Database design: Bernard Bel
= 30001

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

  Recordings: recordings.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #30001 by Polekar Jana

Village: गडले - Gadale

F:XVII-4.8 (F17-04-08) - Maternal uncle and nephew / Nephew’s marriage

[3] id = 30001
पोळेकर जना - Polekar Jana
लगनाच्या येळ नवरा कापतो दंडामधी
पाणायाचा विडा मामा देतों तोंडामधी
laganācyā yēḷa navarā kāpatō daṇḍāmadhī
pāṇāyācā viḍā māmā dētōṁ tōṇḍāmadhī
At the time of the wedding, bridegroom’s hands were shaking
Maternal uncle puts a vida* in his mouth
▷ (लगनाच्या)(येळ)(नवरा)(कापतो)(दंडामधी)
▷ (पाणायाचा)(विडा) maternal_uncle (देतों)(तोंडामधी)
pas de traduction en français
vidaA roll of leaf of piper-betel with areca-nut, cloves, lime, an astringent extract obtained from mimosa or catechu or other plants, etc., the mixture of lime and astringent giving a reddish colour when it is eaten after a meal as a digestive. It is also used to be offered as a mark of hospitality, affection and love between husband and wife or lovers.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Nephew’s marriage