Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= D12-04-01f
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class D:XII-4.1f (D12-04-01f)
(6 records)

Display songs in class at higher level (D12-04-01)
Display complete classification scheme (3615 classes)

D:XII-4.1f (D12-04-01f) - Son, a man in society / Son’s marriage / Rituals performed by bridegroom / Lemon fixed on dagger

[1] id = 23407
भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai
Village वरघड - Vargad
लगनाच्या वेळ बाळ आलत मोेटारीत
बाळायाच्या माझ्या लिंब लावली कट्यारात
laganācyā vēḷa bāḷa ālata mōēṭārīta
bāḷāyācyā mājhyā limba lāvalī kaṭyārāta
At the time of marriage, my son came in a car
My son had a lemon fixed on a dagger in hand
▷ (लगनाच्या)(वेळ) son (आलत)(मोेटारीत)
▷ (बाळायाच्या) my (लिंब)(लावली)(कट्यारात)
pas de traduction en français
[2] id = 65191
राऊत मोहन - Raut Mohan
Village माढा - Madha
असा नवरा झाला जाया म्हणतो शेजारी गावा
त्याच्या कटारी लिंबू खोवा
asā navarā jhālā jāyā mhaṇatō śējārī gāvā
tyācyā kaṭārī limbū khōvā
He has become the bridegroom, he says he wants to go to the neighbouring village
Fix a lemon on his dagger
▷ (असा)(नवरा)(झाला)(जाया)(म्हणतो)(शेजारी)(गावा)
▷ (त्याच्या)(कटारी)(लिंबू)(खोवा)
pas de traduction en français
[3] id = 65192
पवार सुषमा - Pawar Sushama
Village हासाळा - Hasala
नवरदेव झाला जाईचा परगाव कटारीला
लिंबु खवा सया तुमाला बोलविते
navaradēva jhālā jāīcā paragāva kaṭārīlā
limbu khavā sayā tumālā bōlavitē
The bridegroom is ready, he is going to another village
Friends, I call you to fix a lemon on his dagger
▷ (नवरदेव)(झाला)(जाईचा)(परगाव)(कटारीला)
▷ (लिंबु)(खवा)(सया)(तुमाला)(बोलविते)
pas de traduction en français
[4] id = 79154
इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra
Village पेडगाव - Pedgaon
नवरदेव झाला तेपल्या नशीबानी
पाया पडीतो बासिंगानी
navaradēva jhālā tēpalyā naśībānī
pāyā paḍītō bāsiṅgānī
He became a bridegroom thanks to his own fate
He touches God’s feet with his bashing* tied to his forehead
▷ (नवरदेव)(झाला)(तेपल्या)(नशीबानी)
▷ (पाया)(पडीतो)(बासिंगानी)
pas de traduction en français
bashingAn ornament of paper worn by the bride and the bridegroom on the head during the wedding
[5] id = 81363
मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao
Village महातपूर - Mahatpur
नेनंता नवरदेव जायाचा शेजा गावा
त्याच्या कटारी लिंबु खवा
nēnantā navaradēva jāyācā śējā gāvā
tyācyā kaṭārī limbu khavā
Young bridegroom will be going to the neighbouring village
Fix a lemon on his dagger
▷  Younger (नवरदेव)(जायाचा)(शेजा)(गावा)
▷ (त्याच्या)(कटारी)(लिंबु)(खवा)
pas de traduction en français
[6] id = 107156
महाबोले बाई - Mahabole Bai
Village नळदुर्ग - Naldurg
लगन चालल शेजीच्या गावा
कटार्याला लिंब खवा
lagana cālala śējīcyā gāvā
kaṭāryālā limba khavā
The marriage party is going to the neighbouring village
Fix a lemon to the dagger
▷ (लगन)(चालल)(शेजीच्या)(गावा)
▷ (कटार्याला)(लिंब)(खवा)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Lemon fixed on dagger