➡ Display songs in class at higher level (F17-04)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 30003 ✓ देवकर सिंधु - Deokar Sindhu Village घोटवडे - Ghotavade | भांडन असावा बुडत्याचा काय नफा सांगते बाळा तुला बंधु शेजारी बांध सोफा bhāṇḍana asāvā buḍatyācā kāya naphā sāṅgatē bāḷā tulā bandhu śējārī bāndha sōphā | ✎ There is nothing wrong in quarreling, but what profit can the looser have I tell you, son, build a veranda next to brother’s ▷ (भांडन)(असावा)(बुडत्याचा) why (नफा) ▷ I_tell child to_you brother (शेजारी)(बांध)(सोफा) | pas de traduction en français |
[2] id = 30004 ✓ ठिकडे कोंडा - Thikde Konda Village तव - Tav | बोल बहिणीच बाळ नको सोडू आम्हाला नाही अंतर द्यायाचो आम्ही मपल्या मामाला bōla bahiṇīca bāḷa nakō sōḍū āmhālā nāhī antara dyāyācō āmhī mapalyā māmālā | ✎ Sister’s son says, don’t go away from us We will not leave our maternal uncle ▷ Says of_sister son not (सोडू)(आम्हाला) ▷ Not (अंतर)(द्यायाचो)(आम्ही)(मपल्या)(मामाला) | pas de traduction en français |
[3] id = 30005 ✓ साबळे सिंधू - Sable Sindhu Village धामणवळ - DhamanOhol | बहिणीच बाळ करीत ते मामा मामा जगाला विसरुनी मामा येईल आपल्या कामा bahiṇīca bāḷa karīta tē māmā māmā jagālā visarunī māmā yēīla āpalyā kāmā | ✎ Sister’s son says, Mama (maternal uncle), Mama Leave the world aside, maternal uncle will come to our help ▷ Of_sister son (करीत)(ते) maternal_uncle maternal_uncle ▷ (जगाला)(विसरुनी) maternal_uncle (येईल)(आपल्या)(कामा) | pas de traduction en français |
[4] id = 40971 ✓ तांबे सुशिला दगडु - Tambe Sushila dagdu Village शिरसगाव - Shirasgaon | आळंदी माळावरी कोण्या नाद्रुक लावली भाश्याची कवळी शीण बैठक मामानी मारली āḷandī māḷāvarī kōṇyā nādruka lāvalī bhāśyācī kavaḷī śīṇa baiṭhaka māmānī māralī | ✎ On the open land in Alandi*, who planted nandruk tree Nephew is of tender age, maternal uncle sat down ▷ Alandi (माळावरी)(कोण्या)(नाद्रुक)(लावली) ▷ (भाश्याची)(कवळी)(शीण)(बैठक) maternal_uncle (मारली) | pas de traduction en français |
| |||
[5] id = 42299 ✓ मोरे कमल - More Kamal Chintamani Village गुंधा - Gundha | मामा पुण्याचे व्यापारी धुंडी पुण्याचा बाजार मोती लावूनी इजार māmā puṇyācē vyāpārī dhuṇḍī puṇyācā bājāra mōtī lāvūnī ijāra | ✎ Maternal uncle is a merchant from Pune, he searches the whole market For a tunic with a pearl lining ▷ Maternal_uncle (पुण्याचे)(व्यापारी)(धुंडी)(पुण्याचा)(बाजार) ▷ (मोती)(लावूनी)(इजार) | pas de traduction en français |
[6] id = 64373 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe | भांडता भांडता हिरवा कंदील डुलतो मामाची पाटीलकी भाचा वकील बोलतो bhāṇḍatā bhāṇḍatā hiravā kandīla ḍulatō māmācī pāṭīlakī bhācā vakīla bōlatō | ✎ They are disputing, green lantern is swaying Maternal uncle is the village head, nephew, the lawyer is pleading ▷ (भांडता)(भांडता)(हिरवा)(कंदील)(डुलतो) ▷ Maternal_uncle (पाटीलकी)(भाचा)(वकील) says | pas de traduction en français |
[7] id = 66601 ✓ मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao Village महातपूर - Mahatpur | मावळ्यान भाचा समजावला कवा घुंगरी लावुनी दिला पवा māvaḷyāna bhācā samajāvalā kavā ghuṅgarī lāvunī dilā pavā | ✎ Maternal uncle, when did he convince his nephew When did he attach jingling bells to the flute and give ▷ (मावळ्यान)(भाचा)(समजावला)(कवा) ▷ (घुंगरी)(लावुनी)(दिला)(पवा) | pas de traduction en français |
[8] id = 67165 ✓ रणनवरे मोनिका - Rananware Monika Village टाकळी भान - Takali Bhan | मामाच्या घरी भासा ग कारकुन आपल्या मामीन लुगड घेतो पारखुन māmācyā gharī bhāsā ga kārakuna āpalyā māmīna lugaḍa ghētō pārakhuna | ✎ In maternal uncle’s house, nephew looks after the affairs He examines properly and then selects a sari for his maternal aunt ▷ Of_maternal_uncle (घरी)(भासा) * (कारकुन) ▷ (आपल्या)(मामीन)(लुगड)(घेतो)(पारखुन) | pas de traduction en français |
[9] id = 67166 ✓ रणनवरे मोनिका - Rananware Monika Village टाकळी भान - Takali Bhan | मामाच्या घरी भासा कारभार करी आता माझा भाऊ जोत्याखाली पेव भरी māmācyā gharī bhāsā kārabhāra karī ātā mājhā bhāū jōtyākhālī pēva bharī | ✎ In maternal uncle’s house, nephew looks after the affairs Now, my brother fills the grain-cellar under the veranda ▷ Of_maternal_uncle (घरी)(भासा)(कारभार)(करी) ▷ (आता) my brother (जोत्याखाली)(पेव)(भरी) | pas de traduction en français |
[10] id = 69581 ✓ मोरे नागरबाई दशरथ - More Nagarbai Dashrath Village गुंधा - Gundha | मामाच्या घरी भासा कारभारी केला संदुकाच्या किल्ल्या मामा पुसतात त्याला māmācyā gharī bhāsā kārabhārī kēlā sandukācyā killayā māmā pusatāta tyālā | ✎ In maternal uncle’s house, nephew looks after the affairs Maternal uncle asks for the keys of the chest ▷ Of_maternal_uncle (घरी)(भासा)(कारभारी) did ▷ (संदुकाच्या)(किल्ल्या) maternal_uncle (पुसतात)(त्याला) | pas de traduction en français |
[11] id = 113399 ✓ सोमण निर्मला दिनकर - Soman Nirmala Dinkar Village वडद - Wadad | नदीच्या पलीकडे कुणाचे गेले भाले राजुया बाळाचे घोड्यावरुन मामा आले nadīcyā palīkaḍē kuṇācē gēlē bhālē rājuyā bāḷācē ghōḍyāvaruna māmā ālē | ✎ Beyond the river, who went with spears Raju, nephew’s maternal uncle came riding on the horse ▷ (नदीच्या)(पलीकडे)(कुणाचे) has_gone (भाले) ▷ (राजुया)(बाळाचे)(घोड्यावरुन) maternal_uncle here_comes | pas de traduction en français |
[12] id = 113407 ✓ सोमण निर्मला दिनकर - Soman Nirmala Dinkar Village वडद - Wadad | मोठे मोठे धोतर जाडे जाडे करवती काठाचे मुंबई थाटाचे मामाराया mōṭhē mōṭhē dhōtara jāḍē jāḍē karavatī kāṭhācē mumbaī thāṭācē māmārāyā | ✎ Big dhotar* with a big red border Maternal uncle’s dhotar* is in Mumbai style ▷ (मोठे)(मोठे)(धोतर)(जाडे)(जाडे)(करवती)(काठाचे) ▷ (मुंबई)(थाटाचे)(मामाराया) | pas de traduction en français |
|