Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= F17-01-01g
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class F:XVII-1.1g (F17-01-01g)
(14 records)

Display songs in class at higher level (F17-01-01)
Display complete classification scheme (3615 classes)

F:XVII-1.1g (F17-01-01g) - Brother as father-in-law of one’s son, vyāhī / “I make my brother my vyāhī” / “For my sake”

[1] id = 29107
भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai
Village वरघड - Vargad
बंधू मी करते व्याही सोयी मपली पाहिली
वर ओवाळणी माझी मपला राहिली
bandhū mī karatē vyāhī sōyī mapalī pāhilī
vara ōvāḷaṇī mājhī mapalā rāhilī
I make my brother my Vyahi*, for my own convenience
On top of it, I shall still keep on getting my Bhaubij*
▷  Brother I (करते)(व्याही)(सोयी)(मपली)(पाहिली)
▷ (वर)(ओवाळणी) my (मपला)(राहिली)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[2] id = 29108
पडवळ अनसुया - Padwal Anasuya
Village शेडाणी - Shedani
बंधू मी करते व्याही सोई मपली पाहिली
मैनाच घाशी डोक दोही तळहात लावूनी
bandhū mī karatē vyāhī sōī mapalī pāhilī
maināca ghāśī ḍōka dōhī taḷahāta lāvūnī
I make my brother my Vyahi*, for my own convenience
He will massage my head with both his hands
▷  Brother I (करते)(व्याही)(सोई)(मपली)(पाहिली)
▷  Of_Mina (घाशी)(डोक)(दोही)(तळहात)(लावूनी)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[3] id = 64531
शिरसाठ लता - Shirsat Lata
Village भंडारवाडी - Bhandarwadi
मला ईतुनी ग दिसं माझ्या माहेरीचा कळस
बंधु माझा सौभाग्याच्या उभी वाड्याला तुळस
malā ītunī ga disaṁ mājhyā māhērīcā kaḷasa
bandhu mājhā saubhāgyācyā ubhī vāḍyālā tuḷasa
From here, I can see the wooden roof of my maher*
My brother is fortunate, he has tulasi* plant in front of his house
▷ (मला)(ईतुनी) * (दिसं) my (माहेरीचा)(कळस)
▷  Brother my (सौभाग्याच्या) standing (वाड्याला)(तुळस)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[4] id = 66149
राऊत मोहन - Raut Mohan
Village माढा - Madha
बंधु इवाही करु गेले भावजयी मालन बोलेना
बहिणी इलाज चालेना
bandhu ivāhī karu gēlē bhāvajayī mālana bōlēnā
bahiṇī ilāja cālēnā
I make my brother my Vyahi*, sister-in-law does not say a word
Brother says, sister, I am helpless
▷  Brother (इवाही)(करु) has_gone (भावजयी)(मालन)(बोलेना)
▷ (बहिणी)(इलाज)(चालेना)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[5] id = 66195
त्रिभुवन कांता - Tribhuwan Kanta
Village खंबाळा - Khambala
भाव करते याही मला येयाला जायला
भाची करते सुन मला आत्या म्हणायाला
bhāva karatē yāhī malā yēyālā jāyalā
bhācī karatē suna malā ātyā mhaṇāyālā
I make my brother my Vyahi*, for me to come and go
I make my niece my daughter-in-law, to call me paternal aunt
▷  Brother (करते)(याही)(मला)(येयाला)(जायला)
▷ (भाची)(करते)(सुन)(मला)(आत्या)(म्हणायाला)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[6] id = 97607
झोडगे अंबीका किसन - Zodge Ambika Kisan
Village कानडी - Kanadi
बंधु इवाही केला केली मपली सोयी
तपल्या लेकीसाठी वढा करीन भावजयी
bandhu ivāhī kēlā kēlī mapalī sōyī
tapalyā lēkīsāṭhī vaḍhā karīna bhāvajayī
I make my brother my Vyahi*, for my own convenience
Sister-in-law, I shall shower your daughter with affection
▷  Brother (इवाही) did shouted (मपली)(सोयी)
▷ (तपल्या)(लेकीसाठी)(वढा)(करीन)(भावजयी)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[7] id = 104503
कांबळे बेबी - Kamble Baby
Village फलटण - Phaltan
साखर चिरडी नेसवली बाई सुन तुझी झाली
वैनी दादा नका रडु हाई माझ्या येलातली
sākhara ciraḍī nēsavalī bāī suna tujhī jhālī
vainī dādā nakā raḍu hāī mājhyā yēlātalī
I give her a sari for engagement, woman, she is now your daughter-in-law
Sister-in-law, brother, don’t cry, she is from my own family
▷ (साखर)(चिरडी)(नेसवली) woman (सुन)(तुझी) has_come
▷ (वैनी)(दादा)(नका)(रडु)(हाई) my (येलातली)
pas de traduction en français
[8] id = 104510
कांबळे सुखवंताबाई - Kamble Sukhavanta
Village नळदुर्ग - Naldurg
बंधु ईवाई करु गेले माझी भावजय ताडताड
चल बोलु सोप्या आड
bandhu īvāī karu gēlē mājhī bhāvajaya tāḍatāḍa
cala bōlu sōpyā āḍa
I make my brother my Vyahi*, sister-in-law reacts angrily
Come, brother, let’s talk behind the veranda
▷  Brother (ईवाई)(करु) has_gone my (भावजय)(ताडताड)
▷  Let_us_go (बोलु)(सोप्या)(आड)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[9] id = 104511
कांबळे सुखवंताबाई - Kamble Sukhavanta
Village नळदुर्ग - Naldurg
बंधु ईवाई करु गेले जाते मी इथतिथ
हिच कोण ऐकीत तिच चालु कोण देत
bandhu īvāī karu gēlē jātē mī ithatitha
hica kōṇa aikīta tica cālu kōṇa dēta
I make my brother my Vyahi*, I go here and there
But who will listen to her (sister), who will let her have her way
▷  Brother (ईवाई)(करु) has_gone am_going I (इथतिथ)
▷ (हिच) who (ऐकीत)(तिच)(चालु) who (देत)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[10] id = 104826
गायकवाड आसरा - Gaykwad Asrabai
Village महांकाळवडगाव - Mahakalwadgaon
भाऊ करती येही सोय मपली पाहीली
वरववाळणी माझी मजला राहिली
bhāū karatī yēhī sōya mapalī pāhīlī
varavavāḷaṇī mājhī majalā rāhilī
I make my brother my Vyahi*, for my own convenience
On top of it, I shall still keep on getting my Bhaubij*
▷  Brother asks_for (येही)(सोय)(मपली)(पाहीली)
▷ (वरववाळणी) my (मजला)(राहिली)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[11] id = 104828
इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra
Village पेडगाव - Pedgaon
बापाची सासरवाडी तिथ लेकानी दुणावली
तान्याका राघुबानी सखी मेव्हणी राणी केली
bāpācī sāsaravāḍī titha lēkānī duṇāvalī
tānyākā rāghubānī sakhī mēvhaṇī rāṇī kēlī
Father’s in-law family, son again gets married in the same family
My son Raghoba marries his brother’s wife’s sister
▷  Of_father (सासरवाडी)(तिथ)(लेकानी)(दुणावली)
▷ (तान्याका)(राघुबानी)(सखी)(मेव्हणी)(राणी) shouted
pas de traduction en français
[12] id = 74265
खळदकर कौसल्या चंद्रकांत - Khaladkar Kausalya Chandrakant
Village खळद - Khalad
बाशी करते सुन सोई मपली पाहीली
ओरओवाळणी माझी मजलाच राहिली
bāśī karatē suna sōī mapalī pāhīlī
ōrōvāḷaṇī mājhī majalāca rāhilī
I make my niece my daughter-in-law, I see my own convenience
On top of it, I shall still keep on getting my Bhaubij*
▷ (बाशी)(करते)(सुन)(सोई)(मपली)(पाहीली)
▷ (ओरओवाळणी) my (मजलाच)(राहिली)
pas de traduction en français
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[13] id = 63725
खळदकर कौसल्या चंद्रकांत - Khaladkar Kausalya Chandrakant
Village खळद - Khalad
भाशी मी केली सुन सोय मपयली पाहीली
वरओवाळणी माझी मला राहीयली
bhāśī mī kēlī suna sōya mapayalī pāhīlī
varōvāḷaṇī mājhī malā rāhīyalī
I make my niece my daughter-in-law, I see my own convenience
On top of it, I shall still keep on getting my Bhaubij*
▷ (भाशी) I shouted (सुन)(सोय)(मपयली)(पाहीली)
▷ (वरओवाळणी) my (मला)(राहीयली)
pas de traduction en français
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[14] id = 112305
मेदगे सावीत्री - Madege Savitri
Village अवदर - Awadar
बंधु करिते इवाई दिर बोलानी शेतात
भाची केली सुन तु तर तपल्या गोतात
bandhu karitē ivāī dira bōlānī śētāta
bhācī kēlī suna tu tara tapalyā gōtāta
I make my brother my Vyahi*, brother-in-law talks to me in the fields
You made your niece your daughter-in-law who is from your family
▷  Brother I_prepare (इवाई)(दिर)(बोलानी)(शेतात)
▷ (भाची) shouted (सुन) you wires (तपल्या)(गोतात)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. “For my sake”
⇑ Top of page ⇑