➡ Display songs in class at higher level (F17-01-01)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 29107 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Village वरघड - Vargad Google Maps | OpenStreetMap | बंधू मी करते व्याही सोयी मपली पाहिली वर ओवाळणी माझी मपला राहिली bandhū mī karatē vyāhī sōyī mapalī pāhilī vara ōvāḷaṇī mājhī mapalā rāhilī | ✎ I make my brother my Vyahi*, for my own convenience On top of it, I shall still keep on getting my Bhaubij* ▷ Brother I (करते)(व्याही)(सोयी)(मपली)(पाहिली) ▷ (वर)(ओवाळणी) my (मपला)(राहिली) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 29108 ✓ पडवळ अनसुया - Padwal Anasuya Village शेडाणी - Shedani Google Maps | OpenStreetMap | बंधू मी करते व्याही सोई मपली पाहिली मैनाच घाशी डोक दोही तळहात लावूनी bandhū mī karatē vyāhī sōī mapalī pāhilī maināca ghāśī ḍōka dōhī taḷahāta lāvūnī | ✎ I make my brother my Vyahi*, for my own convenience He will massage my head with both his hands ▷ Brother I (करते)(व्याही)(सोई)(मपली)(पाहिली) ▷ Of_Mina (घाशी)(डोक)(दोही)(तळहात)(लावूनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 64531 ✓ शिरसाठ लता - Shirsat Lata Village भंडारवाडी - Bhandarwadi Google Maps | OpenStreetMap | मला ईतुनी ग दिसं माझ्या माहेरीचा कळस बंधु माझा सौभाग्याच्या उभी वाड्याला तुळस malā ītunī ga disaṁ mājhyā māhērīcā kaḷasa bandhu mājhā saubhāgyācyā ubhī vāḍyālā tuḷasa | ✎ From here, I can see the wooden roof of my maher* My brother is fortunate, he has tulasi* plant in front of his house ▷ (मला)(ईतुनी) * (दिसं) my (माहेरीचा)(कळस) ▷ Brother my (सौभाग्याच्या) standing (वाड्याला)(तुळस) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 66149 ✓ राऊत मोहन - Raut Mohan Village माढा - Madha Google Maps | OpenStreetMap | बंधु इवाही करु गेले भावजयी मालन बोलेना बहिणी इलाज चालेना bandhu ivāhī karu gēlē bhāvajayī mālana bōlēnā bahiṇī ilāja cālēnā | ✎ I make my brother my Vyahi*, sister-in-law does not say a word Brother says, sister, I am helpless ▷ Brother (इवाही)(करु) has_gone (भावजयी)(मालन)(बोलेना) ▷ (बहिणी)(इलाज)(चालेना) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 66195 ✓ त्रिभुवन कांता - Tribhuwan Kanta Village खंबाळा - Khambala Google Maps | OpenStreetMap | भाव करते याही मला येयाला जायला भाची करते सुन मला आत्या म्हणायाला bhāva karatē yāhī malā yēyālā jāyalā bhācī karatē suna malā ātyā mhaṇāyālā | ✎ I make my brother my Vyahi*, for me to come and go I make my niece my daughter-in-law, to call me paternal aunt ▷ Brother (करते)(याही)(मला)(येयाला)(जायला) ▷ (भाची)(करते)(सुन)(मला)(आत्या)(म्हणायाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 97607 ✓ झोडगे अंबीका किसन - Zodge Ambika Kisan Village कानडी - Kanadi Google Maps | OpenStreetMap | बंधु इवाही केला केली मपली सोयी तपल्या लेकीसाठी वढा करीन भावजयी bandhu ivāhī kēlā kēlī mapalī sōyī tapalyā lēkīsāṭhī vaḍhā karīna bhāvajayī | ✎ I make my brother my Vyahi*, for my own convenience Sister-in-law, I shall shower your daughter with affection ▷ Brother (इवाही) did shouted (मपली)(सोयी) ▷ (तपल्या)(लेकीसाठी)(वढा)(करीन)(भावजयी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 104503 ✓ कांबळे बेबी - Kamble Baby Village फलटण - Phaltan Google Maps | OpenStreetMap | साखर चिरडी नेसवली बाई सुन तुझी झाली वैनी दादा नका रडु हाई माझ्या येलातली sākhara ciraḍī nēsavalī bāī suna tujhī jhālī vainī dādā nakā raḍu hāī mājhyā yēlātalī | ✎ I give her a sari for engagement, woman, she is now your daughter-in-law Sister-in-law, brother, don’t cry, she is from my own family ▷ (साखर)(चिरडी)(नेसवली) woman (सुन)(तुझी) has_come ▷ (वैनी)(दादा)(नका)(रडु)(हाई) my (येलातली) | pas de traduction en français | ||
[8] id = 104510 ✓ कांबळे सुखवंताबाई - Kamble Sukhavanta Village नळदुर्ग - Naldurg Google Maps | OpenStreetMap | बंधु ईवाई करु गेले माझी भावजय ताडताड चल बोलु सोप्या आड bandhu īvāī karu gēlē mājhī bhāvajaya tāḍatāḍa cala bōlu sōpyā āḍa | ✎ I make my brother my Vyahi*, sister-in-law reacts angrily Come, brother, let’s talk behind the veranda ▷ Brother (ईवाई)(करु) has_gone my (भावजय)(ताडताड) ▷ Let_us_go (बोलु)(सोप्या)(आड) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[9] id = 104511 ✓ कांबळे सुखवंताबाई - Kamble Sukhavanta Village नळदुर्ग - Naldurg Google Maps | OpenStreetMap | बंधु ईवाई करु गेले जाते मी इथतिथ हिच कोण ऐकीत तिच चालु कोण देत bandhu īvāī karu gēlē jātē mī ithatitha hica kōṇa aikīta tica cālu kōṇa dēta | ✎ I make my brother my Vyahi*, I go here and there But who will listen to her (sister), who will let her have her way ▷ Brother (ईवाई)(करु) has_gone am_going I (इथतिथ) ▷ (हिच) who (ऐकीत)(तिच)(चालु) who (देत) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[10] id = 104826 ✓ गायकवाड आसरा - Gaykwad Asrabai Village महांकाळवडगाव - Mahakalwadgaon Google Maps | OpenStreetMap | भाऊ करती येही सोय मपली पाहीली वरववाळणी माझी मजला राहिली bhāū karatī yēhī sōya mapalī pāhīlī varavavāḷaṇī mājhī majalā rāhilī | ✎ I make my brother my Vyahi*, for my own convenience On top of it, I shall still keep on getting my Bhaubij* ▷ Brother asks_for (येही)(सोय)(मपली)(पाहीली) ▷ (वरववाळणी) my (मजला)(राहिली) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[11] id = 104828 ✓ इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra Village पेडगाव - Pedgaon Google Maps | OpenStreetMap | बापाची सासरवाडी तिथ लेकानी दुणावली तान्याका राघुबानी सखी मेव्हणी राणी केली bāpācī sāsaravāḍī titha lēkānī duṇāvalī tānyākā rāghubānī sakhī mēvhaṇī rāṇī kēlī | ✎ Father’s in-law family, son again gets married in the same family My son Raghoba marries his brother’s wife’s sister ▷ Of_father (सासरवाडी)(तिथ)(लेकानी)(दुणावली) ▷ (तान्याका)(राघुबानी)(सखी)(मेव्हणी)(राणी) shouted | pas de traduction en français | ||
[12] id = 74265 ✓ खळदकर कौसल्या चंद्रकांत - Khaladkar Kausalya Chandrakant Village खळद - Khalad Google Maps | OpenStreetMap | बाशी करते सुन सोई मपली पाहीली ओरओवाळणी माझी मजलाच राहिली bāśī karatē suna sōī mapalī pāhīlī ōrōvāḷaṇī mājhī majalāca rāhilī | ✎ I make my niece my daughter-in-law, I see my own convenience On top of it, I shall still keep on getting my Bhaubij* ▷ (बाशी)(करते)(सुन)(सोई)(मपली)(पाहीली) ▷ (ओरओवाळणी) my (मजलाच)(राहिली) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[13] id = 63725 ✓ खळदकर कौसल्या चंद्रकांत - Khaladkar Kausalya Chandrakant Village खळद - Khalad Google Maps | OpenStreetMap | भाशी मी केली सुन सोय मपयली पाहीली वरओवाळणी माझी मला राहीयली bhāśī mī kēlī suna sōya mapayalī pāhīlī varōvāḷaṇī mājhī malā rāhīyalī | ✎ I make my niece my daughter-in-law, I see my own convenience On top of it, I shall still keep on getting my Bhaubij* ▷ (भाशी) I shouted (सुन)(सोय)(मपयली)(पाहीली) ▷ (वरओवाळणी) my (मला)(राहीयली) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[14] id = 112305 ✓ मेदगे सावीत्री - Madege Savitri Village अवदर - Awadar Google Maps | OpenStreetMap | बंधु करिते इवाई दिर बोलानी शेतात भाची केली सुन तु तर तपल्या गोतात bandhu karitē ivāī dira bōlānī śētāta bhācī kēlī suna tu tara tapalyā gōtāta | ✎ I make my brother my Vyahi*, brother-in-law talks to me in the fields You made your niece your daughter-in-law who is from your family ▷ Brother I_prepare (इवाई)(दिर)(बोलानी)(शेतात) ▷ (भाची) shouted (सुन) you wires (तपल्या)(गोतात) | pas de traduction en français | ||
|