Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 90841
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #90841 by Waghmare Gita Gomaji

Village: नांदेड - Nanded


F:XVII-1.4b (F17-01-04b) - Brother as father-in-law of one’s son, vyāhī / Paternal aunt and niece / Same mūrāli

Cross-references:F:XVI-4.8 (F16-04-08) - Sister expects brother coming as murālī / Sister is glad when brother arrives
[22] id = 90841
वाघमारे गीताबाई गोमाजी - Waghmare Gita Gomaji
एकीचा बोलावी दोघीच्या दारामधी उभा
उन्ह होईन बिघी निघा
ēkīcā bōlāvī dōghīcyā dārāmadhī ubhā
unha hōīna bighī nighā
Murali* who has come for one of us, is standing at the door of both
(Brother says), the sun will come up soon, let’s leave quickly
▷ (एकीचा)(बोलावी)(दोघीच्या)(दारामधी) standing
▷ (उन्ह)(होईन)(बिघी)(निघा)
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Same mūrāli