Cross-references: | A:I-1.17ai (A01-01-17a01) - Sītā / Khaṅdādyā Vāṇī / Discovery of Sītā / While ploughing, Khaṅdādyā Vāṇī finds a box A:I-1.17aii (A01-01-17a02) - Sītā / Khaṅdādyā Vāṇī / Discovery of Sītā / Khaṅdādyā Vāṇī takes the box home A:I-1.23c (A01-01-23c) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Sītā is found in a box A:I-1.23d (A01-01-23d) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Who is the owner of the box? A:I-1.23e (A01-01-23e) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Tātobā takes the box home |
[2] id = 2 ✓ कुडले हौसा - Kudle Hausa | पोटी नाही बाळ जनकाच्या वंशी सापडली सीताबाई नांगराच्या ताशी pōṭī nāhī bāḷa janakācyā vañśī sāpaḍalī sītābāī nāṅgarācyā tāśī | ✎ Janak doesn’t have a child in his lineage Sitabai was found in the furrow while ploughing ▷ (पोटी) not son of_Janak (वंशी) ▷ (सापडली) goddess_Sita (नांगराच्या)(ताशी) | pas de traduction en français |
[16] id = 270 ✓ बाबर रमा - Babar Rama | जितल म्हणू नको लोणाराच्या सईबाई दहा शिरा वीस भुज शेवटाला गेल नाही jitala mhaṇū nakō lōṇārācyā saībāī dahā śirā vīsa bhuja śēvaṭālā gēla nāhī | ✎ Woman from Lonari community, don’t say he has won Ten heads and twenty hands, but they were of no use ▷ (जितल) say not (लोणाराच्या)(सईबाई) ▷ (दहा)(शिरा)(वीस)(भुज)(शेवटाला) gone not | pas de traduction en français |
[1] id = 1974 ✓ बाबर रमा - Babar Rama | गांजीली धुरपती तिची आसडली मान पांडवच्या सभ चांडाळ दुर्योधन gāñjīlī dhurapatī ticī āsaḍalī māna pāṇḍavacyā sabha cāṇḍāḷa duryōdhana | ✎ no translation in English ▷ (गांजीली)(धुरपती)(तिची)(आसडली)(मान) ▷ (पांडवच्या)(सभ)(चांडाळ)(दुर्योधन) | pas de traduction en français |
[4] id = 1977 ✓ बाबर रमा - Babar Rama | पाताळ नेसतानी तिची आसडली मान येवढ्या सभमधी चांडाळ होता कोण pātāḷa nēsatānī ticī āsaḍalī māna yēvaḍhyā sabhamadhī cāṇḍāḷa hōtā kōṇa | ✎ no translation in English ▷ (पाताळ)(नेसतानी)(तिची)(आसडली)(मान) ▷ (येवढ्या)(सभमधी)(चांडाळ)(होता) who | pas de traduction en français |
[1] id = 2010 ✓ बाबर रमा - Babar Rama | गांजीली धुरपती सभ नेली बहुनी मावचा किसन देव आला बैरागी होवूनी gāñjīlī dhurapatī sabha nēlī bahunī māvacā kisana dēva ālā bairāgī hōvūnī | ✎ no translation in English ▷ (गांजीली)(धुरपती)(सभ)(नेली)(बहुनी) ▷ (मावचा)(किसन)(देव) here_comes (बैरागी)(होवूनी) | pas de traduction en français |
[8] id = 2038 ✓ बाबर रमा - Babar Rama | नाडा निरी आसडत दुर्येाधन भागला शेल्या पालवाचा ढिग गगनी लागला nāḍā nirī āsaḍata duryēādhana bhāgalā śēlyā pālavācā ḍhiga gaganī lāgalā | ✎ no translation in English ▷ (नाडा)(निरी)(आसडत)(दुर्येाधन)(भागला) ▷ (शेल्या)(पालवाचा)(ढिग)(गगनी)(लागला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | C:VIII-8.6 (C08-08-06) - Mother / Feelings and representations / No one but mother cares for daughter’s fatigue |
[29] id = 2128 ✓ कुडले हौसा - Kudle Hausa | जलमाला आले माझ्या जलमाला नाही काही आई बोलती तू तर कशाला आली बयाबाई jalamālā ālē mājhyā jalamālā nāhī kāhī āī bōlatī tū tara kaśālā ālī bayābāī | ✎ I was born, I got nothing from life Mother says, why have you come into this world, my girl ▷ (जलमाला) here_comes my (जलमाला) not (काही) ▷ (आई)(बोलती) you wires (कशाला) has_come (बयाबाई) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.3b (A02-02-03b) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Husband becomes her owner A:II-3.5i (A02-03-05i) - Constraints on behaviour / Rules of conduct / No blot on kūḷ, got |
[45] id = 112851 ✓ बाबर रमा - Babar Rama | या ग लगनाच्या वेळी बामण बोलतो मंगायळु लेकी जलम वंगायळु yā ga laganācyā vēḷī bāmaṇa bōlatō maṅgāyaḷu lēkī jalama vaṅgāyaḷu | ✎ At the time of the wedding, the Brahman chants sacred hymns A daughter’s life, born as a woman is a misfortune ▷ (या) * (लगनाच्या)(वेळी) Brahmin says (मंगायळु) ▷ (लेकी)(जलम)(वंगायळु) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.3a (A02-02-03a) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Forsaken by her parents A:II-2.3b (A02-02-03b) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Husband becomes her owner |
[20] id = 2498 ✓ कुडले हौसा - Kudle Hausa | सासर्याला गेली आई रडती टपटपा लहानाची केली मोठी काय माझा नफा sāsaryālā gēlī āī raḍatī ṭapaṭapā lahānācī kēlī mōṭhī kāya mājhā naphā | ✎ Daughter went to her in-laws’ home, mother weeps inconsolably I brought her up, but what did I get ▷ (सासर्याला) went (आई)(रडती)(टपटपा) ▷ (लहानाची) shouted (मोठी) why my (नफा) | pas de traduction en français |
[1] id = 2591 ✓ कुडले हौसा - Kudle Hausa | पराया पुरूष हा तर अंगावर आला नीट भल्याची लेक मी तर वाकडी घेते वाट parāyā purūṣa hā tara aṅgāvara ālā nīṭa bhalyācī lēka mī tara vākaḍī ghētē vāṭa | ✎ This man is a stranger, he came straight towards me I am a daughter from a good family, I go by another road ▷ (पराया) man (हा) wires (अंगावर) here_comes (नीट) ▷ (भल्याची)(लेक) I wires (वाकडी)(घेते)(वाट) | pas de traduction en français |
[4] id = 2594 ✓ बाबर रमा - Babar Rama | भल्यायाशी भली उण्याशी घेईल धावा सांगते बाळा तुला बहिण तुझी भावा bhalyāyāśī bhalī uṇyāśī ghēīla dhāvā sāṅgatē bāḷā tulā bahiṇa tujhī bhāvā | ✎ She is good to someone who is good to her, but if someone plays mischief, she will teach a lesson I tell you, son, your sister is like this ▷ (भल्यायाशी)(भली)(उण्याशी)(घेईल)(धावा) ▷ I_tell child to_you sister (तुझी) brother | pas de traduction en français |
[5] id = 2595 ✓ बाबर रमा - Babar Rama | भल्याशी भली उण्यायाशी खोटी नानाजी माझ्या पित्या अशील तुझी बेटी bhalyāśī bhalī uṇyāyāśī khōṭī nānājī mājhyā pityā aśīla tujhī bēṭī | ✎ She is good to someone who is good to her, but if someone plays mischief, she will teaches a lesson Nanaji, my father, your daughter has a good upbringing ▷ (भल्याशी)(भली)(उण्यायाशी)(खोटी) ▷ (नानाजी) my (पित्या)(अशील)(तुझी)(बेटी) | pas de traduction en français |
[15] id = 108022 ✓ कुडले हौसा - Kudle Hausa | लेक द्यावी गरीबाला सुन करावी मोठ्याची सांगतेबाई तुला वज राखीते गोठ्याची lēka dyāvī garībālā suna karāvī mōṭhyācī sāṅgatēbāī tulā vaja rākhītē gōṭhyācī | ✎ A daughter should be given in a poor household, a daughter-in-law should be from a big family I tell you, woman, she will keep the cowshed in good condition ▷ (लेक)(द्यावी)(गरीबाला)(सुन)(करावी)(मोठ्याची) ▷ (सांगतेबाई) to_you (वज)(राखीते)(गोठ्याची) | pas de traduction en français |
[20] id = 108027 ✓ कुडले हौसा - Kudle Hausa | लेक द्यावी गरीबाला सुन करावी चांगल्याची घराच्या पेकशा वज राखती अंगणीची lēka dyāvī garībālā suna karāvī cāṅgalyācī gharācyā pēkaśā vaja rākhatī aṅgaṇīcī | ✎ A daughter should be given in a poor household, a daughter-in-law should be from a big family More than the house, she keeps the courtyard in good condition ▷ (लेक)(द्यावी)(गरीबाला)(सुन)(करावी)(चांगल्याची) ▷ Of_house (पेकशा)(वज)(राखती)(अंगणीची) | pas de traduction en français |
[5] id = 2621 ✓ कुडले हौसा - Kudle Hausa | पापी चांडाळा मन माझ इटल वार्याच्या झगार्यानी पान केळीच फाटल pāpī cāṇḍāḷā mana mājha iṭala vāryācyā jhagāryānī pāna kēḷīca phāṭala | ✎ You vicious, wicked fellow, I am fed up With the breeze, the banana leaf got torn ▷ (पापी)(चांडाळा)(मन) my (इटल) ▷ (वार्याच्या)(झगार्यानी)(पान)(केळीच)(फाटल) | pas de traduction en français |
[8] id = 2624 ✓ कुडले हौसा - Kudle Hausa | पापी चांडाळा तू तर सलतो माझ्या डोळ्यामंदी सलतो माझ्या डोळ्यामंदी राळ्याच्या कणीवाणी pāpī cāṇḍāḷā tū tara salatō mājhyā ḍōḷyāmandī salatō mājhyā ḍōḷyāmandī rāḷyācyā kaṇīvāṇī | ✎ You vicious, wicked fellow, you prick in my eye You prick in my eye, like a grain of Panic sees ▷ (पापी)(चांडाळा) you wires (सलतो) my (डोळ्यामंदी) ▷ (सलतो) my (डोळ्यामंदी)(राळ्याच्या)(कणीवाणी) | pas de traduction en français |
[23] id = 21041 ✓ दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta | पापी चांडाळ हा तर सलला डोळ्यामंदी हा तर सलला डोळ्यामंदी राळच्या कणीवाणी pāpī cāṇḍāḷa hā tara salalā ḍōḷyāmandī hā tara salalā ḍōḷyāmandī rāḷacyā kaṇīvāṇī | ✎ The vicious, wicked fellow pricked me in the eye He pricked me in the eye like the grain of Panic seed ▷ (पापी)(चांडाळ)(हा) wires (सलला)(डोळ्यामंदी) ▷ (हा) wires (सलला)(डोळ्यामंदी)(राळच्या)(कणीवाणी) | pas de traduction en français |
[24] id = 21042 ✓ बाबर रमा - Babar Rama | मुर्खाच्या बोलण्यानी मन माझ विटल वार्याच्या झगर्यानी पान केळीच चिरल murkhācyā bōlaṇyānī mana mājha viṭala vāryācyā jhagaryānī pāna kēḷīca cirala | ✎ This stupid person’s abuses, I am fed up, I am deeply hurt With the breeze, the banana leaf got torn ▷ (मुर्खाच्या)(बोलण्यानी)(मन) my (विटल) ▷ (वार्याच्या)(झगर्यानी)(पान)(केळीच)(चिरल) | pas de traduction en français |
[7] id = 2649 ✓ कुडले हौसा - Kudle Hausa | रस्त्यानी चालला काय बघतो घरात गवळण माझी बाई उभी नागीण दारात rastyānī cālalā kāya baghatō gharāta gavaḷaṇa mājhī bāī ubhī nāgīṇa dārāta | ✎ You are going on the road, what are you peeping at, in the house My daughter who is like a cobra, is standing in the door ▷ On_the_road (चालला) why (बघतो)(घरात) ▷ (गवळण) my daughter standing (नागीण)(दारात) | pas de traduction en français |
[8] id = 2650 ✓ कुडले हौसा - Kudle Hausa | रस्त्यानी जाते मी तर चालते वाकुनी मूर्खा काय बघतो माझ्याकड अब्रु घेते मी झाकुनी rastyānī jātē mī tara cālatē vākunī mūrkhā kāya baghatō mājhyākaḍa abru ghētē mī jhākunī | ✎ I am going on the road, I look down and walk You stupid fellow, what are you looking at, I cover myself well ▷ On_the_road am_going I wires (चालते)(वाकुनी) ▷ (मूर्खा) why (बघतो)(माझ्याकड)(अब्रु)(घेते) I (झाकुनी) | pas de traduction en français |
[1] id = 2654 ✓ बाबर रमा - Babar Rama | जीवाला देते जीव काय देतो गवाराला सांगते सई तुला नित उठतो व्यवहाराला jīvālā dētē jīva kāya dētō gavārālā sāṅgatē saī tulā nita uṭhatō vyavahārālā | ✎ What is the use of giving my heart to this clumsy, insensitive fellow I tell you, friend, he is only very practical ▷ (जीवाला) give life why (देतो)(गवाराला) ▷ I_tell (सई) to_you (नित)(उठतो)(व्यवहाराला) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | A:II-2.7ai11 ??? A:II-2.12 (A02-02-12) - Woman’s social identity / Inadequacies A:II-2.13 (A02-02-13a) - Woman’s social identity / Friendly ties / “I struck bonds of sisterhood” A:II-2.14 (A02-02-14a) - Woman’s social identity / Sterility / Parents worry A:II-2.17 (A02-02-17) - Woman’s social identity / Romance, Mohanā | ||
[23] id = 21043 ✓ कुडले हौसा - Kudle Hausa | जिवा देवून पाहीला जीव कायी देतो गव्हाराला सांगते बाई तुला नित्य उठतो येव्हाराला jivā dēvūna pāhīlā jīva kāyī dētō gavhārālā sāṅgatē bāī tulā nitya uṭhatō yēvhārālā | ✎ What is the use of giving my heart to this clumsy, insensitive fellow I tell you, friend, he is only very practical ▷ Life (देवून)(पाहीला) life (कायी)(देतो)(गव्हाराला) ▷ I_tell woman to_you (नित्य)(उठतो)(येव्हाराला) | pas de traduction en français |
[24] id = 21044 ✓ बाबर रमा - Babar Rama | जिवाला देते जिव जिव देवून पाहिला पाण्यात पाषाण अंगी कोरडा राहीला jivālā dētē jiva jiva dēvūna pāhilā pāṇyāta pāṣāṇa aṅgī kōraḍā rāhīlā | ✎ I give my heart to him, I tried doing so He is like a rock in the river, but he has remained dry (treacherous) ▷ (जिवाला) give life life (देवून)(पाहिला) ▷ (पाण्यात)(पाषाण)(अंगी)(कोरडा)(राहीला) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | A:II-2.7ai11 ??? A:II-2.12 (A02-02-12) - Woman’s social identity / Inadequacies A:II-2.13 (A02-02-13a) - Woman’s social identity / Friendly ties / “I struck bonds of sisterhood” A:II-2.14 (A02-02-14a) - Woman’s social identity / Sterility / Parents worry A:II-2.17 (A02-02-17) - Woman’s social identity / Romance, Mohanā | ||
[25] id = 21045 ✓ बाबर रमा - Babar Rama | चांगला म्हणूनी केला गळ्याचा ताईत अंतरीचा खोटा नव्हता जनाला माहीत cāṅgalā mhaṇūnī kēlā gaḷyācā tāīta antarīcā khōṭā navhatā janālā māhīta | ✎ I thought he is good, I made him a talisman around my neck But he is a deceitful person, no one knew it ▷ (चांगला)(म्हणूनी) did (गळ्याचा)(ताईत) ▷ (अंतरीचा)(खोटा)(नव्हता)(जनाला)(माहीत) | pas de traduction en français |
[1] id = 2654 ✓ बाबर रमा - Babar Rama | जीवाला देते जीव काय देतो गवाराला सांगते सई तुला नित उठतो व्यवहाराला jīvālā dētē jīva kāya dētō gavārālā sāṅgatē saī tulā nita uṭhatō vyavahārālā | ✎ What is the use of giving my heart to this clumsy, insensitive fellow I tell you, friend, he is only very practical ▷ (जीवाला) give life why (देतो)(गवाराला) ▷ I_tell (सई) to_you (नित)(उठतो)(व्यवहाराला) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | A:II-2.7ai11 ??? A:II-2.12 (A02-02-12) - Woman’s social identity / Inadequacies A:II-2.13 (A02-02-13a) - Woman’s social identity / Friendly ties / “I struck bonds of sisterhood” A:II-2.14 (A02-02-14a) - Woman’s social identity / Sterility / Parents worry A:II-2.17 (A02-02-17) - Woman’s social identity / Romance, Mohanā | ||
[23] id = 21043 ✓ कुडले हौसा - Kudle Hausa | जिवा देवून पाहीला जीव कायी देतो गव्हाराला सांगते बाई तुला नित्य उठतो येव्हाराला jivā dēvūna pāhīlā jīva kāyī dētō gavhārālā sāṅgatē bāī tulā nitya uṭhatō yēvhārālā | ✎ What is the use of giving my heart to this clumsy, insensitive fellow I tell you, friend, he is only very practical ▷ Life (देवून)(पाहीला) life (कायी)(देतो)(गव्हाराला) ▷ I_tell woman to_you (नित्य)(उठतो)(येव्हाराला) | pas de traduction en français |
[24] id = 21044 ✓ बाबर रमा - Babar Rama | जिवाला देते जिव जिव देवून पाहिला पाण्यात पाषाण अंगी कोरडा राहीला jivālā dētē jiva jiva dēvūna pāhilā pāṇyāta pāṣāṇa aṅgī kōraḍā rāhīlā | ✎ I give my heart to him, I tried doing so He is like a rock in the river, but he has remained dry (treacherous) ▷ (जिवाला) give life life (देवून)(पाहिला) ▷ (पाण्यात)(पाषाण)(अंगी)(कोरडा)(राहीला) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | A:II-2.7ai11 ??? A:II-2.12 (A02-02-12) - Woman’s social identity / Inadequacies A:II-2.13 (A02-02-13a) - Woman’s social identity / Friendly ties / “I struck bonds of sisterhood” A:II-2.14 (A02-02-14a) - Woman’s social identity / Sterility / Parents worry A:II-2.17 (A02-02-17) - Woman’s social identity / Romance, Mohanā | ||
[25] id = 21045 ✓ बाबर रमा - Babar Rama | चांगला म्हणूनी केला गळ्याचा ताईत अंतरीचा खोटा नव्हता जनाला माहीत cāṅgalā mhaṇūnī kēlā gaḷyācā tāīta antarīcā khōṭā navhatā janālā māhīta | ✎ I thought he is good, I made him a talisman around my neck But he is a deceitful person, no one knew it ▷ (चांगला)(म्हणूनी) did (गळ्याचा)(ताईत) ▷ (अंतरीचा)(खोटा)(नव्हता)(जनाला)(माहीत) | pas de traduction en français |
[16] id = 2768 ✓ बाबर रमा - Babar Rama | वादी दुसमन माझ्या दारायाच खड बाळायाच माझ्या वर बुटाच पायी पड vādī dusamana mājhyā dārāyāca khaḍa bāḷāyāca mājhyā vara buṭāca pāyī paḍa | ✎ Dirty enemy is like the stones in front of my door My son steps on them with shoes on his feet ▷ (वादी)(दुसमन) my (दारायाच)(खड) ▷ (बाळायाच) my (वर)(बुटाच)(पायी)(पड) | pas de traduction en français |
[13] id = 25219 ✓ दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta | काशीच्या वैराळा तुझ्या हातात देते हात बयाला सांगते हाये काशीचा मायबाप kāśīcyā vairāḷā tujhyā hātāta dētē hāta bayālā sāṅgatē hāyē kāśīcā māyabāpa | ✎ Vairal* from Kashi*, I give my hand in your hand I will tell my mother, he is like my mother and father from Kashi* ▷ (काशीच्या)(वैराळा) your (हातात) give hand ▷ (बयाला) I_tell (हाये)(काशीचा)(मायबाप) | pas de traduction en français | ||
|
[15] id = 3096 ✓ बाबर रमा - Babar Rama | मपल्या मनीची मी तर आहे निर्मळ टाकूनी बोलली कोण्या गलीची पत्रावळ mapalyā manīcī mī tara āhē nirmaḷa ṭākūnī bōlalī kōṇyā galīcī patrāvaḷa | ✎ I am simple and straightforward Plate made from leaves tacked together from some lane (some woman) insulted me ▷ (मपल्या)(मनीची) I wires (आहे)(निर्मळ) ▷ (टाकूनी)(बोलली)(कोण्या)(गलीची)(पत्रावळ) | pas de traduction en français |
[18] id = 21053 ✓ बाबर रमा - Babar Rama | चांगली म्हणूनी नार घेतली ताटामधी कडू इंद्रावण मारी हेलावा शेतामधी cāṅgalī mhaṇūnī nāra ghētalī tāṭāmadhī kaḍū indrāvaṇa mārī hēlāvā śētāmadhī | ✎ I shared the food on my plate with her, thinking she was good Bitter Indravan plant attracts more attention in the field ▷ (चांगली)(म्हणूनी)(नार)(घेतली)(ताटामधी) ▷ (कडू)(इंद्रावण)(मारी)(हेलावा)(शेतामधी) | pas de traduction en français |
[21] id = 3097 ✓ बाबर रमा - Babar Rama | टाकुनी बोलली कोण्या गलीची पत्रावळ गलीची पत्रावळ माझ्या पायीची पायधुळ ṭākunī bōlalī kōṇyā galīcī patrāvaḷa galīcī patrāvaḷa mājhyā pāyīcī pāyadhuḷa | ✎ Plate made from leaves tacked together from some lane (some woman) insulted me She is like the dust at my feet ▷ (टाकुनी)(बोलली)(कोण्या)(गलीची)(पत्रावळ) ▷ (गलीची)(पत्रावळ) my (पायीची)(पायधुळ) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.8b (A02-02-08b) - Woman’s social identity / Feminine turbulence / “Fickle woman” |
[35] id = 3221 ✓ कुडले हौसा - Kudle Hausa | नाहुनी धुवूनी गेली मुक्ता बाईच्या वाड्या वाळत घातल्या तिन बारा रंगाच्या साड्या nāhunī dhuvūnī gēlī muktā bāīcyā vāḍyā vāḷata ghātalyā tina bārā raṅgācyā sāḍyā | ✎ She had her bath and went to Muktabai’s house She put saris of twelve different colours to dry ▷ (नाहुनी)(धुवूनी) went (मुक्ता)(बाईच्या)(वाड्या) ▷ (वाळत)(घातल्या)(तिन)(बारा)(रंगाच्या)(साड्या) | pas de traduction en français |
[36] id = 3222 ✓ दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta | ऊठवळ नार बसती इथतिथ भरताराला पुस आपल्या भोजनाच कस ūṭhavaḷa nāra basatī ithatitha bharatārālā pusa āpalyā bhōjanāca kasa | ✎ The frivolous woman sits here and there She asks her husband, what about our meal ▷ (ऊठवळ)(नार)(बसती)(इथतिथ) ▷ (भरताराला) enquire (आपल्या)(भोजनाच) how | pas de traduction en français |
[10] id = 3288 ✓ बाबर रमा - Babar Rama | चांगला म्हणूनी केला गळ्याचा ताईत आंतरीचा खोटा नव्हता जनाला माहित cāṅgalā mhaṇūnī kēlā gaḷyācā tāīta āntarīcā khōṭā navhatā janālā māhita | ✎ Thinking he was good, he became very close He has an evil mind, people didn’t know ▷ (चांगला)(म्हणूनी) did (गळ्याचा)(ताईत) ▷ (आंतरीचा)(खोटा)(नव्हता)(जनाला)(माहित) | pas de traduction en français |
[11] id = 3289 ✓ बाबर रमा - Babar Rama | चांगली म्हणूनी नार घेतली नारीमधी कडू इंद्रावणी मारी हेलवा शेतामधी cāṅgalī mhaṇūnī nāra ghētalī nārīmadhī kaḍū indrāvaṇī mārī hēlavā śētāmadhī | ✎ Thinking she was good, the woman was made a part of the group of women Kadu indravan (a bitter plant) is swaying in the field ▷ (चांगली)(म्हणूनी)(नार)(घेतली)(नारीमधी) ▷ (कडू)(इंद्रावणी)(मारी)(हेलवा)(शेतामधी) | pas de traduction en français |
[12] id = 3292 ✓ बाबर रमा - Babar Rama | माझ्या उमतीचा कुणी केला अबावा आता जन्माला केळीच्या पोटीचा गाभा mājhyā umatīcā kuṇī kēlā abāvā ātā janmālā kēḷīcyā pōṭīcā gābhā | ✎ Who has been talking about my youth Being born is natural, I am like the pure core of the banana ▷ My (उमतीचा)(कुणी) did (अबावा) ▷ (आता)(जन्माला)(केळीच्या)(पोटीचा)(गाभा) | pas de traduction en français |
[20] id = 112831 ✓ बाबर रमा - Babar Rama | चांगली म्हणुनी नार घेतली नारामधी कडु इंद्रवणी मारी हेलवा शेतामधी cāṅgalī mhaṇunī nāra ghētalī nārāmadhī kaḍu indravaṇī mārī hēlavā śētāmadhī | ✎ Thinking she was good, the woman was made a part of the group of women Kadu Indravan (a bitter plant) is swaying in the field ▷ (चांगली)(म्हणुनी)(नार)(घेतली)(नारामधी) ▷ (कडु)(इंद्रवणी)(मारी)(हेलवा)(शेतामधी) | pas de traduction en français |
[30] id = 112841 ✓ बाबर रमा - Babar Rama | चांगल म्हणुनी केला गळ्याचा ताईत आंतरीचा खोटा नव्हता जनाला माहीत cāṅgala mhaṇunī kēlā gaḷyācā tāīta āntarīcā khōṭā navhatā janālā māhīta | ✎ Thinking he was good, he became very close He has an evil mind, people didn’t know ▷ (चांगल)(म्हणुनी) did (गळ्याचा)(ताईत) ▷ (आंतरीचा)(खोटा)(नव्हता)(जनाला)(माहीत) | pas de traduction en français |
[32] id = 112842 ✓ बाबर रमा - Babar Rama | माझा उमतीचा कुणी केला आबाबा आता जन्मला केळीच्या पोटीचा गाभा mājhā umatīcā kuṇī kēlā ābābā ātā janmalā kēḷīcyā pōṭīcā gābhā | ✎ Who has been talking about my youth Being born is natural, I am like the pure core of the banana ▷ My (उमतीचा)(कुणी) did (आबाबा) ▷ (आता)(जन्मला)(केळीच्या)(पोटीचा)(गाभा) | pas de traduction en français |
[7] id = 3338 ✓ दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta | तुझ्या लुगड्याच मोल माझ्या चोळीला दिल नवल करत्यात वाटन शिपी गेल काल tujhyā lugaḍyāca mōla mājhyā cōḷīlā dila navala karatyāta vāṭana śipī gēla kāla | ✎ The price of your sari, I paid for my blouse yesterday The tailor went on the road yesterday, wondering about it ▷ Your (लुगड्याच)(मोल) my (चोळीला)(दिल) ▷ (नवल)(करत्यात)(वाटन)(शिपी) gone (काल) | pas de traduction en français |
[1] id = 3345 ✓ दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta | हावशानी केली हौस नार मुंबईला नेली तिच्या डाईवरी पाटी कोळशाची दिली hāvaśānī kēlī hausa nāra mumbaīlā nēlī ticyā ḍāīvarī pāṭī kōḷaśācī dilī | ✎ The enthusiastic fellow fulfilled his wish, he took his wife to Mumbai He makes her to do the work of carrying a basket of coals on her head ▷ (हावशानी) shouted (हौस)(नार)(मुंबईला)(नेली) ▷ (तिच्या)(डाईवरी)(पाटी)(कोळशाची)(दिली) | pas de traduction en français |
[1] id = 13874 ✓ दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta | मुंबईला गेली नार बसना भुईला देशावरी आली तेल मिळना डोईला mumbaīlā gēlī nāra basanā bhuīlā dēśāvarī ālī tēla miḷanā ḍōīlā | ✎ The woman went to Mumbai, she does not sit on the floor She came back to her village, she does not get oil for her hair ▷ (मुंबईला) went (नार)(बसना)(भुईला) ▷ (देशावरी) has_come (तेल)(मिळना)(डोईला) | pas de traduction en français |
[1] id = 3564 ✓ दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta | जोडीली मायबहिणी घडी लोटना पाराची सांगते बाई तुला कडी उघड दाराची jōḍīlī māyabahiṇī ghaḍī lōṭanā pārācī sāṅgatē bāī tulā kaḍī ughaḍa dārācī | ✎ I struck bonds of sisterhood, time does not pass quickly I tell you, woman, open the bolt of the door and come ▷ (जोडीली)(मायबहिणी)(घडी)(लोटना)(पाराची) ▷ I_tell woman to_you (कडी)(उघड)(दाराची) | pas de traduction en français |
[6] id = 3645 ✓ कुडले हौसा - Kudle Hausa | शेजीच्या बाळाची आपण करावी दया वाणीच्या माझ्या बाळा तुला पाव्हण देवूराया śējīcyā bāḷācī āpaṇa karāvī dayā vāṇīcyā mājhyā bāḷā tulā pāvhaṇa dēvūrāyā | ✎ We should have compassion for neighbour woman’s child My dear son has got God as guest ▷ (शेजीच्या)(बाळाची)(आपण)(करावी)(दया) ▷ (वाणीच्या) my child to_you (पाव्हण)(देवूराया) | pas de traduction en français |
[17] id = 14103 ✓ कुडले हौसा - Kudle Hausa | शेजीच्या बाळाची करते चक्रसाया त्याचे आशीर्वाद मला पावला देवराया śējīcyā bāḷācī karatē cakrasāyā tyācē āśīrvāda malā pāvalā dēvarāyā | ✎ Neighbour woman’s son, we should give him support With his blessings, God has blessed me ▷ (शेजीच्या)(बाळाची)(करते)(चक्रसाया) ▷ (त्याचे)(आशीर्वाद)(मला)(पावला)(देवराया) | pas de traduction en français |
[2] id = 3678 ✓ दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta | हातात येणीफणी मैना धावत पळत आता माझ्या मैना तुझी मावशी गावात hātāta yēṇīphaṇī mainā dhāvata paḷata ātā mājhyā mainā tujhī māvaśī gāvāta | ✎ A comb in hand, Mina, my daughter, comes running Now, Mina, your maternal aunt is in the same village ▷ (हातात)(येणीफणी) Mina (धावत)(पळत) ▷ (आता) my Mina (तुझी) maternal_aunt (गावात) | pas de traduction en français |
[3] id = 3679 ✓ दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta | गावाच्या गावात जिवाची केली सखी आता माझ्या मैना तिला मावशी म्हण लेकी gāvācyā gāvāta jivācī kēlī sakhī ātā mājhyā mainā tilā māvaśī mhaṇa lēkī | ✎ I made a very close friend in the same village Now, my Mina, my daughter, you call her, maternal aunt ▷ (गावाच्या)(गावात)(जिवाची) shouted (सखी) ▷ (आता) my Mina (तिला) maternal_aunt (म्हण)(लेकी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X-2.4e ??? E:XIII-3.3b (E13-03-03b) - Mother-daughter, mutual expectations / Mother’s expectations / Mutual wish to confide F:XVI-2.6 (F16-02-06) - Sister expects brother’s moral support / Sister shares with brother |
[2] id = 3694 ✓ दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta | आपुन गुज बोलु गुजच्या गुजरणी उठूनी काय गेल्या शेजच्या शेजारणी āpuna guja bōlu gujacyā gujaraṇī uṭhūnī kāya gēlyā śējacyā śējāraṇī | ✎ Let’s talk heart to heart, we are friends Neighbour women got up and went away ▷ (आपुन)(गुज)(बोलु)(गुजच्या)(गुजरणी) ▷ (उठूनी) why (गेल्या)(शेजच्या)(शेजारणी) | pas de traduction en français |
[3] id = 3695 ✓ दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta | आपण गुज बोलू मायलेकी परमाण मावळाया गेला तिकड तिरगण (सुर्य) āpaṇa guja bōlū māyalēkī paramāṇa māvaḷāyā gēlā tikaḍa tiragaṇa (surya) | ✎ We shall talk heart to heart like mother and daughter It is evening, the sun is about to set ▷ (आपण)(गुज)(बोलू)(मायलेकी)(परमाण) ▷ (मावळाया) has_gone (तिकड)(तिरगण) ( (सुर्य) ) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-3.3b (E13-03-03b) - Mother-daughter, mutual expectations / Mother’s expectations / Mutual wish to confide A:II-1.7b (A02-01-07b) - Woman’s doubtful entity / Call Vaida A:II-1.1 (A02-01-01) - Woman’s doubtful entity / Woman’s birth is unwanted / Unhappiness at girl’s birth |
[2] id = 3123 ✓ कुडले हौसा - Kudle Hausa | आपल सुखदुःख काय सांगू मी लोकाला भिरुड लागल वल्या चिचच्या फोकाला āpala sukhaduḥkha kāya sāṅgū mī lōkālā bhiruḍa lāgala valyā cicacyā phōkālā | ✎ My grief, what can I tell other people about it It is like a pest affecting a small wet shoot of a tamarind branch ▷ (आपल)(सुखदुःख) why (सांगू) I (लोकाला) ▷ (भिरुड)(लागल)(वल्या)(चिचच्या)(फोकाला) | pas de traduction en français |
[11] id = 3132 ✓ कुडले हौसा - Kudle Hausa | आपल सुखसुःख कस सांगू मी लोकाला बिरुड लागल वल्या चिचच्या फोकाला āpala sukhasuḥkha kasa sāṅgū mī lōkālā biruḍa lāgala valyā cicacyā phōkālā | ✎ How can I tell other people about my grief It’s like a pest affecting the small wet shoot of a tamarind branch ▷ (आपल)(सुखसुःख) how (सांगू) I (लोकाला) ▷ (बिरुड)(लागल)(वल्या)(चिचच्या)(फोकाला) | pas de traduction en français |
[35] id = 4949 ✓ दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta | नटशीन नारी तुला नटाया नाही काही काळ्या चोळीवरी काडी चिमण्याच पायी naṭaśīna nārī tulā naṭāyā nāhī kāhī kāḷyā cōḷīvarī kāḍī cimaṇyāca pāyī | ✎ You, coquette, you have nothing to show off Draw a design on your black blouse ▷ (नटशीन)(नारी) to_you (नटाया) not (काही) ▷ (काळ्या)(चोळीवरी)(काडी)(चिमण्याच)(पायी) | pas de traduction en français |
[35] id = 113519 ✓ दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta | नटशीन नारी तुला नटाया नाही काही काळ्या चोळीवरी काडी चिमण्याच पायी naṭaśīna nārī tulā naṭāyā nāhī kāhī kāḷyā cōḷīvarī kāḍī cimaṇyāca pāyī | ✎ In Baramati market, the goods have no demand My dear brother has the fortune of getting a daughter and a son ▷ (नटशीन)(नारी) to_you (नटाया) not (काही) ▷ (काळ्या)(चोळीवरी)(काडी)(चिमण्याच)(पायी) | pas de traduction en français |
[8] id = 4129 ✓ बाबर रमा - Babar Rama | वंशाळाची नार तुझा वंशाळ खट्याळ बसना चार माणसात मला बोल तीन हेटाळ vañśāḷācī nāra tujhā vañśāḷa khaṭyāḷa basanā cāra māṇasāta malā bōla tīna hēṭāḷa | ✎ You, woman, your lineage has an immoral background (Husband says) Because of you, I cannot show my face, they are mocking at me ▷ (वंशाळाची)(नार) your (वंशाळ)(खट्याळ) ▷ (बसना)(चार)(माणसात)(मला) says (तीन)(हेटाळ) | pas de traduction en français |
[40] id = 4188 ✓ बाबर रमा - Babar Rama | अभांड नार तू तर बोल न्यार न्यार बैखटी ऊठूनी येतील माझ ते दिर abhāṇḍa nāra tū tara bōla nyāra nyāra baikhaṭī ūṭhūnī yētīla mājha tē dira | ✎ Slanderous woman, you speak nicely My brother-in-law will get up from the meeting and come ▷ (अभांड)(नार) you wires says (न्यार)(न्यार) ▷ (बैखटी)(ऊठूनी)(येतील) my (ते)(दिर) | pas de traduction en français |
[7] id = 4200 ✓ बाबर रमा - Babar Rama | अभांड नार बोल जिव माझ्याला आठवण भरली चंद्रभागा दरव्या पाण्या साठवण abhāṇḍa nāra bōla jiva mājhyālā āṭhavaṇa bharalī candrabhāgā daravyā pāṇyā sāṭhavaṇa | ✎ Slanderous woman says, I remember all you say Chandrabhaga* river is full, water will be stored in the sea (I can keep a lot of things in my mind) ▷ (अभांड)(नार) says life (माझ्याला)(आठवण) ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(दरव्या)(पाण्या)(साठवण) | pas de traduction en français |
| |||
[10] id = 4203 ✓ कुडले हौसा - Kudle Hausa | आबरुच बाळ आबरुला मरत आभांड नारी ही नाही माग सरत ābaruca bāḷa ābarulā marata ābhāṇḍa nārī hī nāhī māga sarata | ✎ Man who cares for his honour is ready to die for it Slanderous woman, she is not scared of anything ▷ (आबरुच) son (आबरुला)(मरत) ▷ (आभांड)(नारी)(ही) not (माग)(सरत) | pas de traduction en français |
[11] id = 4204 ✓ कुडले हौसा - Kudle Hausa | आबरुची बाई आबरुला मरत अभांड नार ही नाही माग सरत ābarucī bāī ābarulā marata abhāṇḍa nāra hī nāhī māga sarata | ✎ Woman who cares for her honour is ready to die for it Slanderous woman, she is not scared of anything ▷ (आबरुची) woman (आबरुला)(मरत) ▷ (अभांड)(नार)(ही) not (माग)(सरत) | pas de traduction en français |
[1] id = 4207 ✓ बाबर रमा - Babar Rama | अभांड नार ध्यान तुझ कशावरी काजळाची डबी तुझ्या आहे उषावरी abhāṇḍa nāra dhyāna tujha kaśāvarī kājaḷācī ḍabī tujhyā āhē uṣāvarī | ✎ Slanderous woman, where is your attention Your kajal (eyeliner) box is on your pillow ▷ (अभांड)(नार) remembered your (कशावरी) ▷ (काजळाची)(डबी) your (आहे)(उषावरी) | pas de traduction en français |
[11] id = 4217 ✓ बाबर रमा - Babar Rama | झाडाला पाय लावी वनीची वट वाघळ होई आपली लेंड आपणच ही खाई jhāḍālā pāya lāvī vanīcī vaṭa vāghaḷa hōī āpalī lēṇḍa āpaṇaca hī khāī | ✎ She touches the tree with her foot, she becomes the owl in the forest She eats her own shit ▷ (झाडाला)(पाय)(लावी)(वनीची)(वट)(वाघळ)(होई) ▷ (आपली)(लेंड)(आपणच)(ही)(खाई) | pas de traduction en français |
[5] id = 4294 ✓ कुडले हौसा - Kudle Hausa | हळूच टाक पायी बाई जोडव्या भाराचा सांगते माझी मैना गाव टिचाळ खोराचा haḷūca ṭāka pāyī bāī jōḍavyā bhārācā sāṅgatē mājhī mainā gāva ṭicāḷa khōrācā | ✎ Woman, walk slowly with your foot heavy with toe-rings I tell you, my Mina, my daughter, this village is full of people jeering and ridiculing ▷ (हळूच)(टाक)(पायी) woman (जोडव्या)(भाराचा) ▷ I_tell my Mina (गाव)(टिचाळ)(खोराचा) | pas de traduction en français |
[5] id = 4410 ✓ दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta | मायबाप बोल लेकी नांदाव भारानी नादान सोइर्याची नित नसावी गार्हाणी māyabāpa bōla lēkī nāndāva bhārānī nādāna sōiryācī nita nasāvī gārhāṇī | ✎ Parents say, daughter, live properly with your in-law family Don’t let your in-laws’ complain regularly ▷ (मायबाप) says (लेकी)(नांदाव)(भारानी) ▷ (नादान)(सोइर्याची)(नित)(नसावी)(गार्हाणी) | pas de traduction en français |
[6] id = 4411 ✓ गाउडशे जिजा - Gaudshe Jija | आईबाप बोल लेकी दिली तिथ मराव चुलीच लाकुड चुलीला जळाव āībāpa bōla lēkī dilī titha marāva culīca lākuḍa culīlā jaḷāva | ✎ Parents say, let your end come where we have got you married Wood in the hearth should burn in the hearth ▷ (आईबाप) says (लेकी)(दिली)(तिथ)(मराव) ▷ (चुलीच)(लाकुड)(चुलीला)(जळाव) | pas de traduction en français |
[13] id = 5164 ✓ कुडले हौसा - Kudle Hausa | आंदेस गावाच्या पारवरी न्याय कुणाच्या बहिणीचा पुतळ्या माझ्या बंधू इडा उचलीला पैजेचा āndēsa gāvācyā pāravarī nyāya kuṇācyā bahiṇīcā putaḷyā mājhyā bandhū iḍā ucalīlā paijēcā | ✎ In the chavadi* in Andes village, whose sister is being judged My handsome brother, take up the challenge (her behaviour is good) ▷ (आंदेस)(गावाच्या)(पारवरी)(न्याय)(कुणाच्या) of_sister ▷ (पुतळ्या) my brother (इडा)(उचलीला)(पैजेचा) | pas de traduction en français |
| |||
[14] id = 5165 ✓ दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta | आंदेस गावाच्या पारावरी न्याय कुणाच्या बहिणीचा पुतळ माझ्या बंधू उचल विडा पैजेचा āndēsa gāvācyā pārāvarī nyāya kuṇācyā bahiṇīcā putaḷa mājhyā bandhū ucala viḍā paijēcā | ✎ In the chavadi* in Andes village, whose sister is being judged My handsome brother, take up the challenge (her behaviour is good) ▷ (आंदेस)(गावाच्या)(पारावरी)(न्याय)(कुणाच्या) of_sister ▷ (पुतळ) my brother (उचल)(विडा)(पैजेचा) | pas de traduction en français |
|
[3] id = 5174 ✓ दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta | पायीच पायातण काढूनी हाती घ्यावा आपल्या बंधवाच्या लवकिकाला भ्यावा pāyīca pāyātaṇa kāḍhūnī hātī ghyāvā āpalyā bandhavācyā lavakikālā bhyāvā | ✎ One should hold footware in hand One should fear for the reputation of one’s brother ▷ (पायीच)(पायातण)(काढूनी)(हाती)(घ्यावा) ▷ (आपल्या)(बंधवाच्या)(लवकिकाला)(भ्यावा) | pas de traduction en français |
[4] id = 5300 ✓ दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta | पायीच पायतण काढूनी हाती घेते मी मपल्या बाळाच्या लौकीकाला भेते pāyīca pāyataṇa kāḍhūnī hātī ghētē mī mapalyā bāḷācyā laukīkālā bhētē | ✎ I remove my footwear and take it in my hand I am worried about maintaining the reputation of my son ▷ (पायीच)(पायतण)(काढूनी)(हाती)(घेते) ▷ I (मपल्या)(बाळाच्या)(लौकीकाला)(भेते) | pas de traduction en français |
Class title comment for “A:II-3.5“ | |
[7] id = 5351 ✓ कुडले हौसा - Kudle Hausa Group(s) = A:II-3.5j | आबरुची नार आबरुला मरती सागाच लाकूड हे ग चुलीला जळती ābarucī nāra ābarulā maratī sāgāca lākūḍa hē ga culīlā jaḷatī | ✎ A respectable woman, she is ready to die for her honour She is like teak wood burning in the hearth ▷ (आबरुची)(नार)(आबरुला)(मरती) ▷ (सागाच)(लाकूड)(हे) * (चुलीला)(जळती) | pas de traduction en français |
Notes => | A woman may have good qualities like teak wood, she can get scorched by her sasurvas* like teak wood burning in the fire. |
Class title comment for “A:II-3.5“ | |
[1] id = 5393 ✓ कुडले हौसा - Kudle Hausa | जातीमधी जात जात येडी धनगराची फुल जाईच टाकुनी फुल तोडीती कण्हेराची jātīmadhī jāta jāta yēḍī dhanagarācī fula jāīca ṭākunī fula tōḍītī kaṇhērācī | ✎ Among the castes, Dhangar* is a foolish caste Instead of Jasmine flowers, they pluck Kanher flowers ▷ (जातीमधी) class class (येडी)(धनगराची) ▷ Flowers (जाईच)(टाकुनी) flowers (तोडीती)(कण्हेराची) | pas de traduction en français |
| |||
[4] id = 5390 ✓ कुडले हौसा - Kudle Hausa | जातीमधी जात जात येडी धनगराची फुल जाईच टाकूनी फुल तोडीती कण्हेराची jātīmadhī jāta jāta yēḍī dhanagarācī fula jāīca ṭākūnī fula tōḍītī kaṇhērācī | ✎ Among the castes, Dhangar* is a foolish caste Instead of Jasmine flowers, they pluck Kanher flowers ▷ (जातीमधी) class class (येडी)(धनगराची) ▷ Flowers (जाईच)(टाकूनी) flowers (तोडीती)(कण्हेराची) | pas de traduction en français |
|
[13] id = 5718 ✓ कुडले हौसा - Kudle Hausa | पहिल नहाण नव्हत मनात ध्यानात भरतार खुणवी घ्या सुपारी रानात pahila nahāṇa navhata manāta dhyānāta bharatāra khuṇavī ghyā supārī rānāta | ✎ no translation in English ▷ (पहिल)(नहाण)(नव्हत)(मनात)(ध्यानात) ▷ (भरतार)(खुणवी)(घ्या)(सुपारी)(रानात) | pas de traduction en français |
[7] id = 6085 ✓ दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta | पहाटेच्या पार्यात कोंबडा बाक केल रामाच्या रथावरी सुरव्या देव चाल pahāṭēcyā pāryāta kōmbaḍā bāka kēla rāmācyā rathāvarī suravyā dēva cāla | ✎ no translation in English ▷ (पहाटेच्या)(पार्यात)(कोंबडा)(बाक) did ▷ Of_Ram (रथावरी)(सुरव्या)(देव) let_us_go | pas de traduction en français |
[3] id = 6270 ✓ कुडले हौसा - Kudle Hausa | पाठच्या दळणाला मी तर दुरडी हेलवीली सावित्रा भाऊजये राणी सरजाची बोलविली pāṭhacyā daḷaṇālā mī tara duraḍī hēlavīlī sāvitrā bhāūjayē rāṇī sarajācī bōlavilī | ✎ no translation in English ▷ (पाठच्या)(दळणाला) I wires (दुरडी)(हेलवीली) ▷ (सावित्रा)(भाऊजये)(राणी)(सरजाची)(बोलविली) | pas de traduction en français |
[17] id = 7368 ✓ कुडले हौसा - Kudle Hausa | गोधडी शिवायाला नाही सांगत लोकाला सांगते बाई तुला गोधडी मझ्या पोटच्या लेकला gōdhaḍī śivāyālā nāhī sāṅgata lōkālā sāṅgatē bāī tulā gōdhaḍī majhyā pōṭacyā lēkalā | ✎ no translation in English ▷ (गोधडी)(शिवायाला) not tells (लोकाला) ▷ I_tell woman to_you (गोधडी) my (पोटच्या)(लेकला) | pas de traduction en français |
[1] id = 7413 ✓ कुडले हौसा - Kudle Hausa | गोधडी शिवीते आता माझा गेला येळ अंगावरी घेत आता बाईच माझ्या बाळ gōdhaḍī śivītē ātā mājhā gēlā yēḷa aṅgāvarī ghēta ātā bāīca mājhyā bāḷa | ✎ no translation in English ▷ (गोधडी)(शिवीते)(आता) my has_gone (येळ) ▷ (अंगावरी)(घेत)(आता)(बाईच) my son | pas de traduction en français |
[106] id = 7541 ✓ कुडले हौसा - Kudle Hausa | गोधडी शिविते वर काढते सैनापती गोधडी न्यायाला गवळण माझी मैनावती gōdhaḍī śivitē vara kāḍhatē saināpatī gōdhaḍī nyāyālā gavaḷaṇa mājhī maināvatī | ✎ no translation in English ▷ (गोधडी)(शिविते)(वर)(काढते)(सैनापती) ▷ (गोधडी)(न्यायाला)(गवळण) my (मैनावती) | pas de traduction en français |
[109] id = 7544 ✓ कुडले हौसा - Kudle Hausa | गोधडी शिवीते बसून शिवीते लोकात सांगते शेजेबाई गोधडी जायाची कोकणात gōdhaḍī śivītē basūna śivītē lōkāta sāṅgatē śējēbāī gōdhaḍī jāyācī kōkaṇāta | ✎ no translation in English ▷ (गोधडी)(शिवीते)(बसून)(शिवीते)(लोकात) ▷ I_tell (शेजेबाई)(गोधडी) will_go (कोकणात) | pas de traduction en français |
[111] id = 7546 ✓ कुडले हौसा - Kudle Hausa | गोधडी शिवीते ही तर गोधडी कुणाला शेजारणी बाई लेकी माझ्या त्या ग मैनाबाईला gōdhaḍī śivītē hī tara gōdhaḍī kuṇālā śējāraṇī bāī lēkī mājhyā tyā ga mainābāīlā | ✎ no translation in English ▷ (गोधडी)(शिवीते)(ही) wires (गोधडी)(कुणाला) ▷ (शेजारणी) woman (लेकी) my (त्या) * (मैनाबाईला) | pas de traduction en français |
[114] id = 7549 ✓ कुडले हौसा - Kudle Hausa | गोधडी शिवीते मी तर काढते चांद बाईइच माझ्या झोपतील हिच नंद gōdhaḍī śivītē mī tara kāḍhatē cānda bāīica mājhyā jhōpatīla hica nanda | ✎ no translation in English ▷ (गोधडी)(शिवीते) I wires (काढते)(चांद) ▷ (बाईइच) my (झोपतील)(हिच)(नंद) | pas de traduction en français |
[122] id = 7557 ✓ कुडले हौसा - Kudle Hausa | गोधडी शिवीते वर काढीते भवरा बाईइचा माझ्या वर झोपला नवरा gōdhaḍī śivītē vara kāḍhītē bhavarā bāīicā mājhyā vara jhōpalā navarā | ✎ no translation in English ▷ (गोधडी)(शिवीते)(वर)(काढीते)(भवरा) ▷ (बाईइचा) my (वर)(झोपला)(नवरा) | pas de traduction en français |
[129] id = 7564 ✓ कुडले हौसा - Kudle Hausa | गोधडी शिवीते गोधडी शिवीते झुलीची बाईईची माझ्या मैना झोपली मुलीची gōdhaḍī śivītē gōdhaḍī śivītē jhulīcī bāīīcī mājhyā mainā jhōpalī mulīcī | ✎ no translation in English ▷ (गोधडी)(शिवीते)(गोधडी)(शिवीते)(झुलीची) ▷ (बाईईची) my Mina (झोपली)(मुलीची) | pas de traduction en français |
[2] id = 7584 ✓ कुडले हौसा - Kudle Hausa | गोधडी शिवते गोधडी ना बाई सुदंर सांगते बाई तुला आता पडला अंधार gōdhaḍī śivatē gōdhaḍī nā bāī sudaṇra sāṅgatē bāī tulā ātā paḍalā andhāra | ✎ no translation in English ▷ (गोधडी)(शिवते)(गोधडी) * woman (सुदंर) ▷ I_tell woman to_you (आता)(पडला)(अंधार) | pas de traduction en français |
[35] id = 34468 ✓ कुडले हौसा - Kudle Hausa | मारीला इंद्रिजित शिर फिरात गंगनी पतिव्रता सुलोचना पत्र वाचती अंगनी mārīlā indrijita śira phirāta gaṅganī pativratā sulōcanā patra vācatī aṅganī | ✎ no translation in English ▷ (मारीला)(इंद्रिजित)(शिर)(फिरात)(गंगनी) ▷ (पतिव्रता)(सुलोचना)(पत्र)(वाचती)(अंगनी) | pas de traduction en français |
[36] id = 34469 ✓ कुडले हौसा - Kudle Hausa | वधिला इंद्रजित शिर आलयी धडानी झालेला वत्रमान दिला भुजेनी लिहूनी vadhilā indrajita śira ālayī dhaḍānī jhālēlā vatramāna dilā bhujēnī lihūnī | ✎ no translation in English ▷ (वधिला)(इंद्रजित)(शिर)(आलयी)(धडानी) ▷ (झालेला)(वत्रमान)(दिला)(भुजेनी)(लिहूनी) | pas de traduction en français |
[22] id = 8157 ✓ दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta | सरवणा सरवणा हाका मारी तुझा बाप तळ्याच्या पाणी गेल बाळा सरवण झाला गप saravaṇā saravaṇā hākā mārī tujhā bāpa taḷyācyā pāṇī gēla bāḷā saravaṇa jhālā gapa | ✎ no translation in English ▷ (सरवणा)(सरवणा)(हाका)(मारी) your father ▷ (तळ्याच्या) water, gone child (सरवण)(झाला)(गप) | pas de traduction en français |
[23] id = 8158 ✓ दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta | दशरथा दशरथा हाका मारी तुझी आई तळ्याच्या पाणी गेल बाळ सरवण कुठ नाई daśarathā daśarathā hākā mārī tujhī āī taḷyācyā pāṇī gēla bāḷa saravaṇa kuṭha nāī | ✎ no translation in English ▷ (दशरथा)(दशरथा)(हाका)(मारी)(तुझी)(आई) ▷ (तळ्याच्या) water, gone son (सरवण)(कुठ)(नाई) | pas de traduction en français |
[7] id = 34498 ✓ दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta | संभूच्या शिकराला बेल दवणा ताजाताजा वाणीच माझ बाळ पुत्र मागुनी आला राजा sambhūcyā śikarālā bēla davaṇā tājātājā vāṇīca mājha bāḷa putra māgunī ālā rājā | ✎ no translation in English ▷ (संभूच्या)(शिकराला)(बेल)(दवणा)(ताजाताजा) ▷ (वाणीच) my son (पुत्र)(मागुनी) here_comes king | pas de traduction en français |
[8] id = 34499 ✓ दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta | संभूच्या शिखरी चुडदान कोणी केल सुन सावितरे तुझ गिरजानी ध्यान केल sambhūcyā śikharī cuḍadāna kōṇī kēla suna sāvitarē tujha girajānī dhyāna kēla | ✎ no translation in English ▷ (संभूच्या)(शिखरी)(चुडदान)(कोणी) did ▷ (सुन)(सावितरे) your (गिरजानी) remembered did | pas de traduction en français |
[9] id = 34500 ✓ दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta | संभूच्या शिकरी चुडदाणाची वाटणी सुन सावितरे उभी गिरजाला खेटूनी sambhūcyā śikarī cuḍadāṇācī vāṭaṇī suna sāvitarē ubhī girajālā khēṭūnī | ✎ no translation in English ▷ (संभूच्या)(शिकरी)(चुडदाणाची)(वाटणी) ▷ (सुन)(सावितरे) standing (गिरजाला)(खेटूनी) | pas de traduction en français |
[10] id = 34501 ✓ दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta | संभूच्या शिकरीला बेल दवणा वाहिला माझ्या बाळानी संभू जोड्यानी पाहिला sambhūcyā śikarīlā bēla davaṇā vāhilā mājhyā bāḷānī sambhū jōḍyānī pāhilā | ✎ no translation in English ▷ (संभूच्या)(शिकरीला)(बेल)(दवणा)(वाहिला) ▷ My (बाळानी)(संभू)(जोड्यानी)(पाहिला) | pas de traduction en français |
[11] id = 34502 ✓ दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta | संभूच्या शिकरी दवण्याला आला खप पंढरपुरा गेल चुलत पुतण बाप लेक sambhūcyā śikarī davaṇyālā ālā khapa paṇḍharapurā gēla culata putaṇa bāpa lēka | ✎ no translation in English ▷ (संभूच्या)(शिकरी)(दवण्याला) here_comes (खप) ▷ (पंढरपुरा) gone paternal_uncle (पुतण) father (लेक) | pas de traduction en français |
[12] id = 34503 ✓ दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta | संभूच्या शिकरी दवणा काडी काडी पंढरपूरा गेली मामा भाच्यायाची जोडी sambhūcyā śikarī davaṇā kāḍī kāḍī paṇḍharapūrā gēlī māmā bhācyāyācī jōḍī | ✎ no translation in English ▷ (संभूच्या)(शिकरी)(दवणा)(काडी)(काडी) ▷ (पंढरपूरा) went maternal_uncle (भाच्यायाची)(जोडी) | pas de traduction en français |
[4] id = 10190 ✓ कुडले हौसा - Kudle Hausa | गाड्यामागे गाड्या गाड्या चालल्या पतराला सांगते बाई तुला बहिरी बाबाच्या जतरेला gāḍyāmāgē gāḍyā gāḍyā cālalyā patarālā sāṅgatē bāī tulā bahirī bābācyā jatarēlā | ✎ no translation in English ▷ (गाड्यामागे)(गाड्या)(गाड्या)(चालल्या)(पतराला) ▷ I_tell woman to_you (बहिरी)(बाबाच्या)(जतरेला) | pas de traduction en français |
[1] id = 12085 ✓ कुडले हौसा - Kudle Hausa | गाड्या मागे गाड्या गाड्या चालल्या चुन्याला चालल्या त्या बाई चुन्याला कडजा बाईच्या जिन्याला gāḍyā māgē gāḍyā gāḍyā cālalyā cunyālā cālalyā tyā bāī cunyālā kaḍajā bāīcyā jinyālā | ✎ no translation in English |