➡ Display songs in class at higher level (F17-04)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 29999 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | मांडवाच्या दारी होम बामणानी केला सांगते बाई तुला जानवशाला मामा आला māṇḍavācyā dārī hōma bāmaṇānī kēlā sāṅgatē bāī tulā jānavaśālā māmā ālā | ✎ In the open shed for marriage, Brahman lit the sacred fire I tell you, woman, maternal uncle came to stay with bridegroom’s party ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(होम)(बामणानी) did ▷ I_tell woman to_you (जानवशाला) maternal_uncle here_comes | pas de traduction en français |
[2] id = 30000 ✓ पोळेकर जना - Polekar Jana Village गडले - Gadale | लगनाच्या येळ नवरा काफतो दंड भुजा कापतो दंडभुजा पाठीशी मामा उभा laganācyā yēḷa navarā kāphatō daṇḍa bhujā kāpatō daṇḍabhujā pāṭhīśī māmā ubhā | ✎ At the time of the wedding, bridegroom’s hands were shaking Maternal uncle is standing behind him ▷ (लगनाच्या)(येळ)(नवरा)(काफतो)(दंड)(भुजा) ▷ (कापतो)(दंडभुजा)(पाठीशी) maternal_uncle standing | pas de traduction en français |
[3] id = 30001 ✓ पोळेकर जना - Polekar Jana Village गडले - Gadale | लगनाच्या येळ नवरा कापतो दंडामधी पाणायाचा विडा मामा देतों तोंडामधी laganācyā yēḷa navarā kāpatō daṇḍāmadhī pāṇāyācā viḍā māmā dētōṁ tōṇḍāmadhī | ✎ At the time of the wedding, bridegroom’s hands were shaking Maternal uncle puts a vida* in his mouth ▷ (लगनाच्या)(येळ)(नवरा)(कापतो)(दंडामधी) ▷ (पाणायाचा)(विडा) maternal_uncle (देतों)(तोंडामधी) | pas de traduction en français |
| |||
[4] id = 36103 ✓ माने सखु - Mane Sakhu Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh ◉ UVS-19-01 | मांडवाच्या दारी आहे रावलाची मुदी (सोन्याची अंगठी) सोयर्याच्या मदी टाका बंधवाला गादी māṇḍavācyā dārī āhē rāvalācī mudī (sōnyācī aṅgaṭhī) sōyaryācyā madī ṭākā bandhavālā gādī | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, there is a gold ring Place a mattress for brother amidst all the relatives ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहे)(रावलाची)(मुदी) ( (सोन्याची)(अंगठी) ) ▷ (सोयर्याच्या)(मदी)(टाका)(बंधवाला)(गादी) | pas de traduction en français |
[5] id = 40173 ✓ तांबे सुशिला दगडु - Tambe Sushila dagdu Village शिरसगाव - Shirasgaon | लगीन सराई पाताळाला मोल झालं बहिण वरमाई बंधूला ध्यान आलं lagīna sarāī pātāḷālā mōla jhālaṁ bahiṇa varamāī bandhūlā dhyāna ālaṁ | ✎ It is marriage season, saris have become expensive Sister is bridegroom’s mother, brother remembered ▷ (लगीन)(सराई) sari (मोल)(झालं) ▷ Sister (वरमाई)(बंधूला) remembered (आलं) | pas de traduction en français |
[6] id = 43972 ✓ चिमटे भागीरथी - Chimte Bhagirathi Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh ◉ UVS-19-11 start 05:46 ➡ listen to section | नेनंता नवरदेव रासाला झोपी जातो लवंग जाईची मामा मंदील बांधतो nēnantā navaradēva rāsālā jhōpī jātō lavaṅga jāīcī māmā mandīla bāndhatō | ✎ The small bridegroom falls asleep while dancing in circles He is delicate, maternal uncle ties a turban round his head ▷ Younger (नवरदेव)(रासाला)(झोपी) goes ▷ (लवंग)(जाईची) maternal_uncle (मंदील)(बांधतो) | pas de traduction en français |