➡ Display songs in class at higher level (F17-04)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 29953 ✓ ढमाले सरु - Dhamale Saru Village भोरकस - Bhorkas | बाळ न बोलत मामा कोणच्या आळीला सांगते बाळा तुला जा म्होरल्या गलीला bāḷa na bōlata māmā kōṇacyā āḷīlā sāṅgatē bāḷā tulā jā mhōralyā galīlā | ✎ My son asks, in which lane does maternal uncle live I tell you, son, go to the next lane ▷ Son * speak maternal_uncle (कोणच्या)(आळीला) ▷ I_tell child to_you (जा)(म्होरल्या)(गलीला) | pas de traduction en français | ||
[2] id = 29954 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बाळ न बोलात आपल्या मामाची कंची आळी सांगते बाळा तुला त्यांच्या मागल्या ताटी bāḷa na bōlāta āpalyā māmācī kañcī āḷī sāṅgatē bāḷā tulā tyāñcyā māgalyā tāṭī | ✎ My son asks, in which lane does my maternal uncle live I tell you, son, it is the one behind ▷ Son * speak (आपल्या) maternal_uncle (कंची) has_come ▷ I_tell child to_you (त्यांच्या)(मागल्या)(ताटी) | pas de traduction en français | ||
[3] id = 29955 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बाळाया न बोलयात मामा कनच्या आडाला सांगते बाळा तुला चांद सूर्य कवाडाला bāḷāyā na bōlayāta māmā kanacyā āḍālā sāṅgatē bāḷā tulā cānda sūrya kavāḍālā | ✎ My son asks, in which direction does maternal uncle live I tell you, son, the moon and the sun shine through his door ▷ (बाळाया) * (बोलयात) maternal_uncle (कनच्या)(आडाला) ▷ I_tell child to_you (चांद)(सूर्य)(कवाडाला) | pas de traduction en français | ||
[4] id = 29956 ✓ ढमाले सरु - Dhamale Saru Village भोरकस - Bhorkas | मामाची आळी मला सांग माझे आई मामाच्या दाराम्होर तिथ आहे फुलजाई māmācī āḷī malā sāṅga mājhē āī māmācyā dārāmhōra titha āhē phulajāī | ✎ My mother tells me which is maternal uncle’s lane There is a jasmine in front of maternal uncle’s door ▷ Maternal_uncle has_come (मला) with (माझे)(आई) ▷ Of_maternal_uncle (दाराम्होर)(तिथ)(आहे)(फुलजाई) | pas de traduction en français | ||
[5] id = 104945 ✓ गुरव ज्योती - Gurav Jyoti Village गुरववाडी - Guravwadi | मामायाच्या घरी भाच्या बाळायची सवती खोली निमी जहागीरी देऊ केली māmāyācyā gharī bhācyā bāḷāyacī savatī khōlī nimī jahāgīrī dēū kēlī | ✎ Nephew has an independent room in maternal uncle’s house He was offered half the property ▷ (मामायाच्या)(घरी)(भाच्या)(बाळायची)(सवती) ▷ (खोली)(निमी)(जहागीरी)(देऊ) shouted | pas de traduction en français | ||
[6] id = 97178 ✓ चव्हाणके शेवंता - Chavanke Shevanta Village कितीगळी - Kitigali | आंब्या जाबंळाचे तोडुनी घातले फास मामाच्या लेकीसाठी बागाचा केला नास āmbyā jābanḷācē tōḍunī ghātalē phāsa māmācyā lēkīsāṭhī bāgācā kēlā nāsa | ✎ The branches of mango and Jambhul* trees were broken For maternal uncle’s daughter, the garden has been damaged ▷ (आंब्या)(जाबंळाचे)(तोडुनी)(घातले)(फास) ▷ Of_maternal_uncle (लेकीसाठी)(बागाचा) did (नास) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 112285 ✓ घोलप सुनंदा - Gholap Sunanda Village साकत - Saket | गावातल्या गावात हिला कशाला मुराळी महादेवा हरी माझा मारा जोत्यावरुन आरोळी gāvātalyā gāvāta hilā kaśālā murāḷī mahādēvā harī mājhā mārā jōtyāvaruna ārōḷī | ✎ Why does she need a murali* in the same village My sons, Mahadev and Hari*, call her from the veranda ▷ (गावातल्या)(गावात)(हिला)(कशाला)(मुराळी) ▷ (महादेवा)(हरी) my (मारा)(जोत्यावरुन)(आरोळी) | pas de traduction en français | ||
|