➡ Display songs in class at higher level (F17-01-04)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
Cross-references: | F:XVI-4.8 (F16-04-08) - Sister expects brother coming as murālī / Sister is glad when brother arrives |
[1] id = 29172 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | दिवस मावळीला डोंगरी झाला रावु आम्ही या सासू सूना एक्या मुरळ्या दोघी जावू divasa māvaḷīlā ḍōṅgarī jhālā rāvu āmhī yā sāsū sūnā ēkyā muraḷyā dōghī jāvū | ✎ The sun has set, it has become reddish beyond the mountain Mother-in-law and daughter-in-law, we both can go with the same murali* ▷ (दिवस)(मावळीला)(डोंगरी)(झाला)(रावु) ▷ (आम्ही)(या)(सासू)(सूना)(एक्या)(मुरळ्या)(दोघी)(जावू) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 29173 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | आम्ही मावळणी माझ्या एका मुरळ्या दोघी जाऊ एका रांजणी पाणी पिऊ एका रंगाच्या चोळ्या लेऊ āmhī māvaḷaṇī mājhyā ēkā muraḷyā dōghī jāū ēkā rāñjaṇī pāṇī piū ēkā raṅgācyā cōḷyā lēū | ✎ Paternal aunt and niece, we both can go with the same murali* We shall drink water from the same jar, we shall wear blouses of the same colour ▷ (आम्ही)(मावळणी) my (एका)(मुरळ्या)(दोघी)(जाऊ) ▷ (एका)(रांजणी) water, (पिऊ)(एका)(रंगाच्या)(चोळ्या)(लेऊ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 41612 ✓ मोकल हरणा - Mokal Harana Village कोळगाव माळ - Kolgaon Mal | एकीचा मुराळी दोघीच्या दारात ऊभा आवरा बायांनो ऊन झालं दारी निघा ēkīcā murāḷī dōghīcyā dārāta ūbhā āvarā bāyānnō ūna jhālaṁ dārī nighā | ✎ Murali* who has come for one of us, is standing at the door of both of us Get ready, women, the sun is getting hot, let’s leave ▷ (एकीचा)(मुराळी)(दोघीच्या)(दारात) standing ▷ (आवरा)(बायांनो)(ऊन)(झालं)(दारी)(निघा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 42005 ✓ कांबळे सईबाई रामचंद्र - Kamble Saibai Ramchandra Village खिर्डी - Khirdi | इकीचा मुराळी यो दोघींना झाला बोलती आत्याला आत्या माहेराला चला ikīcā murāḷī yō dōghīnnā jhālā bōlatī ātyālā ātyā māhērālā calā | ✎ Murali* who has come for one, has become a murali* for both (Niece) says to her paternal aunt, come, let’s go to our maher* ▷ (इकीचा)(मुराळी)(यो)(दोघींना)(झाला) ▷ (बोलती)(आत्याला)(आत्या)(माहेराला) let_us_go | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 63728 ✓ साळुंखे सुमिता - Salunkhe Sumita Village उंबडगा - Umbadga | संक्रातीचा सण आली गुरुवारी भोगी एक्या मुराळ्याच्या दोघी saṅkrātīcā saṇa ālī guruvārī bhōgī ēkyā murāḷyācyā dōghī | ✎ Sankranti festival has come, Bhogi (the day before Sankranti) falls on Thursday Same murali* has come for us both ▷ (संक्रातीचा)(सण) has_come (गुरुवारी)(भोगी) ▷ (एक्या)(मुराळ्याच्या)(दोघी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 63729 ✓ लवर पार्वती - Lawar Parvati Village डाळज - Dalaj | लेकीचा मुराळी कसा दोघीला म्हण चला राजस बंधु माझा मन धरणीचा आला lēkīcā murāḷī kasā dōghīlā mhaṇa calā rājasa bandhu mājhā mana dharaṇīcā ālā | ✎ Murali*, who has come for daughter, says to both, come, let’s go My handsome brother who convinces us both, has come ▷ (लेकीचा)(मुराळी) how (दोघीला)(म्हण) let_us_go ▷ (राजस) brother my (मन)(धरणीचा) here_comes | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 63730 ✓ इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra Village पेडगाव - Pedgaon | एकीचा मुरायळी हे ग दोघीच्या दारी उभा बंधूजी बोलत्यात उन्ह होईल बिगी बिगी चला ēkīcā murāyaḷī hē ga dōghīcyā dārī ubhā bandhūjī bōlatyāta unha hōīla bigī bigī calā | ✎ Murali* who has come for one of us, is standing at the door of both Brother says, the sun will soon come up, come, let’s leave quickly ▷ (एकीचा)(मुरायळी)(हे) * (दोघीच्या)(दारी) standing ▷ (बंधूजी)(बोलत्यात)(उन्ह)(होईल)(बिगी)(बिगी) let_us_go | pas de traduction en français | ||
| |||||
[8] id = 66768 ✓ मापारी सीता - Mapari Sita Village बार्पे - Barpe | जव्हर आई बाप तव्हर माझ येण सांगते बाई तुला विराळ भाऊ शेन (हुशार भाऊ) javhara āī bāpa tavhara mājha yēṇa sāṅgatē bāī tulā virāḷa bhāū śēna (huśāra bhāū) | ✎ As long as parents are alive, I come and go to my maher* I tell you, woman, my brother, the merchant, is a clever man ▷ (जव्हर)(आई) father (तव्हर) my (येण) ▷ I_tell woman to_you (विराळ) brother (शेन) ( (हुशार) brother ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[9] id = 67898 ✓ मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao Village महातपूर - Mahatpur | एकीचा मुराळी दोघीला म्हण चल मन धरणीच माझ आल ēkīcā murāḷī dōghīlā mhaṇa cala mana dharaṇīca mājha āla | ✎ Murali* who has come for one of us, says to both, let’s go (My brother) has come to convince us ▷ (एकीचा)(मुराळी)(दोघीला)(म्हण) let_us_go ▷ (मन)(धरणीच) my here_comes | pas de traduction en français | ||
| |||||
[10] id = 67899 ✓ मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao Village महातपूर - Mahatpur | एकीचा मुराळी दोघीच्या दारी उभा उन होईल बिगी निघा ēkīcā murāḷī dōghīcyā dārī ubhā una hōīla bigī nighā | ✎ Murali* who has come for one of us, is standing at the door of both Brother says, the sun will soon come up, come, let’s leave quickly ▷ (एकीचा)(मुराळी)(दोघीच्या)(दारी) standing ▷ (उन)(होईल)(बिगी)(निघा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[11] id = 68076 ✓ इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra Village पेडगाव - Pedgaon | एकीचा मुराळी यगी दोघीच्या दारी उभा बंधुजी बोलतात उन्ह होईल बिगी निघा ēkīcā murāḷī yagī dōghīcyā dārī ubhā bandhujī bōlatāta unha hōīla bigī nighā | ✎ Murali* who has come for one of us, is standing at the door of both Brother says, the sun will soon come up, come, let’s leave quickly ▷ (एकीचा)(मुराळी)(यगी)(दोघीच्या)(दारी) standing ▷ (बंधुजी)(बोलतात)(उन्ह)(होईल)(बिगी)(निघा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[12] id = 68077 ✓ मोरे श्यामल - More Shamal Village पोहरेगाव - Poharegaon | एकीचा मुराळी दोघीला म्हणी चला मन धरणीचा आला ēkīcā murāḷī dōghīlā mhaṇī calā mana dharaṇīcā ālā | ✎ Murali* who has come for one of us, says to both, let’s go My handsome brother has come to convince us ▷ (एकीचा)(मुराळी)(दोघीला)(म्हणी) let_us_go ▷ (मन)(धरणीचा) here_comes | pas de traduction en français | ||
| |||||
[13] id = 68078 ✓ साळुंखे सुमिता - Salunkhe Sumita Village उंबडगा - Umbadga | एकीचा मुराळी दोघीच्या दारी उभा उन होईल बिगी निघा ēkīcā murāḷī dōghīcyā dārī ubhā una hōīla bigī nighā | ✎ Murali* who has come for one of us, is standing at the door of both Brother says, the sun will soon come up, come, let’s leave quickly ▷ (एकीचा)(मुराळी)(दोघीच्या)(दारी) standing ▷ (उन)(होईल)(बिगी)(निघा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[14] id = 70447 ✓ पताळे सविंद्रा वामन - Patale Savindra Vaman Village दावणगाव - Davangaon | एकीचा मुर्हाळी दोघीच्या दारी उभा उन्ह होत भिगी चला ēkīcā murhāḷī dōghīcyā dārī ubhā unha hōta bhigī calā | ✎ Murali* who has come for one of us, is standing at the door of both Brother says, the sun will soon come up, come, let’s leave quickly ▷ (एकीचा)(मुर्हाळी)(दोघीच्या)(दारी) standing ▷ (उन्ह)(होत)(भिगी) let_us_go | pas de traduction en français | ||
| |||||
[15] id = 74224 ✓ कांबळे इंदुबाई - Kamble Indub Village हंडितिमगाव - Handitimgaon | मावळनीला मुळ घोड बांधी रुईला आनिल बाळ मुळ आता फुईला māvaḷanīlā muḷa ghōḍa bāndhī ruīlā ānila bāḷa muḷa ātā phuīlā | ✎ Murali* has come for paternal aunt, tie his horse to rui* tree Nephew Anil has come as murali* for paternal aunt ▷ (मावळनीला) children (घोड)(बांधी)(रुईला) ▷ (आनिल) son children (आता)(फुईला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[16] id = 74273 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana Village ममदापूर - Mamadapur | एकीचा मुराळी दोघीमधी उभा बोलतो भाऊ माझा दोघीनी बिगी निघा ēkīcā murāḷī dōghīmadhī ubhā bōlatō bhāū mājhā dōghīnī bigī nighā | ✎ Murali* who has come for one of us, is standing at the door of both Brother says, (the sun will soon come up), come, let’s leave quickly ▷ (एकीचा)(मुराळी)(दोघीमधी) standing ▷ Says brother my (दोघीनी)(बिगी)(निघा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[17] id = 74275 ✓ साळुंखे सिंधु - Salunkhe Sindhu Village धामारी - Dhamari | एकीचा मुराळी दोघीला कसा नेतु गाडीसंगट बगी घेतु ēkīcā murāḷī dōghīlā kasā nētu gāḍīsaṅgaṭa bagī ghētu | ✎ Murali* who has come for one of us, how will he take us both He says, I will take a Victoria along with the cart ▷ (एकीचा)(मुराळी)(दोघीला) how (नेतु) ▷ (गाडीसंगट)(बगी)(घेतु) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[18] id = 76791 ✓ माकणे गोदावरी - Makane Godhavari Village होनवडज - Honvadaj | एकीला बोळाऊ घेयीचा दारी उभा अन झाला भेगी नेगा ēkīlā bōḷāū ghēyīcā dārī ubhā ana jhālā bhēgī nēgā | ✎ Murali* who has come for one of us, is standing at the door of both Brother says, the sun will soon come up, come, let’s leave quickly ▷ (एकीला)(बोळाऊ)(घेयीचा)(दारी) standing ▷ (अन)(झाला)(भेगी)(नेगा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[19] id = 78057 ✓ कांगणे सुभद्रा - Kangane Subhadra Village धमधम - Dhamdham | एकीचा मुर्हाळी दोघीच्या दारी उभा तान्हा माझा बाळ राजा उन होईल बीगी उभा ēkīcā murhāḷī dōghīcyā dārī ubhā tānhā mājhā bāḷa rājā una hōīla bīgī ubhā | ✎ Murali* who has come for one of us, is standing at the door of both My son says, the sun will soon come up, come, let’s leave quickly ▷ (एकीचा)(मुर्हाळी)(दोघीच्या)(दारी) standing ▷ (तान्हा) my son king (उन)(होईल)(बीगी) standing | pas de traduction en français | ||
| |||||
[20] id = 78059 ✓ कांगणे सुभद्रा - Kangane Subhadra Village धमधम - Dhamdham | एकीचा मुर्हाळी दोघीला म्हणी चला मन धरणीचा आला ēkīcā murhāḷī dōghīlā mhaṇī calā mana dharaṇīcā ālā | ✎ Murali* who has come for one of us, is standing at the door of both (Brother) has come to console me ▷ (एकीचा)(मुर्हाळी)(दोघीला)(म्हणी) let_us_go ▷ (मन)(धरणीचा) here_comes | pas de traduction en français | ||
| |||||
[21] id = 79202 ✓ गारगोटे सरुबाई जयवंता - Gargote Saru Jayvant Village कडुस - Kadus | एकीचा मुराळी दोघींच्या दारी उभा बाजारे बाबा बोल उन होईल मिटिंगला निघा ēkīcā murāḷī dōghīñcyā dārī ubhā bājārē bābā bōla una hōīla miṭiṅgalā nighā | ✎ Murali* who has come for one of us, is standing at the door of both Bajare Baba says, the sun will come up soon, let’s leave for the meeting ▷ (एकीचा)(मुराळी)(दोघींच्या)(दारी) standing ▷ (बाजारे) Baba says (उन)(होईल)(मिटिंगला)(निघा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[22] id = 90841 ✓ वाघमारे गीताबाई गोमाजी - Waghmare Gita Gomaji Village नांदेड - Nanded | एकीचा बोलावी दोघीच्या दारामधी उभा उन्ह होईन बिघी निघा ēkīcā bōlāvī dōghīcyā dārāmadhī ubhā unha hōīna bighī nighā | ✎ Murali* who has come for one of us, is standing at the door of both (Brother says), the sun will come up soon, let’s leave quickly ▷ (एकीचा)(बोलावी)(दोघीच्या)(दारामधी) standing ▷ (उन्ह)(होईन)(बिघी)(निघा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[23] id = 97608 ✓ बिडबाग बेबी संभाजी - Bidbag Baby Sambhaji Village सोलापूर - Solapur | एकीचा मुर्हाळी दोघीला कसा नेतो गाडी नक्याची सजवितो ēkīcā murhāḷī dōghīlā kasā nētō gāḍī nakyācī sajavitō | ✎ Murali* who has come for one of us, how will he take us both He is decorating the cart with a covering ▷ (एकीचा)(मुर्हाळी)(दोघीला) how (नेतो) ▷ (गाडी)(नक्याची)(सजवितो) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[24] id = 97609 ✓ बिडबाग बेबी संभाजी - Bidbag Baby Sambhaji Village सोलापूर - Solapur | एकीचा मुर्हाळी दोघीच्या दारी उभा उन होईल भिगी निघा ēkīcā murhāḷī dōghīcyā dārī ubhā una hōīla bhigī nighā | ✎ Murali* who has come for one of us, is standing at the door of both (Brother says), the sun will come up soon, let’s leave quickly ▷ (एकीचा)(मुर्हाळी)(दोघीच्या)(दारी) standing ▷ (उन)(होईल)(भिगी)(निघा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[25] id = 97610 ✓ कांबळे मुक्ताबाई - Kamble Mukta Village हांडरगुळी - Handarguli | बंधु बोळवण केली तांबडया तपशीनाची बंधु माझ्या राजसा गाय सोडा आंदणीची bandhu bōḷavaṇa kēlī tāmbaḍayā tapaśīnācī bandhu mājhyā rājasā gāya sōḍā āndaṇīcī | ✎ Brother gave a red-coloured cow as a send-off gift My dear brother, untie the cow to give as a present ▷ Brother (बोळवण) shouted (तांबडया)(तपशीनाची) ▷ Brother my (राजसा)(गाय)(सोडा)(आंदणीची) | pas de traduction en français | ||
[26] id = 104831 ✓ वाघ सुमन - Wagh Suman Village रांजणी - Ranjani | एकीचा मुर्हाळी दोघीच्या दारी उभा संतोष बाळ बोल उन झाल बिगी निघा ēkīcā murhāḷī dōghīcyā dārī ubhā santōṣa bāḷa bōla una jhāla bigī nighā | ✎ Murali* who has come for one of us, is standing at the door of both Santosh, my brother says, the sun will come up soon, let’s leave quickly ▷ (एकीचा)(मुर्हाळी)(दोघीच्या)(दारी) standing ▷ (संतोष) son says (उन)(झाल)(बिगी)(निघा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[27] id = 104832 ✓ वाघ सुमन - Wagh Suman Village रांजणी - Ranjani | एकीचा मुर्हाळी दोघी तिघीच्या येढ्यात बंधु तुझ ग्वाड माझ्या बाईच्या वाड्यात ēkīcā murhāḷī dōghī tighīcyā yēḍhyāta bandhu tujha gvāḍa mājhyā bāīcyā vāḍyāta | ✎ Murali* who has come for one, is surrounded by all the women in the family Brother, your horse is in my sister’s house ▷ (एकीचा)(मुर्हाळी)(दोघी)(तिघीच्या)(येढ्यात) ▷ Brother your (ग्वाड) my (बाईच्या)(वाड्यात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[28] id = 113377 ✓ शेडगे विमल - Shedge Vimal Village धामणवळ - DhamanOhol | एकीचा पावना दोघीच्या दारी उभा उन झाल बिगी निघा ēkīcā pāvanā dōghīcyā dārī ubhā una jhāla bigī nighā | ✎ Murali* who has come for one of us, is standing at the door of both (Brother says), the sun will come up soon, let’s leave quickly ▷ (एकीचा)(पावना)(दोघीच्या)(दारी) standing ▷ (उन)(झाल)(बिगी)(निघा) | pas de traduction en français | ||
|