➡ Display songs in class at higher level (F17-04)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 29984 ✓ साबळे सिंधू - Sable Sindhu Village धामणवळ - DhamanOhol | तांबडा मंदिल नको बांधू दम धर सांगते बाळा तुला भाचा तुझा छंदखोर tāmbaḍā mandila nakō bāndhū dama dhara sāṅgatē bāḷā tulā bhācā tujhā chandakhōra | ✎ Don’t tie a red turban, wait a little I tell you, your nephew is very fussy ▷ (तांबडा)(मंदिल) not brother (दम)(धर) ▷ I_tell child to_you (भाचा) your (छंदखोर) | pas de traduction en français | ||
[2] id = 29985 ✓ दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta Village आंदेसे - Andeshe | तांबडा मंदिल नको बांधू दम धर पुतळ्या माझ्या बंधू भाचा तुझा छंदखोर tāmbaḍā mandila nakō bāndhū dama dhara putaḷyā mājhyā bandhū bhācā tujhā chandakhōra | ✎ Don’t tie a red turban, wait a little I tell you, your nephew is very fussy ▷ (तांबडा)(मंदिल) not brother (दम)(धर) ▷ (पुतळ्या) my brother (भाचा) your (छंदखोर) | pas de traduction en français | ||
[3] id = 29986 ✓ शेडगे राधा - Shedge Radha Village धामणवळ - DhamanOhol | तांबडा मंदिल शिरी मामाच्या डोईला वाणीच्या माझ्या बाळा भाचा रांगतो भुईला tāmbaḍā mandila śirī māmācyā ḍōīlā vāṇīcyā mājhyā bāḷā bhācā rāṅgatō bhuīlā | ✎ Maternal uncle is wearing a red turban My dear brother, your nephew is crawling on the floor ▷ (तांबडा)(मंदिल)(शिरी) of_maternal_uncle (डोईला) ▷ (वाणीच्या) my child (भाचा)(रांगतो)(भुईला) | pas de traduction en français | ||
[4] id = 29987 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | दारचा माझ्या वड हाये गोठूळ्या पानाचा चंदर माझा राम बाळ लाडका मामाचा dāracā mājhyā vaḍa hāyē gōṭhūḷyā pānācā candara mājhā rāma bāḷa lāḍakā māmācā | ✎ The Banyan* tree in front of my door has round leaves Chandar, my son, is his maternal uncle’s favourite nephew ▷ (दारचा) my (वड)(हाये)(गोठूळ्या)(पानाचा) ▷ (चंदर) my Ram son (लाडका) of_maternal_uncle | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 63851 ✓ मेटे नागरबाई - Mete Nagarbai Village डाळज देशमुख - Dalaj Deshmukh | अंगात अंगरखा दस्तीचा येतो राग बाळ हरी तुझ्या मामाला शालु माग aṅgāt aṅgarakhā dastīcā yētō rāga bāḷa harī tujhyā māmālā śālu māga | ✎ He is wearing a long shirt, he is angry with its material Hari*, my son, ask your maternal uncle to give you a shawl ▷ (अंगात)(अंगरखा)(दस्तीचा)(येतो)(राग) ▷ Son (हरी) your (मामाला)(शालु)(माग) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 29989 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | दिवस मावळीला मला नाही ना दिसला गवळगणीच बाळ गाडीत मामाच्या बसला divasa māvaḷīlā malā nāhī nā disalā gavaḷagaṇīca bāḷa gāḍīta māmācyā basalā | ✎ The sun has set, I did not see him My daughter’s son is sitting in his maternal uncle’s car ▷ (दिवस)(मावळीला)(मला) not * (दिसला) ▷ (गवळगणीच) son (गाडीत) of_maternal_uncle (बसला) | pas de traduction en français | ||
[7] id = 77294 ✓ वाघ उषा - Wagh Usha Village चिखली - Chikhali | गजानन लळे (रडे) सोन्याची असु पडे त्याचा मामा घेईल कडे फुल कन्हेराची तोडे gajānana laḷē (raḍē) sōnyācī asu paḍē tyācā māmā ghēīla kaḍē fula kanhērācī tōḍē | ✎ Gajanan is crying, he is shedding golden tears His maternal uncle picks him up, plucks Kanheri flowers ▷ (गजानन)(लळे) ( (रडे) ) (सोन्याची)(असु)(पडे) ▷ (त्याचा) maternal_uncle (घेईल)(कडे) flowers (कन्हेराची)(तोडे) | pas de traduction en français | ||
[8] id = 44575 ✓ दाभाडे यशोदा - Dabhade Yashoda Village औराळा - Aurala | उगवले सूर्य केळीच्या कबंळात बाळ लागत वाढी मामाच्या मंडळात ugavalē sūrya kēḷīcyā kabanḷāta bāḷa lāgata vāḍhī māmācyā maṇḍaḷāta | ✎ The sun rose among the flowering heads of the banana Nephew is growing up in maternal uncle’s family ▷ (उगवले)(सूर्य)(केळीच्या)(कबंळात) ▷ Son (लागत)(वाढी) of_maternal_uncle (मंडळात) | pas de traduction en français | ||
[9] id = 52525 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Village औराद शहाजानी - Aurat Shahajani | मामा घालीतो पाट मामी घालीती रांगोळी कौतुक होत आजोळी māmā ghālītō pāṭa māmī ghālītī rāṅgōḷī kautuka hōta ājōḷī | ✎ Maternal uncle places a low stool, maternal aunt draws a rangoli* Nephew is pampered in his Ajol* ▷ Maternal_uncle (घालीतो)(पाट) maternal_uncle (घालीती)(रांगोळी) ▷ (कौतुक)(होत)(आजोळी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[10] id = 63848 ✓ मोरे कमल - More Kamal Chintamani Village गुंधा - Gundha | कुरळ्या केसाचा भांग पडतो कंगणी उभा मामाच्या अंगणी kuraḷyā kēsācā bhāṅga paḍatō kaṅgaṇī ubhā māmācyā aṅgaṇī | ✎ He has curly hair, he parts his hair with a comb He is standing in maternal uncle’s courtyard ▷ (कुरळ्या)(केसाचा)(भांग) falls (कंगणी) ▷ Standing of_maternal_uncle (अंगणी) | pas de traduction en français | ||
[11] id = 63849 ✓ माकणे गोदावरी - Makane Godhavari Village होनवडज - Honvadaj | मोरल्या वसरीत सोन्याच रांगोळ माम्या भाशाच आंघोळ mōralyā vasarīta sōnyāca rāṅgōḷa māmyā bhāśāca āṅghōḷa | ✎ A mould for rangoli* is in the front veranda For maternal uncle’s and nephew’s bath ▷ (मोरल्या)(वसरीत) of_gold (रांगोळ) ▷ (माम्या)(भाशाच)(आंघोळ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[12] id = 63850 ✓ मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao Village महातपूर - Mahatpur | मावळ्याच्या घरी भाच्या राघुच विलास दुध प्यायाला गलास māvaḷyācyā gharī bhācyā rāghuca vilāsa dudha pyāyālā galāsa | ✎ Vilas, nephew, is in maternal uncle’s house There is a glass for him to drink milk ▷ (मावळ्याच्या)(घरी)(भाच्या)(राघुच)(विलास) ▷ Milk (प्यायाला)(गलास) | pas de traduction en français | ||
[13] id = 113436 ✓ चव्हाणके शेवंता - Chavanke Shevanta Village कितीगळी - Kitigali | सोनसळे गहु लिपन लाविते केळीला सन पाहुना येण केल दिवाळीला बंधु माझा sōnasaḷē gahu lipana lāvitē kēḷīlā sana pāhunā yēṇa kēla divāḷīlā bandhu mājhā | ✎ Sonsali* variety of wheat, I plaster them around a banana tree My brother came as a guest for Diwali* festival ▷ (सोनसळे)(गहु)(लिपन)(लाविते)(केळीला) ▷ (सन)(पाहुना)(येण) did (दिवाळीला) brother my | pas de traduction en français | ||
| |||||
[14] id = 113440 ✓ साठे आनंदी लहु - Sathe Anandi Lahu Village बोहेर - Bohere | पालक पालन येता जाता हालतो मामा भाच्याला झोका देतो pālaka pālana yētā jātā hālatō māmā bhācyālā jhōkā dētō | ✎ Cradle swings to and fro Maternal uncle is rocking his nephew ▷ (पालक) cradle (येता) class moves ▷ Maternal_uncle (भाच्याला)(झोका)(देतो) | pas de traduction en français |