➡ Display songs in class at higher level (D11-01-01d)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
When the singer says Ploughman Narayan, she imagines that God Narayan is actually participating in the work in the field. Even though her son or husband are ploughing, she imagines that God is making it happen. Farming is also looked upon by her as God’s worship. | |
[1] id = 14287 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | डोई भाकरीची पाटी हाती चरवी पाण्याला सांगते बाई तुला माझ्या औत्या तान्ह्याला ḍōī bhākarīcī pāṭī hātī caravī pāṇyālā sāṅgatē bāī tulā mājhyā autyā tānhyālā | ✎ A basket with flattened bread on the head, a jug of water in hand I tell you, woman, my ploughman is thirsty ▷ (डोई)(भाकरीची)(पाटी)(हाती)(चरवी)(पाण्याला) ▷ I_tell woman to_you my (औत्या)(तान्ह्याला) | pas de traduction en français |
[2] id = 14871 ✓ धुमाळ छबु - Dhumal Chabu Village माण - Man | डोई भाकरीची पाटी चरवी नेती पाण्याला सांगते बाई आता माझा आवत्या तहानेला ḍōī bhākarīcī pāṭī caravī nētī pāṇyālā sāṅgatē bāī ātā mājhā āvatyā tahānēlā | ✎ A basket with flattened bread on the head, I take a jug for water I tell you, woman, now, my ploughman is thirsty ▷ (डोई)(भाकरीची)(पाटी)(चरवी)(नेती)(पाण्याला) ▷ I_tell woman (आता) my (आवत्या)(तहानेला) | pas de traduction en français |
[3] id = 14980 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | डोई भाकरीची पाटी चरवी पाण्याची हाती वाणीच माझ बाळ औत्या तान्ह्याला शेती ḍōī bhākarīcī pāṭī caravī pāṇyācī hātī vāṇīca mājha bāḷa autyā tānhyālā śētī | ✎ A basket with flattened bread on the head, a jug of water in hand My dear son, my ploughman is thirsty in the field ▷ (डोई)(भाकरीची)(पाटी)(चरवी)(पाण्याची)(हाती) ▷ (वाणीच) my son (औत्या)(तान्ह्याला) furrow | pas de traduction en français |
[4] id = 15942 ✓ सातपुते मुक्ता - Satpute Mukta Village शिळेश्वर - Shileshwar | डोई जेवणाची पाटी हाती चरवी पाण्याला आता माझ बाळ शेत्या अवत्या तान्ह्याला ḍōī jēvaṇācī pāṭī hātī caravī pāṇyālā ātā mājha bāḷa śētyā avatyā tānhyālā | ✎ A lunch basket on the head, a jug in hand for water Now, my son, my ploughman is thirsty in the field ▷ (डोई)(जेवणाची)(पाटी)(हाती)(चरवी)(पाण्याला) ▷ (आता) my son (शेत्या)(अवत्या)(तान्ह्याला) | pas de traduction en français |
[5] id = 16391 ✓ घारे पार्वती - Ghare Parvati Village जअूळ - Jawal | डोई भाकरीची पाटी चरवी मंदी नेते पाणी आता माझ बाळ माझ अवत्या कोण्या रानी ḍōī bhākarīcī pāṭī caravī mandī nētē pāṇī ātā mājha bāḷa mājha avatyā kōṇyā rānī | ✎ A basket with flattened bread on the head, I take water in a jug Now, my son, my ploughman, in which field is he ▷ (डोई)(भाकरीची)(पाटी)(चरवी)(मंदी)(नेते) water, ▷ (आता) my son my (अवत्या)(कोण्या)(रानी) | pas de traduction en français |
[6] id = 20015 ✓ झांजले अंजना - Jhanjale Anjana Village कासार अंबोली - Kasar Amboli | भाकरीची पाटी चरवी घेते पाण्याला सांगते बाई तुला अवत्या माझा तान्हेला bhākarīcī pāṭī caravī ghētē pāṇyālā sāṅgatē bāī tulā avatyā mājhā tānhēlā | ✎ A basket with flattened bread on the head, I take a jug for water I tell you, woman, my ploughman is thirsty ▷ (भाकरीची)(पाटी)(चरवी)(घेते)(पाण्याला) ▷ I_tell woman to_you (अवत्या) my (तान्हेला) | pas de traduction en français |
[7] id = 20453 ✓ दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta Village आंदेसे - Andeshe | जाते शेताला हाती चरवी घेते पाण्याला आता माझ बाळ औत्या वजीर तान्हेला jātē śētālā hātī caravī ghētē pāṇyālā ātā mājha bāḷa autyā vajīra tānhēlā | ✎ I go to the field, I carry a jug of water in hand Now, my son, my ploughman is thirsty ▷ Am_going (शेताला)(हाती)(चरवी)(घेते)(पाण्याला) ▷ (आता) my son (औत्या)(वजीर)(तान्हेला) | pas de traduction en français |
[8] id = 31771 ✓ उंबरे रेणुका - Umbre Renuka Village राजमाची - Rajmachi ◉ UVS-29-08 start 08:01 ➡ listen to section | शेताला निघाली नारी घेते चरवी पाण्यायाला घेते चरवी पाण्याला शेती आवत्या तान्हेगला śētālā nighālī nārī ghētē caravī pāṇyāyālā ghētē caravī pāṇyālā śētī āvatyā tānhēgalā | ✎ The woman goes to the field, she carries a jug of water She carries water, the ploughman is thirsty in the field ▷ (शेताला)(निघाली)(नारी)(घेते)(चरवी)(पाण्यायाला) ▷ (घेते)(चरवी)(पाण्याला) furrow (आवत्या)(तान्हेगला) | pas de traduction en français |
[9] id = 30213 ✓ उभे मुक्ता - Ubhe Mukta Village कोळवडे - Kolavade ◉ UVS-14-34 start 01:54 ➡ listen to section | जाते मी ग शेतायीला हाती चरवी पाण्यायीला आता ना ग माझ बाळ माझा अवत्या तान्हयाला jātē mī ga śētāyīlā hātī caravī pāṇyāyīlā ātā nā ga mājha bāḷa mājhā avatyā tānhayālā | ✎ I go to the field, a jug of water in hand Now, my son, the ploughman is thirsty ▷ Am_going I * (शेतायीला)(हाती)(चरवी)(पाण्यायीला) ▷ (आता) * * my son my (अवत्या)(तान्हयाला) | pas de traduction en français |
[10] id = 34710 ✓ उभे मुक्ता - Ubhe Mukta Village कोळवडे - Kolavade ◉ UVS-14-34 start 03:17 ➡ listen to section | जाते मी ग शेतायाला माझ्या हातानावरी पाणी आत्ता ना ग माझ बाळ माझा अवत्या कोण्या रानी jātē mī ga śētāyālā mājhyā hātānāvarī pāṇī āttā nā ga mājha bāḷa mājhā avatyā kōṇyā rānī | ✎ I go to the field, I carry water Now, my son, the ploughman, in which field is he ▷ Am_going I * (शेतायाला) my (हातानावरी) water, ▷ Now * * my son my (अवत्या)(कोण्या)(रानी) | pas de traduction en français |
[11] id = 42632 ✓ साखळे जाई - Sakhale Jai Village लवार्डे - Lawarde ◉ UVS-46-23 start 04:11 ➡ listen to section | शेताला जाईन चरवी नेईन पाण्याला बैलाच्या आधी माझा औत्या तान्हेला śētālā jāīna caravī nēīna pāṇyālā bailācyā ādhī mājhā autyā tānhēlā | ✎ I shall go to the field, I shall take a jug for water Before the bullocks, my ploughman is thirsty ▷ (शेताला)(जाईन)(चरवी)(नेईन)(पाण्याला) ▷ (बैलाच्या) before my (औत्या)(तान्हेला) | pas de traduction en français |
[12] id = 45981 ✓ भाकरे शांताबाई चंद्रभान - Bhakare Shantabai Chandrabhan Village खैरी निमगाव - Khiri Nimgaon | जाईन शेताला उभी राहीन बांदाला तान्ह्या राऊला हाक मारीन चांदाला jāīna śētālā ubhī rāhīna bāndālā tānhyā rāūlā hāka mārīna cāndālā | ✎ I will go to the field, I will stand on the bund I will call out to my little son Rau, my moon ▷ (जाईन)(शेताला) standing (राहीन)(बांदाला) ▷ (तान्ह्या)(राऊला)(हाक)(मारीन)(चांदाला) | pas de traduction en français |
[13] id = 100794 ✓ घोंगे सखू - Ghonge Sakhu Village येनवे - Yenve | उन उन्हाळ्याच सोड कुंलब्या औत बारवाच्या पाण्या नंदी चालल धावत una unhāḷyāca sōḍa kunlabyā auta bāravācyā pāṇyā nandī cālala dhāvata | ✎ It is the heat in summer, farmer untie the plough Bullocks are running to the well for water ▷ (उन)(उन्हाळ्याच)(सोड)(कुंलब्या)(औत) ▷ (बारवाच्या)(पाण्या)(नंदी)(चालल)(धावत) | pas de traduction en français |
[14] id = 101512 ✓ शिंदे अंबू - Shinde Ambu Village सातारा - Satara | पाण्याला जाती नार हंड्यावरी न माझ्या पेला राघु माझ्या कि तहान्यालाला pāṇyālā jātī nāra haṇḍyāvarī na mājhyā pēlā rāghu mājhyā ki tahānyālālā | ✎ Woman is going to fetch water, a glass on my vessel for water My son Raghu* is thirsty ▷ (पाण्याला) caste (नार)(हंड्यावरी) * my (पेला) ▷ (राघु) my (कि)(तहान्यालाला) | pas de traduction en français |
| |||
[15] id = 101513 ✓ मुके जिजा - Muke Jija Village येनवे - Yenve | माझी सावीतरी नेती कासंडी पाण्याला आता माझ बाळ आवत्या माझा तान्हेला mājhī sāvītarī nētī kāsaṇḍī pāṇyālā ātā mājha bāḷa āvatyā mājhā tānhēlā | ✎ My Savitri (daughter-in-law) takes a big round vessel for water Now, my son, my ploughman is thirsty ▷ My (सावीतरी)(नेती)(कासंडी)(पाण्याला) ▷ (आता) my son (आवत्या) my (तान्हेला) | pas de traduction en français |