Savitra Village डोंगरगाव - Dongargaon | मामा भाश्याची कुस्ती लागली माळाला भाश्याची कवळी सीन संबळ बाईच्या बाळाला māmā bhāśyācī kustī lāgalī māḷālā bhāśyācī kavaḷī sīna sambaḷa bāīcyā bāḷālā | ✎ The game of wrestling between maternal uncle and nephew is taking place on the open land Nephew is young, take care of your sister’s son ▷ Maternal_uncle (भाश्याची)(कुस्ती)(लागली)(माळाला) ▷ (भाश्याची)(कवळी)(सीन)(संबळ)(बाईच्या)(बाळाला) | pas de traduction en français |
[9] id = 30015 ✓ जोरी सावीत्रा - Jori Savitra Village डोंगरगाव - Dongargaon | मामा भाश्याची कुस्ती लावली जनान भाश्याची कवळी सीन बैठक मारली मामान māmā bhāśyācī kustī lāvalī janāna bhāśyācī kavaḷī sīna baiṭhaka māralī māmāna | ✎ People organised a game of wrestling between maternal uncle and nephew Nephew was of tender age, maternal uncle allowed him to win ▷ Maternal_uncle (भाश्याची)(कुस्ती)(लावली)(जनान) ▷ (भाश्याची)(कवळी)(सीन)(बैठक)(मारली)(मामान) | pas de traduction en français |
[10] id = 30016 ✓ ओहाळ पार्वती - Ohal Parvati Village कामशेत - Kamshet | मामाई भाश्याची कुस्ती लावली जनान भाश्याची कवळी सीन पड घेतली मामान māmāī bhāśyācī kustī lāvalī janāna bhāśyācī kavaḷī sīna paḍa ghētalī māmāna | ✎ People organised a game of wrestling between maternal uncle and nephew Nephew was of tender age, maternal uncle accepted defeat ▷ (मामाई)(भाश्याची)(कुस्ती)(लावली)(जनान) ▷ (भाश्याची)(कवळी)(सीन)(पड)(घेतली)(मामान) | pas de traduction en français |
[11] id = 30017 ✓ साठे सुमन - Sathe Suman Village वोवळे - Wowale | मामा भाचाची खुस्ती लागली माळाला सांगते बाळा तुला संभाळ बाईच्या बाळाला māmā bhācācī khustī lāgalī māḷālā sāṅgatē bāḷā tulā sambhāḷa bāīcyā bāḷālā | ✎ The game of wrestling between maternal uncle and nephew is taking place on the open land Nephew is young, take care of your sister’s son ▷ Maternal_uncle (भाचाची)(खुस्ती)(लागली)(माळाला) ▷ I_tell child to_you (संभाळ)(बाईच्या)(बाळाला) | pas de traduction en français |
[12] id = 40420 ✓ इंगळे कौशल्या - Ingale Kaushalya Village पुणतांबा - Puntamba | मामा भाचीयाची झोंबी लागली खिंडीत बोलती जनलोक मायलेकीचे पंडीत māmā bhācīyācī jhōmbī lāgalī khiṇḍīta bōlatī janalōka māyalēkīcē paṇḍīta | ✎ A game of wrestling between maternal uncle and nephew was arranged in a difficult spot Friends say, they are mother’s and daughter’s expert wrestlers ▷ Maternal_uncle (भाचीयाची)(झोंबी)(लागली)(खिंडीत) ▷ (बोलती)(जनलोक)(मायलेकीचे)(पंडीत) | pas de traduction en français |
[13] id = 40421 ✓ जोगदंड सोना - Jogdand Sona Village पुणतांबा - Puntamba | मामा भाश्याची झोंबी लावली जनानी भाश्याची कवळी सीन बैठक मारली मामानी māmā bhāśyācī jhōmbī lāvalī janānī bhāśyācī kavaḷī sīna baiṭhaka māralī māmānī | ✎ People organised a game of wrestling between maternal uncle and nephew Nephew was of tender age, maternal uncle allowed him to win ▷ Maternal_uncle (भाश्याची)(झोंबी)(लावली)(जनानी) ▷ (भाश्याची)(कवळी)(सीन)(बैठक)(मारली) maternal_uncle | pas de traduction en français |
[14] id = 40983 ✓ राऊत केशर - Raut Keshar Village पुणतांबा - Puntamba | मामा भाच्याची कुस्ती लावली खिंडीत पाह ग बायांनो माय लेकीच पंडीत māmā bhācyācī kustī lāvalī khiṇḍīta pāha ga bāyānnō māya lēkīca paṇḍīta | ✎ A game of wrestling between maternal uncle and nephew was taking place in a difficult spot Friends, come and see mother’s and daughter’s expert wrestlers ▷ Maternal_uncle (भाच्याची)(कुस्ती)(लावली)(खिंडीत) ▷ (पाह) * (बायांनो)(माय)(लेकीच)(पंडीत) | pas de traduction en français |
[15] id = 42300 ✓ यादव शांता संपत - Yadav Shanta Village शिरसगाव - Shirasgaon | मामा भाचाची झोबी लावली जनानी भाचेची कोवळी शीण बैठक मारली मामानी māmā bhācācī jhōbī lāvalī janānī bhācēcī kōvaḷī śīṇa baiṭhaka māralī māmānī | ✎ People organised a game of wrestling between maternal uncle and nephew Nephew was of tender age, maternal uncle allowed him to win ▷ Maternal_uncle (भाचाची)(झोबी)(लावली)(जनानी) ▷ (भाचेची)(कोवळी)(शीण)(बैठक)(मारली) maternal_uncle | pas de traduction en français |
[16] id = 42327 ✓ घोंगे गीता - Ghonge Gita Village येनवे - Yenve | मामाया भाच्याची झोंबी लावली जनान भाच्याची कवळी शिण बैठक मारली मामान māmāyā bhācyācī jhōmbī lāvalī janāna bhācyācī kavaḷī śiṇa baiṭhaka māralī māmāna | ✎ People organised a game of wrestling between maternal uncle and nephew Nephew was of tender age, maternal uncle allowed him to win ▷ (मामाया)(भाच्याची)(झोंबी)(लावली)(जनान) ▷ (भाच्याची)(कवळी)(शिण)(बैठक)(मारली)(मामान) | pas de traduction en français |
[17] id = 42328 ✓ घोंगे गीता - Ghonge Gita Village येनवे - Yenve | मामाया भाच्यांची झोंबी लावली माळाला आता तु रे सांभाळ बाईच्या बाळाला māmāyā bhācyāñcī jhōmbī lāvalī māḷālā ātā tu rē sāmbhāḷa bāīcyā bāḷālā | ✎ The game of wrestling between maternal uncle and nephew is taking place on the open land Nephew is young, take care of your sister’s son ▷ (मामाया)(भाच्यांची)(झोंबी)(लावली)(माळाला) ▷ (आता) you (रे)(सांभाळ)(बाईच्या)(बाळाला) | pas de traduction en français |
[18] id = 42329 ✓ यादव शांता संपत - Yadav Shanta Village शिरसगाव - Shirasgaon | मामाया भाशेची कुस्ती लावली खिंडीत बोलती रखमिन माय लेकीचे पंडीत māmāyā bhāśēcī kustī lāvalī khiṇḍīta bōlatī rakhamina māya lēkīcē paṇḍīta | ✎ A game of wrestling between maternal uncle and nephew was arranged in a difficult spot Rukhmin* says, they are mother’s and daughter’s expert wrestlers ▷ (मामाया)(भाशेची)(कुस्ती)(लावली)(खिंडीत) ▷ (बोलती)(रखमिन)(माय)(लेकीचे)(पंडीत) | pas de traduction en français |
| |||
[19] id = 42681 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon ◉ UVS-47-05 start 00:13 ➡ listen to section | अशी मामा ग भाच्यायाची कुस्ती लावली जनानी बाई ना भाच्याची कवळी ग शिण पड घेतली मामानी aśī māmā ga bhācyāyācī kustī lāvalī janānī bāī nā bhācyācī kavaḷī ga śiṇa paḍa ghētalī māmānī | ✎ People organised a game of wrestling between maternal uncle and nephew Woman, nephew was of tender age, maternal uncle accepted defeat ▷ (अशी) maternal_uncle * (भाच्यायाची)(कुस्ती)(लावली)(जनानी) ▷ Woman * (भाच्याची)(कवळी) * (शिण)(पड)(घेतली) maternal_uncle | pas de traduction en français |
[20] id = 42682 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon ◉ UVS-47-05 start 01:00 ➡ listen to section | अशी मामा भाचा यांची कुस्ती लावली माळाला अशी सांगते रे बंधू संभाळ बहिणीच्या बाळाला aśī māmā bhācā yāñcī kustī lāvalī māḷālā aśī sāṅgatē rē bandhū sambhāḷa bahiṇīcyā bāḷālā | ✎ The game of wrestling between maternal uncle and nephew is taking place on the open land I tell you, brother, take care of your sister’s son ▷ (अशी) maternal_uncle (भाचा)(यांची)(कुस्ती)(लावली)(माळाला) ▷ (अशी) I_tell (रे) brother (संभाळ)(बहिणीच्या)(बाळाला) | pas de traduction en français |
[21] id = 42683 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon ◉ UVS-47-05 start 02:01 ➡ listen to section | अशी मामा ना भाचायांची कुस्ती लावली खिंडीत कशी सयांना सया बोल माय लेकीच पंडित aśī māmā nā bhācāyāñcī kustī lāvalī khiṇḍīta kaśī sayānnā sayā bōla māya lēkīca paṇḍita | ✎ A game of wrestling between maternal uncle and nephew was arranged in a difficult spot Friends say to each other, they are mother’s and daughter’s expert wrestlers ▷ (अशी) maternal_uncle * (भाचायांची)(कुस्ती)(लावली)(खिंडीत) ▷ How (सयांना)(सया) says (माय)(लेकीच)(पंडित) | pas de traduction en français |
[22] id = 42685 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon ◉ UVS-47-05 start 04:05 ➡ listen to section | अशी ना मामा ग भाचायांची कुस्ती लावली जनामधी कशी भाचाची कवळी ग शिण मामा हसला मनामंदी aśī nā māmā ga bhācāyāñcī kustī lāvalī janāmadhī kaśī bhācācī kavaḷī ga śiṇa māmā hasalā manāmandī | ✎ A game of wrestling between maternal uncle and nephew was taking place in front of the people Nephew is of tender age, maternal uncle smiled to himself ▷ (अशी) * maternal_uncle * (भाचायांची)(कुस्ती)(लावली)(जनामधी) ▷ How (भाचाची)(कवळी) * (शिण) maternal_uncle (हसला)(मनामंदी) | pas de traduction en français |
[23] id = 45097 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe | मामा भाचीयाची झोंब लावली वावरी भाचाची कवळी शीण मामा मंदील आवरी māmā bhācīyācī jhōmba lāvalī vāvarī bhācācī kavaḷī śīṇa māmā mandīla āvarī | ✎ A game of wrestling between maternal uncle and nephew was organised in the field Nephew is of tender age, maternal uncle is arranging his turban ▷ Maternal_uncle (भाचीयाची)(झोंब)(लावली)(वावरी) ▷ (भाचाची)(कवळी)(शीण) maternal_uncle (मंदील)(आवरी) | pas de traduction en français |
[24] id = 45098 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe | मामा भाचीयाची झोंब लावली खींडीत बोलती जन माय लेकीचे पंडीत māmā bhācīyācī jhōmba lāvalī khīṇḍīta bōlatī jana māya lēkīcē paṇḍīta | ✎ A game of wrestling between maternal uncle and nephew was arranged in a difficult spot People say, they are mother’s and daughter’s expert wrestlers ▷ Maternal_uncle (भाचीयाची)(झोंब)(लावली)(खींडीत) ▷ (बोलती)(जन)(माय)(लेकीचे)(पंडीत) | pas de traduction en français |
[25] id = 45099 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe | मामा भाचीयाची झोंबी लावली जनान भाचीयाची कवळी शीण बैठक मारली मामान māmā bhācīyācī jhōmbī lāvalī janāna bhācīyācī kavaḷī śīṇa baiṭhaka māralī māmāna | ✎ People organised a game of wrestling between maternal uncle and nephew Nephew was of tender age, maternal uncle allowed him to win ▷ Maternal_uncle (भाचीयाची)(झोंबी)(लावली)(जनान) ▷ (भाचीयाची)(कवळी)(शीण)(बैठक)(मारली)(मामान) | pas de traduction en français |
[26] id = 45456 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu Village रामपूर - Rampur | मामा भाचेची झोंबी लावली जनान भाच्याची कवळी शीण बैठक मारली मामान māmā bhācēcī jhōmbī lāvalī janāna bhācyācī kavaḷī śīṇa baiṭhaka māralī māmāna | ✎ People organised a game of wrestling between maternal uncle and nephew Nephew was of tender age, maternal uncle allowed him to win ▷ Maternal_uncle (भाचेची)(झोंबी)(लावली)(जनान) ▷ (भाच्याची)(कवळी)(शीण)(बैठक)(मारली)(मामान) | pas de traduction en français |
[27] id = 45457 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu Village रामपूर - Rampur | मामा भाचेची झोंबी लावली खिंडीत बोलतील लोक मायलेकीचे पंडीत māmā bhācēcī jhōmbī lāvalī khiṇḍīta bōlatīla lōka māyalēkīcē paṇḍīta | ✎ A game of wrestling between maternal uncle and nephew was arranged in a difficult spot People say, they are mother’s and daughter’s expert wrestlers ▷ Maternal_uncle (भाचेची)(झोंबी)(लावली)(खिंडीत) ▷ (बोलतील)(लोक)(मायलेकीचे)(पंडीत) | pas de traduction en français |
[28] id = 46361 ✓ माने आनंदी गोवींद - Mane Anandi Govind Village कासाळ - Kasal | मावळ भाच्याची कुस्ती लावली जनान वय भाच्याला लहान पढ घेतली मामान māvaḷa bhācyācī kustī lāvalī janāna vaya bhācyālā lahāna paḍha ghētalī māmāna | ✎ People organised a game of wrestling between maternal uncle and nephew Nephew was of tender age, maternal uncle accepted defeat ▷ Maval (भाच्याची)(कुस्ती)(लावली)(जनान) ▷ (वय)(भाच्याला)(लहान)(पढ)(घेतली)(मामान) | pas de traduction en français |
[29] id = 46392 ✓ गायकवाड जिजाबाई - Gaykwad Jijabai Village पोहरेगाव - Poharegaon | मावळ भाच्याची कुस्ती लागली माळाला संभाळ बहिणाच्या बाळाला māvaḷa bhācyācī kustī lāgalī māḷālā sambhāḷa bahiṇācyā bāḷālā | ✎ People organised a game of wrestling between maternal uncle and nephew Nephew was of tender age, maternal uncle accepted defeat ▷ Maval (भाच्याची)(कुस्ती)(लागली)(माळाला) ▷ (संभाळ)(बहिणाच्या)(बाळाला) | pas de traduction en français |
[30] id = 47450 ✓ सांगळे तुळसा - Sangale Tulsa Village श्रीगोंदा - Shrigonda | मामा भाचायाची कुस्ती लावली जनानी भाचाची कवळी शिण पड घेतली मामानी māmā bhācāyācī kustī lāvalī janānī bhācācī kavaḷī śiṇa paḍa ghētalī māmānī | ✎ People organised a game of wrestling between maternal uncle and nephew Nephew was of tender age, maternal uncle accepted defeat ▷ Maternal_uncle (भाचायाची)(कुस्ती)(लावली)(जनानी) ▷ (भाचाची)(कवळी)(शिण)(पड)(घेतली) maternal_uncle | pas de traduction en français |
[31] id = 51424 ✓ शेलार चिला - Shelar Chila Village कारेगाव - Karegaon | मामा भाश्याची लढाई लावली खीडींत बोलते जनलोक माय लेकीचे पंडीत māmā bhāśyācī laḍhāī lāvalī khīḍīnta bōlatē janalōka māya lēkīcē paṇḍīta | ✎ A game of wrestling between maternal uncle and nephew was arranged in a difficult spot People say, they are mother’s and daughter’s expert wrestlers ▷ Maternal_uncle (भाश्याची)(लढाई)(लावली)(खीडींत) ▷ (बोलते)(जनलोक)(माय)(लेकीचे)(पंडीत) | pas de traduction en français |
[32] id = 52022 ✓ नवगिरे त्रिवेणा - Nawgire Trivena Village वाटवडा - Watwada | मावळ भाच्याची कुस्ती लागली माळाला संभाळ बहिणीच्या बाळाला māvaḷa bhācyācī kustī lāgalī māḷālā sambhāḷa bahiṇīcyā bāḷālā | ✎ The game of wrestling between maternal uncle and nephew is taking place on the open land Nephew is young, take care of your sister’s son ▷ Maval (भाच्याची)(कुस्ती)(लागली)(माळाला) ▷ (संभाळ)(बहिणीच्या)(बाळाला) | pas de traduction en français |
[33] id = 58567 ✓ ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi Village लाखनगाव - Lakhangaon | मावळ भाच्याची झोंबी लावली जनान भाच्याची कवळी शीण लवत घेतील मामान māvaḷa bhācyācī jhōmbī lāvalī janāna bhācyācī kavaḷī śīṇa lavata ghētīla māmāna | ✎ People organised a game of wrestling between maternal uncle and nephew Nephew was of tender age, maternal uncle accepted defeat ▷ Maval (भाच्याची)(झोंबी)(लावली)(जनान) ▷ (भाच्याची)(कवळी)(शीण)(लवत)(घेतील)(मामान) | pas de traduction en français |
[34] id = 58568 ✓ शिरसाट आशा - Shirsat Asha Village दौलताबाद - Daulatabad | मामा भाशीयाची झोंबी लागली वावरी भाशाची कवळी शिण मामा मंदील आवरी māmā bhāśīyācī jhōmbī lāgalī vāvarī bhāśācī kavaḷī śiṇa māmā mandīla āvarī | ✎ A game of wrestling between maternal uncle and nephew was organised in the field Nephew is of tender age, maternal uncle is arranging his turban ▷ Maternal_uncle (भाशीयाची)(झोंबी)(लागली)(वावरी) ▷ (भाशाची)(कवळी)(शिण) maternal_uncle (मंदील)(आवरी) | pas de traduction en français |
[35] id = 58569 ✓ शिरसाट आशा - Shirsat Asha Village दौलताबाद - Daulatabad | मामा भाशीयाची झोंबी लागली माळाला सांगते सुधाकरा सांभाळा बहिणीच्या बाळाला māmā bhāśīyācī jhōmbī lāgalī māḷālā sāṅgatē sudhākarā sāmbhāḷā bahiṇīcyā bāḷālā | ✎ The game of wrestling between maternal uncle and nephew is taking place on the open land I tell Sudhakar, my brother, take care of your sister’s son ▷ Maternal_uncle (भाशीयाची)(झोंबी)(लागली)(माळाला) ▷ I_tell (सुधाकरा)(सांभाळा)(बहिणीच्या)(बाळाला) | pas de traduction en français |
[36] id = 58570 ✓ शिरसाट आशा - Shirsat Asha Village दौलताबाद - Daulatabad | मामा भाशीयाची झोंबी लागली माळाला सांगते सुधाकरा सांभाळा बहिणीच्या बाळाला māmā bhāśīyācī jhōmbī lāgalī māḷālā sāṅgatē sudhākarā sāmbhāḷā bahiṇīcyā bāḷālā | ✎ The game of wrestling between maternal uncle and nephew is taking place on the open land I tell Sudhakar, my brother, take care of your sister’s son ▷ Maternal_uncle (भाशीयाची)(झोंबी)(लागली)(माळाला) ▷ I_tell (सुधाकरा)(सांभाळा)(बहिणीच्या)(बाळाला) | pas de traduction en français |
[37] id = 58571 ✓ तळेकर किसना - Talekar Kisanabai Sukhadeo Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd) | मामा या भाशीची झोंबी लावली जनान भाशाची कैलासी बैठक मारली मामान māmā yā bhāśīcī jhōmbī lāvalī janāna bhāśācī kailāsī baiṭhaka māralī māmāna | ✎ People organised a game of wrestling between maternal uncle and nephew Nephew was of tender age, maternal uncle allowed him to win ▷ Maternal_uncle (या)(भाशीची)(झोंबी)(लावली)(जनान) ▷ (भाशाची)(कैलासी)(बैठक)(मारली)(मामान) | pas de traduction en français |
[38] id = 58572 ✓ तळेकर किसना - Talekar Kisanabai Sukhadeo Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd) | मामा या भाशीची झोंबी लावली दिंडीत बोलत जन माय लेकीचे पंडित māmā yā bhāśīcī jhōmbī lāvalī diṇḍīta bōlata jana māya lēkīcē paṇḍita | ✎ A game of wrestling between maternal uncle and nephew was arranged in a difficult spot People say, they are mother’s and daughter’s expert wrestlers ▷ Maternal_uncle (या)(भाशीची)(झोंबी)(लावली)(दिंडीत) ▷ Speak (जन)(माय)(लेकीचे)(पंडित) | pas de traduction en français |
[39] id = 58573 ✓ राशीनकर सिंधू - Rashinkar Sindhu Village नायगाव - Naygaon | मामा या भाशीची झोंबी लागली माळाला सांगते रे भाऊ सांभाळ बहिणीच्या बाळाला māmā yā bhāśīcī jhōmbī lāgalī māḷālā sāṅgatē rē bhāū sāmbhāḷa bahiṇīcyā bāḷālā | ✎ The game of wrestling between maternal uncle and nephew is taking place on the open land I tell you, brother, take care of your sister’s son ▷ Maternal_uncle (या)(भाशीची)(झोंबी)(लागली)(माळाला) ▷ I_tell (रे) brother (सांभाळ)(बहिणीच्या)(बाळाला) | pas de traduction en français |
[40] id = 58574 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar Village केशेगाव - Kesegaon | मामा या भाशीची झोंबी चालली खिंडीत बोलतील सया माई लेकीचे पंडीत māmā yā bhāśīcī jhōmbī cālalī khiṇḍīta bōlatīla sayā māī lēkīcē paṇḍīta | ✎ A game of wrestling between maternal uncle and nephew was arranged in a difficult spot Friends say, they are mother’s and daughter’s expert wrestlers ▷ Maternal_uncle (या)(भाशीची)(झोंबी)(चालली)(खिंडीत) ▷ (बोलतील)(सया)(माई)(लेकीचे)(पंडीत) | pas de traduction en français |
[41] id = 58575 ✓ शिरढोणे चंद्रकांत - Shirdhone Chandrakant Village महातपूर - Mahatpur | मावळ भाच्याची झोंबी लागली माळाला संभाळ बहिणीच्या बाळाला māvaḷa bhācyācī jhōmbī lāgalī māḷālā sambhāḷa bahiṇīcyā bāḷālā | ✎ The game of wrestling between maternal uncle and nephew is taking place on the open land Brother, take care of your sister’s son ▷ Maval (भाच्याची)(झोंबी)(लागली)(माळाला) ▷ (संभाळ)(बहिणीच्या)(बाळाला) | pas de traduction en français |
[42] id = 58576 ✓ मांजरे भिमा - Manjare Bhima Village मांजरेवाडी - Manjrewadi | मामा भाश्याची झोंबी लावली जनान भाश्याची कवळी शीण बैठक मारली मामान māmā bhāśyācī jhōmbī lāvalī janāna bhāśyācī kavaḷī śīṇa baiṭhaka māralī māmāna | ✎ People organised a game of wrestling between maternal uncle and nephew Nephew was of tender age, maternal uncle allowed him to win ▷ Maternal_uncle (भाश्याची)(झोंबी)(लावली)(जनान) ▷ (भाश्याची)(कवळी)(शीण)(बैठक)(मारली)(मामान) | pas de traduction en français |
[43] id = 58577 ✓ जाधव कलावती - Jadhav Kalavati Village होळी - Holi | मावळ भाच्याची कुस्ती लागली माळाला सांभाळ बहिणीच्या बाळाला राजस बांधवा māvaḷa bhācyācī kustī lāgalī māḷālā sāmbhāḷa bahiṇīcyā bāḷālā rājasa bāndhavā | ✎ The game of wrestling between maternal uncle and nephew is taking place on the open land My dear brother, take care of your sister’s son ▷ Maval (भाच्याची)(कुस्ती)(लागली)(माळाला) ▷ (सांभाळ)(बहिणीच्या)(बाळाला)(राजस)(बांधवा) | pas de traduction en français |
[44] id = 58578 ✓ त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi Village खंबाळा - Khambala | मामया भाच्याची झोंबी लावली जनान भाच्याची कवळी शीण बैठक मारली मामान māmayā bhācyācī jhōmbī lāvalī janāna bhācyācī kavaḷī śīṇa baiṭhaka māralī māmāna | ✎ People organised a game of wrestling between maternal uncle and nephew Nephew was of tender age, maternal uncle allowed him to win ▷ (मामया)(भाच्याची)(झोंबी)(लावली)(जनान) ▷ (भाच्याची)(कवळी)(शीण)(बैठक)(मारली)(मामान) | pas de traduction en français |
[45] id = 58579 ✓ त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi Village खंबाळा - Khambala | मामया भाच्याची झोंबी लागली खिंडीत काय पहाता सयांनो मायलेकीचे पंडीत māmayā bhācyācī jhōmbī lāgalī khiṇḍīta kāya pahātā sayānnō māyalēkīcē paṇḍīta | ✎ A game of wrestling between maternal uncle and nephew was arranged in a difficult spot Friends, what are you looking at, they are mother’s and daughter’s expert wrestlers ▷ (मामया)(भाच्याची)(झोंबी)(लागली)(खिंडीत) ▷ Why (पहाता)(सयांनो)(मायलेकीचे)(पंडीत) | pas de traduction en français |
[46] id = 58580 ✓ खेडकर सावित्रीबाई पुंजाजी - Khedkar Savitri Punjaji Village भोकर - Bhokar | मामा या भाच्याची झोंबी लावली वावरी भाच्याची कवळी शिन मामा मंदील सावरी māmā yā bhācyācī jhōmbī lāvalī vāvarī bhācyācī kavaḷī śina māmā mandīla sāvarī | ✎ A game of wrestling between maternal uncle and nephew was organised in the field Nephew is of tender age, maternal uncle is holding on to his turban ▷ Maternal_uncle (या)(भाच्याची)(झोंबी)(लावली)(वावरी) ▷ (भाच्याची)(कवळी)(शिन) maternal_uncle (मंदील)(सावरी) | pas de traduction en français |
[47] id = 58581 ✓ भारती सरशा - Bharati Sarsha Village सोरगा - Sorga | मावळ्या भाच्याची कुस्ती लागली रानात मामा टर्कतो (घाबरणे) मनात māvaḷyā bhācyācī kustī lāgalī rānāta māmā ṭarkatō (ghābaraṇē) manāta | ✎ A game of wrestling between maternal uncle and nephew was taking place on the open ground Maternal uncle is scared in his mind ▷ (मावळ्या)(भाच्याची)(कुस्ती)(लागली)(रानात) ▷ Maternal_uncle (टर्कतो) ( (घाबरणे) ) (मनात) | pas de traduction en français |
[48] id = 58582 ✓ भारती सरशा - Bharati Sarsha Village सोरगा - Sorga | मावळ्या भाच्याची कुस्ती लागली रानात मामा झुरतो मनात भाचा कवळी शिणत māvaḷyā bhācyācī kustī lāgalī rānāta māmā jhuratō manāta bhācā kavaḷī śiṇata | ✎ A game of wrestling between maternal uncle and nephew was taking place on the open ground Maternal uncle is feeling bad in his mind, nephew is of tender age ▷ (मावळ्या)(भाच्याची)(कुस्ती)(लागली)(रानात) ▷ Maternal_uncle (झुरतो)(मनात)(भाचा)(कवळी)(शिणत) | pas de traduction en français |
[49] id = 58583 ✓ शितापे सरु - Shitape Saru Village उंबडगा - Umbadga | मावळ भाच्याची कुस्ती लागली जनानी बंधू माझ्या सोभाग्यान सरत घेतल मामानी māvaḷa bhācyācī kustī lāgalī janānī bandhū mājhyā sōbhāgyāna sarata ghētala māmānī | ✎ People organised a game of wrestling between maternal uncle and nephew My fortunate brother withdrew from it ▷ Maval (भाच्याची)(कुस्ती)(लागली)(जनानी) ▷ Brother my (सोभाग्यान)(सरत)(घेतल) maternal_uncle | pas de traduction en français |
[50] id = 58584 ✓ खापरे सुशीला - Khapare Sushila Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare | मावळ भाच्याची कुस्ती एवढी लाविली जनानी भाच्याची कवळी शीण लवती घेतली मामानी māvaḷa bhācyācī kustī ēvaḍhī lāvilī janānī bhācyācī kavaḷī śīṇa lavatī ghētalī māmānī | ✎ People organised a game of wrestling between maternal uncle and nephew Nephew was of tender age, maternal uncle accepted defeat ▷ Maval (भाच्याची)(कुस्ती)(एवढी)(लाविली)(जनानी) ▷ (भाच्याची)(कवळी)(शीण)(लवती)(घेतली) maternal_uncle | pas de traduction en français |
[51] id = 58585 ✓ जाधव अनुसया - Jadhav Anusaya Village होनवडज - Honvadaj | मावळ भाच्याची कुस्ती लागली माळाला सांभाळ बहिणीच्या बाळाला māvaḷa bhācyācī kustī lāgalī māḷālā sāmbhāḷa bahiṇīcyā bāḷālā | ✎ The game of wrestling between maternal uncle and nephew is taking place on the open land Brother, take care of your sister’s son ▷ Maval (भाच्याची)(कुस्ती)(लागली)(माळाला) ▷ (सांभाळ)(बहिणीच्या)(बाळाला) | pas de traduction en français |
[52] id = 58586 ✓ जाधव सरु - Jadhav Saru Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare | मावळ भाच्याची कुस्ती लावली माळाला सांभाळ बहिणीच्या बाळाला māvaḷa bhācyācī kustī lāvalī māḷālā sāmbhāḷa bahiṇīcyā bāḷālā | ✎ The game of wrestling between maternal uncle and nephew is taking place on the open land Brother, take care of your sister’s son ▷ Maval (भाच्याची)(कुस्ती)(लावली)(माळाला) ▷ (सांभाळ)(बहिणीच्या)(बाळाला) | pas de traduction en français |
[53] id = 58587 ✓ ढाकणे तेजराव असाराम - Dhakane Tejrao Asaram Village चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo | माम भासाची कुस्ती लावली जनान भाशाची कवळी शिन पाठ लाविली मामान māma bhāsācī kustī lāvalī janāna bhāśācī kavaḷī śina pāṭha lāvilī māmāna | ✎ People organised a game of wrestling between maternal uncle and nephew Nephew was of tender age, maternal uncle allowed him to win ▷ Maternal_uncle (भासाची)(कुस्ती)(लावली)(जनान) ▷ (भाशाची)(कवळी)(शिन)(पाठ)(लाविली)(मामान) | pas de traduction en français |
[54] id = 58588 ✓ पवार लक्ष्मी - Pawar Lakshmi Village श्रीगोंदा - Shrigonda | मामा भाचायाची कुस्ती लावली खिंडीत सयाला सया बोल माय लेकीचे पंडीत māmā bhācāyācī kustī lāvalī khiṇḍīta sayālā sayā bōla māya lēkīcē paṇḍīta | ✎ A game of wrestling between maternal uncle and nephew was arranged in a difficult spot Friends say, they are mother’s and daughter’s expert wrestlers ▷ Maternal_uncle (भाचायाची)(कुस्ती)(लावली)(खिंडीत) ▷ (सयाला)(सया) says (माय)(लेकीचे)(पंडीत) | pas de traduction en français |
[55] id = 58589 ✓ इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra Village पेडगाव - Pedgaon | मामा भाचायाची कुस्ती लावीयली माळाईला बया मावली बोलयती संभाळ बहिणीच्या बाळाईला māmā bhācāyācī kustī lāvīyalī māḷāīlā bayā māvalī bōlayatī sambhāḷa bahiṇīcyā bāḷāīlā | ✎ The game of wrestling between maternal uncle and nephew is taking place on the open land Mother says, take care of your sister’s son ▷ Maternal_uncle (भाचायाची)(कुस्ती)(लावीयली)(माळाईला) ▷ (बया)(मावली)(बोलयती)(संभाळ)(बहिणीच्या)(बाळाईला) | pas de traduction en français |
[56] id = 58590 ✓ शितापे सरु - Shitape Saru Village उंबडगा - Umbadga | मावळ भाच्याची कुस्ती लागली माळाला संभाळ बहिणीच्या बाळाला māvaḷa bhācyācī kustī lāgalī māḷālā sambhāḷa bahiṇīcyā bāḷālā | ✎ The game of wrestling between maternal uncle and nephew is taking place on the open land Brother, take care of your sister’s son ▷ Maval (भाच्याची)(कुस्ती)(लागली)(माळाला) ▷ (संभाळ)(बहिणीच्या)(बाळाला) | pas de traduction en français |
[57] id = 58591 ✓ जाधव धोंडा - Jadhav Dhondha Village होनवडज - Honvadaj | मावळ्या भाच्याची कुस्ती लागली माळाला बाळाला दृष्ट झाली माझ्या बहिणीच्या बाळाला māvaḷyā bhācyācī kustī lāgalī māḷālā bāḷālā dṛaṣṭa jhālī mājhyā bahiṇīcyā bāḷālā | ✎ The game of wrestling between maternal uncle and nephew is taking place on the open land My sister’s son has come under the influence of an evil eye ▷ (मावळ्या)(भाच्याची)(कुस्ती)(लागली)(माळाला) ▷ (बाळाला)(दृष्ट) has_come my (बहिणीच्या)(बाळाला) | pas de traduction en français |
[58] id = 58592 ✓ चव्हाण हिराबाई ज्ञानदेव - Chavan Hirabai D. Village खळद - Khalad | मामा या भाच्याची कुस्ती लावली माळाला सांगते बंधू तुला सांभाळ बहिणीच्या बाळाला māmā yā bhācyācī kustī lāvalī māḷālā sāṅgatē bandhū tulā sāmbhāḷa bahiṇīcyā bāḷālā | ✎ The game of wrestling between maternal uncle and nephew is taking place on the open land I tell you, brother, take care of your sister’s son ▷ Maternal_uncle (या)(भाच्याची)(कुस्ती)(लावली)(माळाला) ▷ I_tell brother to_you (सांभाळ)(बहिणीच्या)(बाळाला) | pas de traduction en français |
[59] id = 58593 ✓ ढाकणे तेजराव असाराम - Dhakane Tejrao Asaram Village चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo | मामा भाच्याची कुस्ती लागली माळाला सांभाळ बहिणीच्या बाळाला māmā bhācyācī kustī lāgalī māḷālā sāmbhāḷa bahiṇīcyā bāḷālā | ✎ The game of wrestling between maternal uncle and nephew is taking place on the open land Brother, take care of your sister’s son ▷ Maternal_uncle (भाच्याची)(कुस्ती)(लागली)(माळाला) ▷ (सांभाळ)(बहिणीच्या)(बाळाला) | pas de traduction en français |
[60] id = 58594 ✓ चव्हाण विमल - Chavan Vimal Village होळी - Holi | मावळ भाच्याची कुस्ती लावली जनान लवती घेतली मामान बाळ हरिची माझ्या māvaḷa bhācyācī kustī lāvalī janāna lavatī ghētalī māmāna bāḷa haricī mājhyā | ✎ People organised a game of wrestling between maternal uncle and nephew Maternal uncle accepted defeat from my son Hari* ▷ Maval (भाच्याची)(कुस्ती)(लावली)(जनान) ▷ (लवती)(घेतली)(मामान) son (हरिची) my | pas de traduction en français |
| |||
[61] id = 58595 ✓ जाधव कमल - Jadhav Kamal Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare | मामा भाच्याची कुस्ती लावीली जनान भाच्याची कवळी शीण लवती घ्याव मामान māmā bhācyācī kustī lāvīlī janāna bhācyācī kavaḷī śīṇa lavatī ghyāva māmāna | ✎ People organised a game of wrestling between maternal uncle and nephew Nephew was of tender age, maternal uncle accepted defeat ▷ Maternal_uncle (भाच्याची)(कुस्ती)(लावीली)(जनान) ▷ (भाच्याची)(कवळी)(शीण)(लवती)(घ्याव)(मामान) | pas de traduction en français |
[62] id = 58596 ✓ ढावणे भिवरा - Dhawne Bhivara Village चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo | मामा भाच्याची कुस्ती लावीली जनान भाच्याची कवळी शीण नवती घेतली मामान māmā bhācyācī kustī lāvīlī janāna bhācyācī kavaḷī śīṇa navatī ghētalī māmāna | ✎ People organised a game of wrestling between maternal uncle and nephew Nephew was of tender age, maternal uncle accepted defeat ▷ Maternal_uncle (भाच्याची)(कुस्ती)(लावीली)(जनान) ▷ (भाच्याची)(कवळी)(शीण)(नवती)(घेतली)(मामान) | pas de traduction en français |
[63] id = 58597 ✓ खरात कस्तूरा - Kharat Kastura Village डोमलगाव - Domalgaon | मामा भाच्याची कुस्ती लावीली जनानी भाच्याची कवळी शीण नवती घेतली मामानी māmā bhācyācī kustī lāvīlī janānī bhācyācī kavaḷī śīṇa navatī ghētalī māmānī | ✎ People organised a game of wrestling between maternal uncle and nephew Nephew was of tender age, maternal uncle accepted defeat ▷ Maternal_uncle (भाच्याची)(कुस्ती)(लावीली)(जनानी) ▷ (भाच्याची)(कवळी)(शीण)(नवती)(घेतली) maternal_uncle | pas de traduction en français |
[64] id = 58598 ✓ उंडे द्रोपदाबाई मुरलीधर - Unde Dropadabai Murlidhar Village मातापूर - Matapur | मामा भाशीयाची कुस्ती लावीली जनानं भाशाची कवळी शिण न्हवती घेतली मामान māmā bhāśīyācī kustī lāvīlī janānaṁ bhāśācī kavaḷī śiṇa nhavatī ghētalī māmāna | ✎ People organised a game of wrestling between maternal uncle and nephew Nephew was of tender age, maternal uncle accepted defeat ▷ Maternal_uncle (भाशीयाची)(कुस्ती)(लावीली)(जनानं) ▷ (भाशाची)(कवळी)(शिण)(न्हवती)(घेतली)(मामान) | pas de traduction en français |
[65] id = 58603 ✓ खळदकर कौसल्या चंद्रकांत - Khaladkar Kausalya Chandrakant Village खळद - Khalad | मामाया भाच्याची कुस्ती लागली खिंडीत सयाला सया बोल मायलेकीचे पंडीत māmāyā bhācyācī kustī lāgalī khiṇḍīta sayālā sayā bōla māyalēkīcē paṇḍīta | ✎ A game of wrestling between maternal uncle and nephew was taking place in a difficult spot Friends say to each other, they are mother’s and daughter’s expert wrestlers ▷ (मामाया)(भाच्याची)(कुस्ती)(लागली)(खिंडीत) ▷ (सयाला)(सया) says (मायलेकीचे)(पंडीत) | pas de traduction en français |
[66] id = 58600 ✓ खकाळ शकूंतला - Khakal Shakuntala Village आवा आंतरवाला - Awa Antarwala | मामा भाशीयाची कुस्ती लागली जनानी भाशाची कवळी शिण लवती घेतली मामान māmā bhāśīyācī kustī lāgalī janānī bhāśācī kavaḷī śiṇa lavatī ghētalī māmāna | ✎ People organised a game of wrestling between maternal uncle and nephew Nephew was of tender age, maternal uncle accepted defeat ▷ Maternal_uncle (भाशीयाची)(कुस्ती)(लागली)(जनानी) ▷ (भाशाची)(कवळी)(शिण)(लवती)(घेतली)(मामान) | pas de traduction en français |
[67] id = 58601 ✓ चव्हाण हिराबाई ज्ञानदेव - Chavan Hirabai D. Village खळद - Khalad | मामाया भाच्याची कुस्ती लावली जनानी भाच्याची कवळी शिण बैठक मारली मामानी māmāyā bhācyācī kustī lāvalī janānī bhācyācī kavaḷī śiṇa baiṭhaka māralī māmānī | ✎ People organised a game of wrestling between maternal uncle and nephew Nephew was of tender age, maternal uncle allowed him to win ▷ (मामाया)(भाच्याची)(कुस्ती)(लावली)(जनानी) ▷ (भाच्याची)(कवळी)(शिण)(बैठक)(मारली) maternal_uncle | pas de traduction en français |
[68] id = 58602 ✓ ढाकणे तेजराव असाराम - Dhakane Tejrao Asaram Village चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo | मामाया भाच्याची कुस्ती लागली गल्लीत माय लेकीची पंडीत māmāyā bhācyācī kustī lāgalī gallīta māya lēkīcī paṇḍīta | ✎ A game of wrestling between maternal uncle and nephew was taking place in the lane They are mother’s and daughter’s expert wrestlers ▷ (मामाया)(भाच्याची)(कुस्ती)(लागली)(गल्लीत) ▷ (माय)(लेकीची)(पंडीत) | pas de traduction en français |
[69] id = 59298 ✓ जाधव कलावती - Jadhav Kalavati Village होळी - Holi | मावळ भाच्याची कुस्ती लागली नईला आला मामाच्या वईला बाळ हरि माझा māvaḷa bhācyācī kustī lāgalī naīlā ālā māmācyā vaīlā bāḷa hari mājhā | ✎ A game of wrestling was taking place near the river Maternal uncle and nephew are almost of he same age ▷ Maval (भाच्याची)(कुस्ती)(लागली)(नईला) ▷ Here_comes of_maternal_uncle (वईला) son (हरि) my | pas de traduction en français |
[70] id = 59470 ✓ मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram Village मळे - Male | मावळ्या भाच्याची कुस्ती लावली जनानी भाच्याची कवळी शीण मामा समज मनानी māvaḷyā bhācyācī kustī lāvalī janānī bhācyācī kavaḷī śīṇa māmā samaja manānī | ✎ People organised a game of wrestling between maternal uncle and nephew Nephew was of tender age, maternal uncle understands ▷ (मावळ्या)(भाच्याची)(कुस्ती)(लावली)(जनानी) ▷ (भाच्याची)(कवळी)(शीण) maternal_uncle (समज)(मनानी) | pas de traduction en français |
[71] id = 59471 ✓ घोलप सुनंदा - Gholap Sunanda Village साकत - Saket | मामाभाच्याची कुस्ती लावली जनानी भाचाची कवळी शीन बैठक घेतली मामानी māmābhācyācī kustī lāvalī janānī bhācācī kavaḷī śīna baiṭhaka ghētalī māmānī | ✎ People organised a game of wrestling between maternal uncle and nephew Nephew was of tender age, maternal uncle allowed him to win ▷ (मामाभाच्याची)(कुस्ती)(लावली)(जनानी) ▷ (भाचाची)(कवळी)(शीन)(बैठक)(घेतली) maternal_uncle | pas de traduction en français |
[72] id = 59477 ✓ इंगोले जिजाबाई - Ingole Jija Village निळा - Nila | मामा भाच्याच्या झोंबी लाविली जनानी भाच्याची कवळी शीन नमत घेतल मामानी māmā bhācyācyā jhōmbī lāvilī janānī bhācyācī kavaḷī śīna namata ghētala māmānī | ✎ People organised a game of wrestling between maternal uncle and nephew Nephew was of tender age, maternal uncle accepted defeat ▷ Maternal_uncle (भाच्याच्या)(झोंबी)(लाविली)(जनानी) ▷ (भाच्याची)(कवळी)(शीन)(नमत)(घेतल) maternal_uncle | pas de traduction en français |
[73] id = 59478 ✓ इंगोले जिजाबाई - Ingole Jija Village निळा - Nila | मामाया भाच्याची झोंबी लाविली खिंडीत माय लेकीचे पंडीत māmāyā bhācyācī jhōmbī lāvilī khiṇḍīta māya lēkīcē paṇḍīta | ✎ A game of wrestling between maternal uncle and nephew was taking place in a difficult spot They are mother’s and daughter’s expert wrestlers ▷ (मामाया)(भाच्याची)(झोंबी)(लाविली)(खिंडीत) ▷ (माय)(लेकीचे)(पंडीत) | pas de traduction en français |
[74] id = 59479 ✓ खंदारे चंद्रकला - Khandare Chandrakala Village वाई - Wai | माम्या भाच्याची कुस्ती लागली माळाला संभाळ बहिणीच्या बाळाला māmyā bhācyācī kustī lāgalī māḷālā sambhāḷa bahiṇīcyā bāḷālā | ✎ The game of wrestling between maternal uncle and nephew is taking place on the open land Brother, take care of your sister’s son ▷ (माम्या)(भाच्याची)(कुस्ती)(लागली)(माळाला) ▷ (संभाळ)(बहिणीच्या)(बाळाला) | pas de traduction en français |
[75] id = 60090 ✓ कांबळे इंदुबाई - Kamble Indub Village हंडितिमगाव - Handitimgaon | मामा या भाच्याची झोंबी लागली खिंडीत पाह ग सयानो माय लेकीच पंडीत māmā yā bhācyācī jhōmbī lāgalī khiṇḍīta pāha ga sayānō māya lēkīca paṇḍīta | ✎ A game of wrestling between maternal uncle and nephew was taking placein a difficult spot See, friends, they are mother’s and daughter’s expert wrestlers ▷ Maternal_uncle (या)(भाच्याची)(झोंबी)(लागली)(खिंडीत) ▷ (पाह) * (सयानो)(माय)(लेकीच)(पंडीत) | pas de traduction en français |
[76] id = 63173 ✓ रंधे मंदा अशोक - Randhe Manda Ashok Village श्रीरामपूर - Shrirampur | बोलते जनलोक मायलेकीचे पंडीत मोठं माझ घर दळण लागं मनभर bōlatē janalōka māyalēkīcē paṇḍīta mōṭhaṁ mājha ghara daḷaṇa lāgaṁ manabhara | ✎ People say, they are mother’s and daughter’s expert wrestlers My family is big, I need to grind about forty kilos of grains ▷ (बोलते)(जनलोक)(मायलेकीचे)(पंडीत) ▷ (मोठं) my house (दळण)(लागं)(मनभर) | pas de traduction en français |
[77] id = 63174 ✓ रंधे मंदा अशोक - Randhe Manda Ashok Village श्रीरामपूर - Shrirampur | भायर निघाली दुबळ्या घरची चंद्रज्योत मामया भाशाची झोंबी लावली मैदानात bhāyara nighālī dubaḷyā gharacī candrajyōta māmayā bhāśācī jhōmbī lāvalī maidānāta | ✎ The young boy from a poor house, his reputation spread outside his home The game of wrestling between maternal uncle and nephew is taking place on the ground ▷ (भायर)(निघाली)(दुबळ्या)(घरची) moon_light ▷ (मामया)(भाशाची)(झोंबी)(लावली)(मैदानात) | pas de traduction en français |
[78] id = 63175 ✓ रंधे मंदा अशोक - Randhe Manda Ashok Village श्रीरामपूर - Shrirampur | भाशाची कवळी शीन बैठक मारली मामान मामया भाशाची झोंबी लावली खिंडीत bhāśācī kavaḷī śīna baiṭhaka māralī māmāna māmayā bhāśācī jhōmbī lāvalī khiṇḍīta | ✎ People organised a game of wrestling between maternal uncle and nephew in a difficult spot Nephew was of tender age, maternal uncle allowed him to win ▷ (भाशाची)(कवळी)(शीन)(बैठक)(मारली)(मामान) ▷ (मामया)(भाशाची)(झोंबी)(लावली)(खिंडीत) | pas de traduction en français |
[79] id = 64624 ✓ गायकवाड जनाबाई फकिरा - Gaykwad Janabai Phakira Village चितळी - Chitali | मामा या भाश्याची कुस्ती लावली खिंडीत बोलल्या आयाबाया मायलेकीचे पंडीत māmā yā bhāśyācī kustī lāvalī khiṇḍīta bōlalyā āyābāyā māyalēkīcē paṇḍīta | ✎ A game of wrestling between maternal uncle and nephew was taking place in a difficult spot Village women say to each other, they are mother’s and daughter’s expert wrestlers ▷ Maternal_uncle (या)(भाश्याची)(कुस्ती)(लावली)(खिंडीत) ▷ (बोलल्या)(आयाबाया)(मायलेकीचे)(पंडीत) | pas de traduction en français |
[80] id = 64679 ✓ काते मीना रघुनाथ - Kate Meena Raghunath Village वडुस्ते - Vaduste | मामा या भाच्याची झोंबी लावली लोकांनी भाच्याची कवळी सीन बैठक मारली मामाने māmā yā bhācyācī jhōmbī lāvalī lōkānnī bhācyācī kavaḷī sīna baiṭhaka māralī māmānē | ✎ People organised a game of wrestling between maternal uncle and nephew Nephew was of tender age, maternal uncle allowed him to win ▷ Maternal_uncle (या)(भाच्याची)(झोंबी)(लावली)(लोकांनी) ▷ (भाच्याची)(कवळी)(सीन)(बैठक)(मारली)(मामाने) | pas de traduction en français |
[81] id = 64714 ✓ दरंदले छबू - Darandale Chabu Village सोनाई - Sonai | मामाचे भास्याची झोंबी लागली खिंडीत बोलती बाई संभाळ बहिणीचे पंडीत māmācē bhāsyācī jhōmbī lāgalī khiṇḍīta bōlatī bāī sambhāḷa bahiṇīcē paṇḍīta | ✎ A game of wrestling between maternal uncle and nephew was taking place in a difficult spot Mother says, take care of sister’s son ▷ (मामाचे)(भास्याची)(झोंबी)(लागली)(खिंडीत) ▷ (बोलती) woman (संभाळ)(बहिणीचे)(पंडीत) | pas de traduction en français |
[82] id = 64998 ✓ गलधर मालनबाई - Galdhar Malan Village सोनोशी - Sonoshi | मामा भाशाची कुस्ती लावली माळाला सबळ बहिणीच्या बाळाला māmā bhāśācī kustī lāvalī māḷālā sabaḷa bahiṇīcyā bāḷālā | ✎ The game of wrestling between maternal uncle and nephew is taking place on the open land Brother, take care of your sister’s son ▷ Maternal_uncle (भाशाची)(कुस्ती)(लावली)(माळाला) ▷ (सबळ)(बहिणीच्या)(बाळाला) | pas de traduction en français |
[83] id = 65000 ✓ गलधर मालनबाई - Galdhar Malan Village सोनोशी - Sonoshi | मामा भाशाची कुस्ती लावली िंखडीत भासा झाला पंडीत māmā bhāśācī kustī lāvalī iṅkhaḍīta bhāsā jhālā paṇḍīta | ✎ A game of wrestling between maternal uncle and nephew was taking place in a difficult spot Nephew has become an expert wrestler ▷ Maternal_uncle (भाशाची)(कुस्ती)(लावली)(िंखडीत) ▷ (भासा)(झाला)(पंडीत) | pas de traduction en français |
[84] id = 65007 ✓ तांबे लक्ष्मीबाई - Tambe Lakshmibai Village नरसींगपुर - Narsingpur | मावळ भाच्याची कुस्ती लावली जनायानी वय भाच्याच हाई लहान पड घेतली मामायानी māvaḷa bhācyācī kustī lāvalī janāyānī vaya bhācyāca hāī lahāna paḍa ghētalī māmāyānī | ✎ People organised a game of wrestling between maternal uncle and nephew Nephew was of tender age, maternal uncle accepted defeat ▷ Maval (भाच्याची)(कुस्ती)(लावली)(जनायानी) ▷ (वय)(भाच्याच)(हाई)(लहान)(पड)(घेतली)(मामायानी) | pas de traduction en français |
[85] id = 65059 ✓ निकम अंजना - Nikam Anjana Village मळेगाव - Malegaon | मामाच्या भाश्याची झोंबी लागली माळाला आंजन माह्या बाळा संबळ भईनीच्या बाळाला māmācyā bhāśyācī jhōmbī lāgalī māḷālā āñjana māhyā bāḷā sambaḷa bhīnīcyā bāḷālā | ✎ The game of wrestling between maternal uncle and nephew is taking place on the open land My son is young, take care of your sister’s son ▷ Of_maternal_uncle (भाश्याची)(झोंबी)(लागली)(माळाला) ▷ (आंजन)(माह्या) child (संबळ)(भईनीच्या)(बाळाला) | pas de traduction en français |
[86] id = 65060 ✓ निकम अंजना - Nikam Anjana Village मळेगाव - Malegaon | मामाच्या भाशाची झोंबी लाईली जनान भाश्याची कवळी शीण बैठक मारली मामान māmācyā bhāśācī jhōmbī lāīlī janāna bhāśyācī kavaḷī śīṇa baiṭhaka māralī māmāna | ✎ People organised a game of wrestling between maternal uncle and nephew Nephew was of tender age, maternal uncle allowed him to win ▷ Of_maternal_uncle (भाशाची)(झोंबी)(लाईली)(जनान) ▷ (भाश्याची)(कवळी)(शीण)(बैठक)(मारली)(मामान) | pas de traduction en français |
[87] id = 65061 ✓ निकम अंजना - Nikam Anjana Village मळेगाव - Malegaon | मामाचा भाष्याची झोंबी लाईली खिंडीत तान्हे माहे बाळ माय लेकीचे पंडीत māmācā bhāṣyācī jhōmbī lāīlī khiṇḍīta tānhē māhē bāḷa māya lēkīcē paṇḍīta | ✎ A game of wrestling between maternal uncle and nephew was taking place in a difficult spot My little son is mother’s and sister’s expert wrestler ▷ Of_maternal_uncle (भाष्याची)(झोंबी)(लाईली)(खिंडीत) ▷ (तान्हे)(माहे) son (माय)(लेकीचे)(पंडीत) | pas de traduction en français |
[88] id = 67615 ✓ जाधव सुमन - Jadhav Suman Village होनवडज - Honvadaj | मावळ्या भाच्याच भांडण लागल रानात मामा हसतो मनात भाचा कवळ्या शिणत māvaḷyā bhācyāca bhāṇḍaṇa lāgala rānāta māmā hasatō manāta bhācā kavaḷyā śiṇata | ✎ Maternal uncle and nephew are having a fight on the open land Maternal uncle is smiling to himself, nephew is of tender age ▷ (मावळ्या)(भाच्याच)(भांडण)(लागल)(रानात) ▷ Maternal_uncle (हसतो)(मनात)(भाचा)(कवळ्या)(शिणत) | pas de traduction en français |
[89] id = 68693 ✓ कदम सोजर - Kadam Sojar Village दारफळ - Darphal | मावळ भाच्याची कुस्ती लागली माळाला राजधर बंधु माझे संभाळ बहिणीच्या बाळाला māvaḷa bhācyācī kustī lāgalī māḷālā rājadhara bandhu mājhē sambhāḷa bahiṇīcyā bāḷālā | ✎ The game of wrestling between maternal uncle and nephew is taking place on the open land Rajdhar, my brother, take care of your sister’s son ▷ Maval (भाच्याची)(कुस्ती)(लागली)(माळाला) ▷ (राजधर) brother (माझे)(संभाळ)(बहिणीच्या)(बाळाला) | pas de traduction en français |
[90] id = 68791 ✓ शिंदे गंगुबाई - Shinde Gangu Vishwanath Village कवठे - Kavthe | मामा भाचीयाची झोंबी लावली माळाला मावली काही बोल संभाळ बाईच्या बाळाला māmā bhācīyācī jhōmbī lāvalī māḷālā māvalī kāhī bōla sambhāḷa bāīcyā bāḷālā | ✎ The game of wrestling between maternal uncle and nephew is taking place on the open land Mother says, take care of your sister’s son ▷ Maternal_uncle (भाचीयाची)(झोंबी)(लावली)(माळाला) ▷ (मावली)(काही) says (संभाळ)(बाईच्या)(बाळाला) | pas de traduction en français |
[91] id = 68792 ✓ शिंदे गंगुबाई - Shinde Gangu Vishwanath Village कवठे - Kavthe | मामा भाचीयाची झोंबी लावली जनानी भाच्याची कवळी शीण बैठक मारली मामानी māmā bhācīyācī jhōmbī lāvalī janānī bhācyācī kavaḷī śīṇa baiṭhaka māralī māmānī | ✎ People organised a game of wrestling between maternal uncle and nephew Nephew was of tender age, maternal uncle allowed him to win ▷ Maternal_uncle (भाचीयाची)(झोंबी)(लावली)(जनानी) ▷ (भाच्याची)(कवळी)(शीण)(बैठक)(मारली) maternal_uncle | pas de traduction en français |
[92] id = 69976 ✓ कोठे जयबुनीसा मुसा - Kothe Jaybunisa Musa Village वडाळा - Vadala | मामा भाच्याची कुस्ती लागली खिंडीत पुसत्यात माय लेकीच पंडीत māmā bhācyācī kustī lāgalī khiṇḍīta pusatyāta māya lēkīca paṇḍīta | ✎ A game of wrestling between maternal uncle and nephew was taking place in a difficult spot People ask, whose clever children are these? ▷ Maternal_uncle (भाच्याची)(कुस्ती)(लागली)(खिंडीत) ▷ (पुसत्यात)(माय)(लेकीच)(पंडीत) | pas de traduction en français |
[93] id = 70437 ✓ चंदनशिवे सोनाबाई नारायण - Chandanshive Sona Narayan Village सोलापूर - Solapur | मावळ भाचा यीची कुस्ती लागली माळाला सांगते बाळा तुला सांभाळ बहिणीच्या बाल māvaḷa bhācā yīcī kustī lāgalī māḷālā sāṅgatē bāḷā tulā sāmbhāḷa bahiṇīcyā bāla | ✎ The game of wrestling between maternal uncle and nephew is taking place on the open land I tell you, son, take care of your sister’s son ▷ Maval (भाचा)(यीची)(कुस्ती)(लागली)(माळाला) ▷ I_tell child to_you (सांभाळ)(बहिणीच्या) child | pas de traduction en français |
[94] id = 70446 ✓ कोकणे लक्ष्मी - Kokne Lakshmi Village नळदुर्ग - Naldurg | मावळ्या भाच्या कुस्ती लागली माळाला संभाळ बहिणीच्या बाळाल māvaḷyā bhācyā kustī lāgalī māḷālā sambhāḷa bahiṇīcyā bāḷāla | ✎ The game of wrestling between maternal uncle and nephew is taking place on the open land Brother, take care of your sister’s son ▷ (मावळ्या)(भाच्या)(कुस्ती)(लागली)(माळाला) ▷ (संभाळ)(बहिणीच्या)(बाळाल) | pas de traduction en français |
[95] id = 70534 ✓ काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram Village शिरसगाव - Shirasgaon | मामा या भाच्याची झोंबी लावली जनाना भाच्याची कवळी शीन बैठक मांडली मामाना māmā yā bhācyācī jhōmbī lāvalī janānā bhācyācī kavaḷī śīna baiṭhaka māṇḍalī māmānā | ✎ People organised a game of wrestling between maternal uncle and nephew Nephew was of tender age, maternal uncle allowed him to win ▷ Maternal_uncle (या)(भाच्याची)(झोंबी)(लावली)(जनाना) ▷ (भाच्याची)(कवळी)(शीन)(बैठक)(मांडली)(मामाना) | pas de traduction en français |
[96] id = 70790 ✓ सोनवणे लक्ष्मी - Sonawane Lakshmi Village सोनोरी - Sonori | मामा ना भाच्याची खुस्ती लावली जनानी भाच्याची कवळी शीण पड घेतली मामानी māmā nā bhācyācī khustī lāvalī janānī bhācyācī kavaḷī śīṇa paḍa ghētalī māmānī | ✎ People organised a game of wrestling between maternal uncle and nephew Nephew was of tender age, maternal uncle accepted defeat ▷ Maternal_uncle * (भाच्याची)(खुस्ती)(लावली)(जनानी) ▷ (भाच्याची)(कवळी)(शीण)(पड)(घेतली) maternal_uncle | pas de traduction en français |
[97] id = 71056 ✓ घोरपडे पार्वती - Ghorpade Parvati Village निर्मळ पिंपरी - Nirmal Pimpri | माम भाचेची झोंबी लावली जनान भाचेची कवळी शिन माघार घेतली मामान māma bhācēcī jhōmbī lāvalī janāna bhācēcī kavaḷī śina māghāra ghētalī māmāna | ✎ People organised a game of wrestling between maternal uncle and nephew Nephew was of tender age, maternal uncle declined ▷ Maternal_uncle (भाचेची)(झोंबी)(लावली)(जनान) ▷ (भाचेची)(कवळी)(शिन)(माघार)(घेतली)(मामान) | pas de traduction en français |
[98] id = 71568 ✓ आदमाने जना - Admane Jana Village पुणतांबा - Puntamba | मामा या भाशाची कुस्ती लावली खिंडीत बोलते बाबा बाया मायलेकीचे पंडीत māmā yā bhāśācī kustī lāvalī khiṇḍīta bōlatē bābā bāyā māyalēkīcē paṇḍīta | ✎ The game of wrestling between maternal uncle and nephew is taking place in a difficult spot Men and women say, they are mother’s and sister’s expert wrestler ▷ Maternal_uncle (या)(भाशाची)(कुस्ती)(लावली)(खिंडीत) ▷ (बोलते) Baba (बाया)(मायलेकीचे)(पंडीत) | pas de traduction en français |
[99] id = 71569 ✓ आदमाने जना - Admane Jana Village पुणतांबा - Puntamba | मामा ग भाशाची कुस्ती लावली जगात भाशाची कवळी शीण मामा बैठक मारीना māmā ga bhāśācī kustī lāvalī jagāta bhāśācī kavaḷī śīṇa māmā baiṭhaka mārīnā | ✎ People organised a game of wrestling between maternal uncle and nephew Nephew was of tender age, maternal uncle allowed him to win ▷ Maternal_uncle * (भाशाची)(कुस्ती)(लावली)(जगात) ▷ (भाशाची)(कवळी)(शीण) maternal_uncle (बैठक)(मारीना) | pas de traduction en français |
[100] id = 71606 ✓ मोरे हौसाबाई हनुमंत - More Hausabai Hanumant Village वाकला - Wakala | मामा या भाशाची झोंबी लावीली जनान भाशाची कवळी सीन बैठक मारली मामान māmā yā bhāśācī jhōmbī lāvīlī janāna bhāśācī kavaḷī sīna baiṭhaka māralī māmāna | ✎ People organised a game of wrestling between maternal uncle and nephew Nephew was of tender age, maternal uncle allowed him to win ▷ Maternal_uncle (या)(भाशाची)(झोंबी)(लावीली)(जनान) ▷ (भाशाची)(कवळी)(सीन)(बैठक)(मारली)(मामान) | pas de traduction en français |
[101] id = 71608 ✓ सोनवणे लक्ष्मी - Sonawane Lakshmi Village सोनोरी - Sonori | मामान भाच्याची कुस्ती लावली माळाला सांगते बंधु तुला संभाळ बाईच्या बाळाला māmāna bhācyācī kustī lāvalī māḷālā sāṅgatē bandhu tulā sambhāḷa bāīcyā bāḷālā | ✎ The game of wrestling between maternal uncle and nephew is taking place on the open land I tell you, brother, take care of your sister’s son ▷ (मामान)(भाच्याची)(कुस्ती)(लावली)(माळाला) ▷ I_tell brother to_you (संभाळ)(बाईच्या)(बाळाला) | pas de traduction en français |
[102] id = 72300 ✓ त्रिभुवन वेणू - Tribhuwan Venu Village पुणतांबा - Puntamba | मामा भाश्याची झोंबी लावीती जनानी भाश्याची कवळी शीण बैठक मारली मामानी māmā bhāśyācī jhōmbī lāvītī janānī bhāśyācī kavaḷī śīṇa baiṭhaka māralī māmānī | ✎ People organised a game of wrestling between maternal uncle and nephew Nephew was of tender age, maternal uncle allowed him to win ▷ Maternal_uncle (भाश्याची)(झोंबी)(लावीती)(जनानी) ▷ (भाश्याची)(कवळी)(शीण)(बैठक)(मारली) maternal_uncle | pas de traduction en français |
[103] id = 72417 ✓ धामणे राधाबाई - Dhamane Radhabai Village सारोळे - Sarole | मामा या भाच्याची झोंबी लावली जनानी भाच्याची कवळी शीण बैठक मारली मामानी māmā yā bhācyācī jhōmbī lāvalī janānī bhācyācī kavaḷī śīṇa baiṭhaka māralī māmānī | ✎ People organised a game of wrestling between maternal uncle and nephew Nephew was of tender age, maternal uncle allowed him to win ▷ Maternal_uncle (या)(भाच्याची)(झोंबी)(लावली)(जनानी) ▷ (भाच्याची)(कवळी)(शीण)(बैठक)(मारली) maternal_uncle | pas de traduction en français |
[104] id = 74052 ✓ ति्रभुवन वच्छला - Tribhuvan Vachalya Village चोर वाघलगाव - Chor Vaghalgaon | मामा या भाश्याची झओंबी लावली भाश्यान भासा कवळ्या शिनचा बैठक मारली मामानं māmā yā bhāśyācī jhombī lāvalī bhāśyāna bhāsā kavaḷyā śinacā baiṭhaka māralī māmānaṁ | ✎ People organised a game of wrestling between maternal uncle and nephew Nephew was of tender age, maternal uncle allowed him to win ▷ Maternal_uncle (या)(भाश्याची)(झओंबी)(लावली)(भाश्यान) ▷ (भासा)(कवळ्या)(शिनचा)(बैठक)(मारली)(मामानं) | pas de traduction en français |
[105] id = 74053 ✓ ति्रभुवन वच्छला - Tribhuvan Vachalya Village चोर वाघलगाव - Chor Vaghalgaon | मामा ये भाचायाचे झोंबी लावली खिंडीत काय पाहत्या सल्यानं मह्या लेकीचं पंडीत māmā yē bhācāyācē jhōmbī lāvalī khiṇḍīta kāya pāhatyā salyānaṁ mahyā lēkīcaṁ paṇḍīta | ✎ A game of wrestling between maternal uncle and nephew was taking place in a difficult spot What are you looking at, friends, he is my daughter’s expert wrestler ▷ Maternal_uncle (ये)(भाचायाचे)(झोंबी)(लावली)(खिंडीत) ▷ Why (पाहत्या)(सल्यानं)(मह्या)(लेकीचं)(पंडीत) | pas de traduction en français |
[106] id = 75137 ✓ जाधव लक्ष्मी - Jadhav Lakshmi Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare | मामीया भाच्याची कुस्ती लावली जनान भाच्याची कवळी शिण लवती घेतली मामान māmīyā bhācyācī kustī lāvalī janāna bhācyācī kavaḷī śiṇa lavatī ghētalī māmāna | ✎ People organised a game of wrestling between maternal uncle and nephew Nephew was of tender age, maternal uncle accepted defeat ▷ (मामीया)(भाच्याची)(कुस्ती)(लावली)(जनान) ▷ (भाच्याची)(कवळी)(शिण)(लवती)(घेतली)(मामान) | pas de traduction en français |
[107] id = 75171 ✓ सांगळे अनिता - Sangle Anita Village येळी - Yeli | मामा भाशाची कुस्ती लावीली जनानी भाशाची कवळी शीण बंधु मपल्या सजना लवती घेतली माम्यानं māmā bhāśācī kustī lāvīlī janānī bhāśācī kavaḷī śīṇa bandhu mapalyā sajanā lavatī ghētalī māmyānaṁ | ✎ People organised a game of wrestling between maternal uncle and nephew Nephew was of tender age, his maternal uncle, my brother, accepted defeat ▷ Maternal_uncle (भाशाची)(कुस्ती)(लावीली)(जनानी) ▷ (भाशाची)(कवळी)(शीण) brother (मपल्या)(सजना)(लवती)(घेतली)(माम्यानं) | pas de traduction en français |
[108] id = 77954 ✓ शेळके रेणुका - Shelke Renuka Village गुणवडी - Gunawadi | मामा भाच्याची कुस्ती लागली माळाला सांगते बंधु तुला संभाळ बहिणीच्या बाळाला māmā bhācyācī kustī lāgalī māḷālā sāṅgatē bandhu tulā sambhāḷa bahiṇīcyā bāḷālā | ✎ The game of wrestling between maternal uncle and nephew is taking place on the open land I tell you, brother, take care of your sister’s son ▷ Maternal_uncle (भाच्याची)(कुस्ती)(लागली)(माळाला) ▷ I_tell brother to_you (संभाळ)(बहिणीच्या)(बाळाला) | pas de traduction en français |
[109] id = 77970 ✓ खराडे भीमा - Kharade Bhima Village कान्हुरमेसाई - Kanhurmesai | मामा भाच्याची झोंबी लागली माळाला बोलत जन लोक संभाळ बहिणीच्या बाळाला māmā bhācyācī jhōmbī lāgalī māḷālā bōlata jana lōka sambhāḷa bahiṇīcyā bāḷālā | ✎ The game of wrestling between maternal uncle and nephew is taking place on the open land People say, take care of your sister’s son ▷ Maternal_uncle (भाच्याची)(झोंबी)(लागली)(माळाला) ▷ Speak (जन)(लोक)(संभाळ)(बहिणीच्या)(बाळाला) | pas de traduction en français |
[110] id = 77971 ✓ खराडे भीमा - Kharade Bhima Village कान्हुरमेसाई - Kanhurmesai | मामा या भाच्याची झोंबी लावली जनानी भाच्याची कवळी शीण बैठक मारली मामानी māmā yā bhācyācī jhōmbī lāvalī janānī bhācyācī kavaḷī śīṇa baiṭhaka māralī māmānī | ✎ People organised a game of wrestling between maternal uncle and nephew Nephew was of tender age, maternal uncle allowed him to win ▷ Maternal_uncle (या)(भाच्याची)(झोंबी)(लावली)(जनानी) ▷ (भाच्याची)(कवळी)(शीण)(बैठक)(मारली) maternal_uncle | pas de traduction en français |
[111] id = 78194 ✓ कांबळे देवईबाई - Kamble Devai Village घनसरगाव - Ghansargaon | मावळ भाच्याची कुस्ती लागली माळाला बंधु माझ्या सोयर्या संभाळ बहिणीच्या बाळाला māvaḷa bhācyācī kustī lāgalī māḷālā bandhu mājhyā sōyaryā sambhāḷa bahiṇīcyā bāḷālā | ✎ The game of wrestling between maternal uncle and nephew is taking place on the open land My dear brother, take care of your sister’s son ▷ Maval (भाच्याची)(कुस्ती)(लागली)(माळाला) ▷ Brother my (सोयर्या)(संभाळ)(बहिणीच्या)(बाळाला) | pas de traduction en français |
[112] id = 79222 ✓ कोकाटे राहीबाई - Kokate Rahibai Village घो. पारगाव - Gh. Pargaon | मामाचा भाचा कुस्ती लावली वनात मामा आले पनात भाचा कवळे पणात māmācā bhācā kustī lāvalī vanāta māmā ālē panāta bhācā kavaḷē paṇāta | ✎ Maternal uncle and nephew are wrestling on the open land Maternal uncle is gritty, nephew is very young ▷ Of_maternal_uncle (भाचा)(कुस्ती)(लावली)(वनात) ▷ Maternal_uncle here_comes (पनात)(भाचा)(कवळे)(पणात) | pas de traduction en français |
[113] id = 79446 ✓ साळवे सोनाबाई - Salve Sonabai Village घायगाव - Ghaygaon | मामा या भाच्याची झोंबी लागली खिंडीत बघा ते बायांनो मायलेकीचे पंडीत māmā yā bhācyācī jhōmbī lāgalī khiṇḍīta baghā tē bāyānnō māyalēkīcē paṇḍīta | ✎ A game of wrestling between maternal uncle and nephew was taking place in a difficult spot See, women, look at mother’s and sister’s expert wrestlers ▷ Maternal_uncle (या)(भाच्याची)(झोंबी)(लागली)(खिंडीत) ▷ (बघा)(ते)(बायांनो)(मायलेकीचे)(पंडीत) | pas de traduction en français |
[114] id = 79447 ✓ साळवे सोनाबाई - Salve Sonabai Village घायगाव - Ghaygaon | मामा या भाच्याची झोंबी लागली जनान भाशाची कवळी शीन बैठक मारली मामान māmā yā bhācyācī jhōmbī lāgalī janāna bhāśācī kavaḷī śīna baiṭhaka māralī māmāna | ✎ People organised a game of wrestling between maternal uncle and nephew Nephew was of tender age, maternal uncle allowed him to win ▷ Maternal_uncle (या)(भाच्याची)(झोंबी)(लागली)(जनान) ▷ (भाशाची)(कवळी)(शीन)(बैठक)(मारली)(मामान) | pas de traduction en français |
[115] id = 81040 ✓ घाटविसावे शांता - Ghatvisave Shanta Village केळपिंपळगाव - Kelpimpalgaon | मामाई भाच्याची झोंबी लावीली माळाला आता बंधु माझ्या संभाळ बहिणीच्या बाळाला māmāī bhācyācī jhōmbī lāvīlī māḷālā ātā bandhu mājhyā sambhāḷa bahiṇīcyā bāḷālā | ✎ The game of wrestling between maternal uncle and nephew is taking place on the open land My dear brother, take care of your sister’s son ▷ (मामाई)(भाच्याची)(झोंबी)(लावीली)(माळाला) ▷ (आता) brother my (संभाळ)(बहिणीच्या)(बाळाला) | pas de traduction en français |
[116] id = 81041 ✓ माने रमा - Mane Rama Village मुगाव - Mugaon | मामाई भाच्याची झोंबी लावली जनानी भाच्याची कवळी शिण बैठक मारीली मामानी māmāī bhācyācī jhōmbī lāvalī janānī bhācyācī kavaḷī śiṇa baiṭhaka mārīlī māmānī | ✎ People organised a game of wrestling between maternal uncle and nephew Nephew was of tender age, maternal uncle allowed him to win ▷ (मामाई)(भाच्याची)(झोंबी)(लावली)(जनानी) ▷ (भाच्याची)(कवळी)(शिण)(बैठक)(मारीली) maternal_uncle | pas de traduction en français |
[117] id = 82259 ✓ गायकवाड इठा - Gaykwad Eitha Village तडखेल - Tadkhel | मावळ्या भाच्याची कुस्ती लागली माळाला संभाळ बहिणीच्या बाळाला māvaḷyā bhācyācī kustī lāgalī māḷālā sambhāḷa bahiṇīcyā bāḷālā | ✎ The game of wrestling between maternal uncle and nephew is taking place on the open land Brother, take care of your sister’s son ▷ (मावळ्या)(भाच्याची)(कुस्ती)(लागली)(माळाला) ▷ (संभाळ)(बहिणीच्या)(बाळाला) | pas de traduction en français |
[118] id = 88300 ✓ फडोळ शेवंताबाई नाना - Phadol Shevanta Nana Village पळसे - Palase | हित ग मामा ग भाचीयाची झोंबी लावली खिंडीत येत बोलतील सया मायलेकीच ग पंडीत hita ga māmā ga bhācīyācī jhōmbī lāvalī khiṇḍīta yēta bōlatīla sayā māyalēkīca ga paṇḍīta | ✎ A game of wrestling between maternal uncle and nephew was taking place in a difficult spot Friends say to each other, they are mother’s and daughter’s expert wrestlers ▷ (हित) * maternal_uncle * (भाचीयाची)(झोंबी)(लावली)(खिंडीत) ▷ (येत)(बोलतील)(सया)(मायलेकीच) * (पंडीत) | pas de traduction en français |
[119] id = 88301 ✓ टावरे सखुबाई रामचंद्र - tavare Sakhu Ramchandra Village पळसे - Palase | हित ग मामा ग भाचीयाची झोंबी लावली जनानी हित भाच्याची कवळी शिण बैठक मारली मामानी hita ga māmā ga bhācīyācī jhōmbī lāvalī janānī hita bhācyācī kavaḷī śiṇa baiṭhaka māralī māmānī | ✎ People organised a game of wrestling between maternal uncle and nephew Nephew was of tender age, maternal uncle allowed him to win ▷ (हित) * maternal_uncle * (भाचीयाची)(झोंबी)(लावली)(जनानी) ▷ (हित)(भाच्याची)(कवळी)(शिण)(बैठक)(मारली) maternal_uncle | pas de traduction en français |
[120] id = 88302 ✓ टावरे सखुबाई रामचंद्र - tavare Sakhu Ramchandra Village पळसे - Palase | मामा ग भाचीयाची झोंबी लावली वावरी भाच्याची ग शीण मामा मंदील सावरी māmā ga bhācīyācī jhōmbī lāvalī vāvarī bhācyācī ga śīṇa māmā mandīla sāvarī | ✎ A game of wrestling between maternal uncle and nephew was taking place in a field Nephew is of tender age, maternal uncle is holding on to his turban ▷ Maternal_uncle * (भाचीयाची)(झोंबी)(लावली)(वावरी) ▷ (भाच्याची) * (शीण) maternal_uncle (मंदील)(सावरी) | pas de traduction en français |
[121] id = 90800 ✓ तमांचे मंदोदरी दिगंबर - Tamanche Mandodari Digambar Village म्हात्रेवाडी - Mhatrevadi | मामा भाचेयाची कुस्ती लावली जनानी भाचाची कवळी शीन लवत घेतल मामानी māmā bhācēyācī kustī lāvalī janānī bhācācī kavaḷī śīna lavata ghētala māmānī | ✎ People organised a game of wrestling between maternal uncle and nephew Nephew was of tender age, maternal uncle allowed him to win ▷ Maternal_uncle (भाचेयाची)(कुस्ती)(लावली)(जनानी) ▷ (भाचाची)(कवळी)(शीन)(लवत)(घेतल) maternal_uncle | pas de traduction en français |
[122] id = 91976 ✓ काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram Village शिरसगाव - Shirasgaon | मामा या भाचाची झोंबा लाविली खिंडीत लाविली दिंडीत मायलेकीच पंडीत māmā yā bhācācī jhōmbā lāvilī khiṇḍīta lāvilī diṇḍīta māyalēkīca paṇḍīta | ✎ Maternal uncle and nephew was taking place in a difficult spot They are mother’s and sister’s expert wrestler ▷ Maternal_uncle (या)(भाचाची)(झोंबा)(लाविली)(खिंडीत) ▷ (लाविली)(दिंडीत)(मायलेकीच)(पंडीत) | pas de traduction en français |
[123] id = 97196 ✓ कोकाटे गिताबाई - Kokate Gitabai Village पुणतांबा - Puntamba | मामा या बाच्याची कुस्ती लावली जनानी बाश्याची कवळी शिण बैठक मारली मामानी māmā yā bācyācī kustī lāvalī janānī bāśyācī kavaḷī śiṇa baiṭhaka māralī māmānī | ✎ People organised a game of wrestling between maternal uncle and nephew Nephew was of tender age, maternal uncle allowed him to win ▷ Maternal_uncle (या)(बाच्याची)(कुस्ती)(लावली)(जनानी) ▷ (बाश्याची)(कवळी)(शिण)(बैठक)(मारली) maternal_uncle | pas de traduction en français |
[124] id = 97197 ✓ लांडे सखू - Lande Sakhu Village राक्षसभुवन - Rakshsbhuwan | मामाया भाचाची झोंबी लागली माळाला बोलते सांरगधरा संबळ भयनीच्या बाळाला māmāyā bhācācī jhōmbī lāgalī māḷālā bōlatē sāṇragadharā sambaḷa bhayanīcyā bāḷālā | ✎ The game of wrestling between maternal uncle and nephew is taking place on the open land I tell you, Sarangdhar, my brother, take care of your sister’s son ▷ (मामाया)(भाचाची)(झोंबी)(लागली)(माळाला) ▷ (बोलते)(सांरगधरा)(संबळ)(भयनीच्या)(बाळाला) | pas de traduction en français |
[125] id = 97198 ✓ शेंडे पारू - Shendhe Paru Village शेलगाव - Shelgaon | मावळ भाच्याची कुस्ती लावली माळावरी नेनंत्या बंधु संभळ माझ्या बाळाईला māvaḷa bhācyācī kustī lāvalī māḷāvarī nēnantyā bandhu sambhaḷa mājhyā bāḷāīlā | ✎ The game of wrestling between maternal uncle and nephew is taking place on the open land Younger brother, take care of my son ▷ Maval (भाच्याची)(कुस्ती)(लावली)(माळावरी) ▷ (नेनंत्या) brother (संभळ) my (बाळाईला) | pas de traduction en français |
[126] id = 97199 ✓ खापरे सुशीला - Khapare Sushila Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare | मामा भाच्याची कुस्ती ऐवढी लागली माळाला सांगते बंधवाला संभाळ बहिणीच्या बाळाला māmā bhācyācī kustī aivaḍhī lāgalī māḷālā sāṅgatē bandhavālā sambhāḷa bahiṇīcyā bāḷālā | ✎ The game of wrestling between maternal uncle and nephew is taking place on the open land I tell my brother, take care of your sister’s son ▷ Maternal_uncle (भाच्याची)(कुस्ती)(ऐवढी)(लागली)(माळाला) ▷ I_tell (बंधवाला)(संभाळ)(बहिणीच्या)(बाळाला) | pas de traduction en français |
[127] id = 104948 ✓ शिंदे पार्वतीबाई - Shinde Parvati Village पोहरेगाव - Poharegaon | मावळ भाच्याची दोघाची एक सीण मामा म्हणायाचा मान māvaḷa bhācyācī dōghācī ēka sīṇa māmā mhaṇāyācā māna | ✎ Maternal uncle and nephew, both are of the same age Nephew has the honour to call him Mama (maternal uncle) ▷ Maval (भाच्याची)(दोघाची)(एक)(सीण) ▷ Maternal_uncle (म्हणायाचा)(मान) | pas de traduction en français |
[128] id = 47083 ✓ रेटवडे बबा - Retwade Baba Village रेटवडी - Retwadi | मामा भाच्याशी झोंबी लावली माळाला सांगते बंधू तुला संभाळ बहिनीच्या बाळाला māmā bhācyāśī jhōmbī lāvalī māḷālā sāṅgatē bandhū tulā sambhāḷa bahinīcyā bāḷālā | ✎ The game of wrestling between maternal uncle and nephew is taking place on the open land I tell you, brother, take care of your sister’s son ▷ Maternal_uncle (भाच्याशी)(झोंबी)(लावली)(माळाला) ▷ I_tell brother to_you (संभाळ)(बहिनीच्या)(बाळाला) | pas de traduction en français |
[129] id = 109758 ✓ सावंत अनुसया - Sawant Anusaya Village बिंबळी - Bimbali | मावळ भाश्याची कुस्ती लागली माळाला संभाळा बहिणीच्या बाळाला māvaḷa bhāśyācī kustī lāgalī māḷālā sambhāḷā bahiṇīcyā bāḷālā | ✎ The game of wrestling between maternal uncle and nephew is taking place on the open land Take care of your sister’s son ▷ Maval (भाश्याची)(कुस्ती)(लागली)(माळाला) ▷ (संभाळा)(बहिणीच्या)(बाळाला) | pas de traduction en français |
[130] id = 73287 ✓ कुमावत छबू - Kumawat Chabu Village बोरसर - Borsar | मामा या भाचाची कुस्ती लावली खिंडिंत पाहतीन जन मायलेकीचे पंडीत māmā yā bhācācī kustī lāvalī khiṇḍinta pāhatīna jana māyalēkīcē paṇḍīta | ✎ Maternal uncle and nephew was taking place in a difficult spot People will see, they are mother’s and sister’s expert wrestler ▷ Maternal_uncle (या)(भाचाची)(कुस्ती)(लावली)(खिंडिंत) ▷ (पाहतीन)(जन)(मायलेकीचे)(पंडीत) | pas de traduction en français |