Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 20453
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #20453 by Dabhade Shewanta

Village: आंदेसे - Andeshe


D:XI-1.1diii (D11-01-01d03) - Son expert in farming / Cultivates fields / Son, the ploughman / He is thirsty

When the singer says Ploughman Narayan, she imagines that God Narayan is actually participating in the work in the field. Even though her son or husband are ploughing, she imagines that God is making it happen. Farming is also looked upon by her as God’s worship.
[7] id = 20453
दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta
जाते शेताला हाती चरवी घेते पाण्याला
आता माझ बाळ औत्या वजीर तान्हेला
jātē śētālā hātī caravī ghētē pāṇyālā
ātā mājha bāḷa autyā vajīra tānhēlā
I go to the field, I carry a jug of water in hand
Now, my son, my ploughman is thirsty
▷  Am_going (शेताला)(हाती)(चरवी)(घेते)(पाण्याला)
▷ (आता) my son (औत्या)(वजीर)(तान्हेला)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. He is thirsty