Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= C09-04-02
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class C:IX-4.2 (C09-04-02)
(13 records)

Display songs in class at higher level (C09-04)
Display complete classification scheme (3615 classes)

C:IX-4.2 (C09-04-02) - Baby / The dear one to uncle and aunt / Paternal aunty, who brings presents

[1] id = 18619
भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai
Village वरघड - Vargad
आंगड्या टोपड्यान बाळ माझ गवळण
बाळायाची माझ्या हौशी मावळण
āṅgaḍyā ṭōpaḍyāna bāḷa mājha gavaḷaṇa
bāḷāyācī mājhyā hauśī māvaḷaṇa
My little child with a new dress and bonnet
My son’s paternal aunt (father’s sister) is very enthusiastic
▷ (आंगड्या)(टोपड्यान) son my (गवळण)
▷ (बाळायाची) my (हौशी)(मावळण)
pas de traduction en français
[2] id = 18620
निवेकर ताई - Nivekar Tai
Village निवे - Nive
आंगड टोपड त्याच्या कुचीला काळा खण
बाळाची माझ्या याची हौशी मावळण
āṅgaḍa ṭōpaḍa tyācyā kucīlā kāḷā khaṇa
bāḷācī mājhyā yācī hauśī māvaḷaṇa
A new dress, bonnet and black khan* (a particular type of material) for his cape
My little son’s paternal aunt (father’s sister) is very enthusiastic
▷ (आंगड)(टोपड)(त्याच्या)(कुचीला)(काळा)(खण)
▷ (बाळाची) my (याची)(हौशी)(मावळण)
pas de traduction en français
khan ➡ khansA room in the context of a house
[3] id = 18621
मोरे लक्ष्मी - More Lakshmi
Village शिंदगाव - Shindgaon
आंगड टोपड घेते कुचीला काळा खण
बाळायाची माझ्या तुझी हवशी मावळण
āṅgaḍa ṭōpaḍa ghētē kucīlā kāḷā khaṇa
bāḷāyācī mājhyā tujhī havaśī māvaḷaṇa
A new dress, bonnet and
Black khan* (a particular type of material) for the cape
My little son, your paternal aunt (father’s sister) is very enthusiastic
▷ (आंगड)(टोपड)(घेते)(कुचीला)(काळा)(खण)
▷ (बाळायाची) my (तुझी)(हवशी)(मावळण)
pas de traduction en français
khan ➡ khansA room in the context of a house
[4] id = 18622
मोरे लक्ष्मी - More Lakshmi
Village शिंदगाव - Shindgaon
काळ्या कुचीवरी कुणी काढली गवळण
बाळायाची माझ्या हाये हौसेची मावळण
kāḷyā kucīvarī kuṇī kāḍhalī gavaḷaṇa
bāḷāyācī mājhyā hāyē hausēcī māvaḷaṇa
Who embroidered a milkmaid on the black cape
My litle son’s paternal aunt (father’s sister) is very enthusiastic
▷ (काळ्या)(कुचीवरी)(कुणी)(काढली)(गवळण)
▷ (बाळायाची) my (हाये)(हौसेची)(मावळण)
pas de traduction en français
[5] id = 18623
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
आंगड टोपड हे तर बाळाला घालाव
मावळण आत्याबाई तिला न्हातानी पालव
āṅgaḍa ṭōpaḍa hē tara bāḷālā ghālāva
māvaḷaṇa ātyābāī tilā nhātānī pālava
The baby should be dreesed in a dress and bonnet
Paternal aunt (father’s sister) is fanning herself with the end of her sari while bathing her niece
▷ (आंगड)(टोपड)(हे) wires (बाळाला)(घालाव)
▷ (मावळण)(आत्याबाई)(तिला)(न्हातानी)(पालव)
pas de traduction en français
[6] id = 18624
शेडगे लीला - Shedge Lila
Village चिंचवड - Chinchwad
आंगड्या टोपड्याच बाळ कुणाच लाल लाल
बाळायाची याची मावळण आली काल
āṅgaḍyā ṭōpaḍyāca bāḷa kuṇāca lāla lāla
bāḷāyācī yācī māvaḷaṇa ālī kāla
With the new dress and bonnet, whose baby is looking all red
My little son’s paternal aunt (father’s sister) has come yesterday
▷ (आंगड्या)(टोपड्याच) son (कुणाच)(लाल)(लाल)
▷ (बाळायाची)(याची)(मावळण) has_come (काल)
pas de traduction en français
[7] id = 45607
निकम अंजना - Nikam Anjana
Village मळेगाव - Malegaon
पाळण्याची दोरी आत जाती बाहेर येती
माझ्या या बाळाला मावळण झोका देती
pāḷaṇyācī dōrī āta jātī bāhēra yētī
mājhyā yā bāḷālā māvaḷaṇa jhōkā dētī
The cord of the cradle moves to and fro
My little child’s paternal aunt is rocking him
▷ (पाळण्याची)(दोरी)(आत) caste (बाहेर)(येती)
▷  My (या)(बाळाला)(मावळण)(झोका)(देती)
pas de traduction en français
[8] id = 45822
बांगर पार्वती - Bangar Parvati
Village खडकी पिंपळगाव - Khadki Pimpalgaon
पाळण्याची दोरी आत येती बाहेर जाती
बाळाला माझ्या झोका मावळण देती
pāḷaṇyācī dōrī āta yētī bāhēra jātī
bāḷālā mājhyā jhōkā māvaḷaṇa dētī
The cord of the cradle moves to and fro
My little child’s paternal aunt is rocking him
▷ (पाळण्याची)(दोरी)(आत)(येती)(बाहेर) caste
▷ (बाळाला) my (झोका)(मावळण)(देती)
pas de traduction en français
[9] id = 70094
बांडे पिंगल - Bande Pingal
Village आंबेसावळी - Ambesawali
अंगड टोपड कुंचीला काळा खण
साळुबाईची माझ्या गावामधी मावळण
aṅgaḍa ṭōpaḍa kuñcīlā kāḷā khaṇa
sāḷubāīcī mājhyā gāvāmadhī māvaḷaṇa
A new dress, bonnet and
Black khan* (a particular type of material) for the cape
My daughter Salubai*’s paternal aunt (father’s sister) is in this village only
▷ (अंगड)(टोपड)(कुंचीला)(काळा)(खण)
▷ (साळुबाईची) my (गावामधी)(मावळण)
pas de traduction en français
khan ➡ khansA room in the context of a house
SalubaiProper name of a girl
[10] id = 82573
नगरकर नरमदा - Nagarkar Narmada
Village बेलापूर - Belapur
पाळण्याची दोरी आत जाती बाहेर येती
बाळाला ग माझ्या मावळण झोका देती
pāḷaṇyācī dōrī āta jātī bāhēra yētī
bāḷālā ga mājhyā māvaḷaṇa jhōkā dētī
The cord of the cradle moves to and fro
My little child’s paternal aunt is rocking him
▷ (पाळण्याची)(दोरी)(आत) caste (बाहेर)(येती)
▷ (बाळाला) * my (मावळण)(झोका)(देती)
pas de traduction en français
[11] id = 82863
साठे अनु - Sathe Anusaya
Village वोवळे - Wowale
बारशाच्या पत्रिका कोण वाटती गवळण
तान्ह्या बाळाची मावळण मैनाची माझ्या
bāraśācyā patrikā kōṇa vāṭatī gavaḷaṇa
tānhyā bāḷācī māvaḷaṇa mainācī mājhyā
Who is this woman distributing Invitation cards for the naming ceremony
She is my little daughter’s, my Maina*’s, paternal aunt (father’s sister)
▷ (बारशाच्या)(पत्रिका) who (वाटती)(गवळण)
▷ (तान्ह्या)(बाळाची)(मावळण)(मैनाची) my
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[12] id = 86906
कोकाटे गिताबाई - Kokate Gitabai
Village पुणतांबा - Puntamba
गावाची गावात बाशा ओळखु येईना
आता माझा बाळ आत्या म्हणता राईना
gāvācī gāvāta bāśā ōḷakhu yēīnā
ātā mājhā bāḷa ātyā mhaṇatā rāīnā
In spite of being in the same village, paternal aunt (father’s sister) does not recognise her nephew
Now, my son keeps on calling her Atya (paternal aunt)
▷ (गावाची)(गावात)(बाशा)(ओळखु)(येईना)
▷ (आता) my son (आत्या)(म्हणता)(राईना)
pas de traduction en français
[13] id = 86907
नगरकर नरमदा - Nagarkar Narmada
Village बेलापूर - Belapur
आंगड टोपड पाळण्याचा कळसाला
बाळाची ग माझ्या मावळण आली सायसाला
āṅgaḍa ṭōpaḍa pāḷaṇyācā kaḷasālā
bāḷācī ga mājhyā māvaḷaṇa ālī sāyasālā
A dress and bonnet on the rod of the cradle
My little child’s paternal aunt (father’s sister) has come to help
▷ (आंगड)(टोपड)(पाळण्याचा)(कळसाला)
▷ (बाळाची) * my (मावळण) has_come (सायसाला)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Paternal aunty, who brings presents
⇑ Top of page ⇑