Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 42005
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #42005 by Kamble Saibai Ramchandra

Village: खिर्डी - Khirdi


F:XVII-1.4b (F17-01-04b) - Brother as father-in-law of one’s son, vyāhī / Paternal aunt and niece / Same mūrāli

Cross-references:F:XVI-4.8 (F16-04-08) - Sister expects brother coming as murālī / Sister is glad when brother arrives
[4] id = 42005
कांबळे सईबाई रामचंद्र - Kamble Saibai Ramchandra
इकीचा मुराळी यो दोघींना झाला
बोलती आत्याला आत्या माहेराला चला
ikīcā murāḷī yō dōghīnnā jhālā
bōlatī ātyālā ātyā māhērālā calā
Murali* who has come for one, has become a murali* for both
(Niece) says to her paternal aunt, come, let’s go to our maher*
▷ (इकीचा)(मुराळी)(यो)(दोघींना)(झाला)
▷ (बोलती)(आत्याला)(आत्या)(माहेराला) let_us_go
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
maherA married woman’s parental home

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Same mūrāli