➡ Display songs in class at higher level (D12-04-02)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 23439 ✓ ढेबे ठमा - Dhebe Thama Village पाथरशेत - Pathershet | चंदन चाफ्याच्या मुंडवळ्या गुफा सयानो हातोपाती आता नवरा तान्हा बाळ नवरा जायाचा रातोराती candana cāphayācyā muṇḍavaḷyā guphā sayānō hātōpātī ātā navarā tānhā bāḷa navarā jāyācā rātōrātī | ✎ Friends, string Mundavalya of Sandalwood and Champak* flowers quickly My son, the bridegroom will be leaving at night to get married ▷ (चंदन)(चाफ्याच्या)(मुंडवळ्या)(गुफा)(सयानो)(हातोपाती) ▷ (आता)(नवरा)(तान्हा) son (नवरा)(जायाचा)(रातोराती) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[2] id = 23440 ✓ कुडले हौसा - Kudle Hausa Village आंदेसे - Andeshe | मोत्याची ग मुंडावळ मी तर ठेवीली कापसात बाळायाच याच माझ्या रघुनाथाच वैशाखात mōtyācī ga muṇḍāvaḷa mī tara ṭhēvīlī kāpasāta bāḷāyāca yāca mājhyā raghunāthāca vaiśākhāta | ✎ Pearl Mundavalya, I kept it wrapped in cotton wool My son Raghunath will be getting married in the month of Vaishakh ▷ (मोत्याची) * (मुंडावळ) I wires (ठेवीली)(कापसात) ▷ (बाळायाच)(याच) my (रघुनाथाच)(वैशाखात) | pas de traduction en français | ||||
[3] id = 23441 ✓ कुडले हौसा - Kudle Hausa Village आंदेसे - Andeshe | जवसाची मुंडळ मी तर ठेवीली कापसात बाळायाच माझ्या आल लगीन वैशाखात javasācī muṇḍaḷa mī tara ṭhēvīlī kāpasāta bāḷāyāca mājhyā āla lagīna vaiśākhāta | ✎ Mundavalya* with Javas, I kept it wrapped in cottonwool My son’s marriage will be taking place in the month of Vaishakh ▷ (जवसाची)(मुंडळ) I wires (ठेवीली)(कापसात) ▷ (बाळायाच) my here_comes (लगीन)(वैशाखात) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[4] id = 35816 ✓ सावंत - Sawant Village पाळु - Palu ◉ UVS-25-11 start 00:01 ➡ listen to section | हाळदीनी झाली पिवळी माझी चोळी बाळाला माझ्या बांधीते मुंडवळी hāḷadīnī jhālī pivaḷī mājhī cōḷī bāḷālā mājhyā bāndhītē muṇḍavaḷī | ✎ My blouse has become yellow with halad* I tie mundavalya* to my son ▷ (हाळदीनी) has_come (पिवळी) my blouse ▷ (बाळाला) my (बांधीते)(मुंडवळी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[5] id = 42438 ✓ इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra Village पेडगाव - Pedgaon | मोतीच्या मंडवळया तु तर आवर माझ्या रामा सेस भरितो तुझा मामा mōtīcyā maṇḍavaḷayā tu tara āvara mājhyā rāmā sēsa bharitō tujhā māmā | ✎ Rama, my son, you hold your Pearl Mundavalya a little back Your maternal uncle is applying a daub of kunku* on your forehead and putting Akshata* on it ▷ (मोतीच्या)(मंडवळया) you wires (आवर) my Ram ▷ (सेस)(भरितो) your maternal_uncle | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[6] id = 46844 ✓ पांढरे शकुंतला - Pandhare Shakuntala Village सोलापूर - Solapur | मोत्याची मंडवळ केवढे ठेविते कापसात लग्न व्हायाचे वैशाखात mōtyācī maṇḍavaḷa kēvaḍhē ṭhēvitē kāpasāta lagna vhāyācē vaiśākhāta | ✎ Pearl Mundavalya, I will keep it wrapped in cotton wool (My son) will be getting married in the month of Vaishakh ▷ (मोत्याची)(मंडवळ)(केवढे)(ठेविते)(कापसात) ▷ (लग्न)(व्हायाचे)(वैशाखात) | pas de traduction en français | ||||
[7] id = 65196 ✓ राऊत मोहन - Raut Mohan Village माढा - Madha | हि ग मोत्याच मंडवळ हिग ठेवते कापसात नवरा व्हायाचा वैशाखात hi ga mōtyāca maṇḍavaḷa higa ṭhēvatē kāpasāta navarā vhāyācā vaiśākhāta | ✎ Pearl Mundavalya, I kept it wrapped in cotton wool My son, the bridegroom will be getting married in the month of Vaishakh ▷ (हि) * (मोत्याच)(मंडवळ)(हिग)(ठेवते)(कापसात) ▷ (नवरा)(व्हायाचा)(वैशाखात) | pas de traduction en français | ||||
[8] id = 68205 ✓ रांजणे अनुसया - Ranjane Anusaya Village रांजणी - Ranjani | नेनता नवरा येवढा चालला झाडीतुन मोत्याच्या मंडवळ्या सया बघती माडीतुन nēnatā navarā yēvaḍhā cālalā jhāḍītuna mōtyācyā maṇḍavaḷyā sayā baghatī māḍītuna | ✎ Young bridegroom is going on the road lined with trees Friends look at his pearl Mundavalya from the upper floor ▷ (नेनता)(नवरा)(येवढा)(चालला)(झाडीतुन) ▷ (मोत्याच्या)(मंडवळ्या)(सया)(बघती)(माडीतुन) | pas de traduction en français | ||||
[9] id = 73013 ✓ वाकळे द्वारका - Wakle Dwarka Rangnath Village कोढे बु. - Kodhe Bu. | हाळद कशी अशी पिवळी माझी चोळी बाळाला माझ्या बांधते मुंडवळी hāḷada kaśī aśī pivaḷī mājhī cōḷī bāḷālā mājhyā bāndhatē muṇḍavaḷī | ✎ My blouse has become yellow with this halad* I am tying mundavalya* to my son ▷ (हाळद) how (अशी)(पिवळी) my blouse ▷ (बाळाला) my (बांधते)(मुंडवळी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[10] id = 74098 ✓ खंडाळे पवित्रा - Khandale Pavitra Village सातारा - Satara | मोत्याचा मंडवळ्या ठेवते मी कापसात नवरा व्हायाचा वैशाखात mōtyācā maṇḍavaḷyā ṭhēvatē mī kāpasāta navarā vhāyācā vaiśākhāta | ✎ Pearl Mundavalya, I will keep it wrapped in cotton wool My son, the bridegroom will be getting married in the month of Vaishakh ▷ (मोत्याचा)(मंडवळ्या)(ठेवते) I (कापसात) ▷ (नवरा)(व्हायाचा)(वैशाखात) | pas de traduction en français | ||||
[11] id = 74110 ✓ तांबे सुशिला दगडु - Tambe Sushila dagdu Village शिरसगाव - Shirasgaon | हळद कसु कसी पिवळी माझी चोळी बाळयाला माझ्या बांधते मुंडवळी haḷada kasu kasī pivaḷī mājhī cōḷī bāḷayālā mājhyā bāndhatē muṇḍavaḷī | ✎ My blouse has become yellow with this halad* I am tying mundavalya* to my son ▷ (हळद)(कसु) how (पिवळी) my blouse ▷ (बाळयाला) my (बांधते)(मुंडवळी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[12] id = 79252 ✓ पाटील राजाक्का - Patil Rajakka Village सांगली - Sangli | मोत्याच्या मंडवळचा मी का ठेवती कापसात नेनंत्या राघुबाचं लग्न व्हायचं वैशाखात mōtyācyā maṇḍavaḷacā mī kā ṭhēvatī kāpasāta nēnantyā rāghubācaṁ lagna vhāyacaṁ vaiśākhāta | ✎ Pearl Mundavalya, I kept it wrapped in cotton wool My son Raghunath, the bridegroom will be getting married in the month of Vaishakh ▷ (मोत्याच्या)(मंडवळचा) I (का)(ठेवती)(कापसात) ▷ (नेनंत्या)(राघुबाचं)(लग्न)(व्हायचं)(वैशाखात) | pas de traduction en français | ||||
[13] id = 88462 ✓ यमघर सरु - Yamgar Saru Sadashiv Village तळवडी - Talwadi | मोत्याच्या मंडवळ्या आवा आवईशा श्याज भरती मावईशा mōtyācyā maṇḍavaḷyā āvā āvīśā śyāja bharatī māvīśā | ✎ Pearl Mundavalya, hold them back a little Your maternal aunts are applying a daub of kunku* on your forehead and putting Akshata* on it ▷ (मोत्याच्या)(मंडवळ्या)(आवा)(आवईशा) ▷ (श्याज)(भरती)(मावईशा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[14] id = 88463 ✓ यमघर सरु - Yamgar Saru Sadashiv Village तळवडी - Talwadi | मोत्याच्या मंडवळ्या मी का ठेवते भीतीवरी नवरा व्हायाचा तीथीवरी mōtyācyā maṇḍavaḷyā mī kā ṭhēvatē bhītīvarī navarā vhāyācā tīthīvarī | ✎ Pearl Mundavalya, I keep them on a hook on the wall My son, the bridegroom will be getting married on the auspicious day ▷ (मोत्याच्या)(मंडवळ्या) I (का)(ठेवते)(भीतीवरी) ▷ (नवरा)(व्हायाचा)(तीथीवरी) | pas de traduction en français | ||||
[15] id = 88464 ✓ तरगे आनंदी - Targe Anandi Village तरंगेवाडी - Tarangewadi | मोत्याच्या मंडवळ्या माझ्या भावरं रामा रोसा भरती तुझा मामा mōtyācyā maṇḍavaḷyā mājhyā bhāvaraṁ rāmā rōsā bharatī tujhā māmā | ✎ Your pearl Mundavala, hold them back a little, Rama, my son Your maternal uncle is applying a daub of kunku* on your forehead and putting Akshata* on it ▷ (मोत्याच्या)(मंडवळ्या) my (भावरं) Ram ▷ (रोसा)(भरती) your maternal_uncle | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[16] id = 88465 ✓ मैड विजया कांतीलाल - Maid Vijaya Kantilal Village शिरुर - Shirur | हळदीच्या दिवशी पिवळी ग माझी चोळी नितीन बाळाला बांधते मंडवळी haḷadīcyā divaśī pivaḷī ga mājhī cōḷī nitīna bāḷālā bāndhatē maṇḍavaḷī | ✎ On the day of haldi* ceremony, my blouse has become yellow I tie Mundavalya to Nitin, my son ▷ (हळदीच्या)(दिवशी)(पिवळी) * my blouse ▷ (नितीन)(बाळाला)(बांधते)(मंडवळी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[17] id = 88466 ✓ सुरवसे केशरबाई तुकाराम - Survase Kesharbai Tukaram Village कोरंगळी - Korangali | पिवळी हळद लागली माझ्या चोळी राती बांधली मंडवळी pivaḷī haḷada lāgalī mājhyā cōḷī rātī bāndhalī maṇḍavaḷī | ✎ Yellow halad* has stained my blouse I tied mundavalya* (to my son) at night ▷ (पिवळी)(हळद)(लागली) my blouse ▷ (राती)(बांधली)(मंडवळी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[18] id = 88467 ✓ यमघर सरु - Yamgar Saru Sadashiv Village तळवडी - Talwadi | मोत्याच्या मंडवळ्या अवा आवर माझ्या दाजी शॅज भरती तुझी आजी mōtyācyā maṇḍavaḷyā avā āvara mājhyā dājī śêja bharatī tujhī ājī | ✎ Pearl mundavalya*, hold them back a little, my brother-in-law Your grandmother is applying a daub of kunku* on your forehead and putting Akshata* on it ▷ (मोत्याच्या)(मंडवळ्या)(अवा)(आवर) my (दाजी) ▷ (शॅज)(भरती)(तुझी)(आजी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[19] id = 88468 ✓ यमघर सरु - Yamgar Saru Sadashiv Village तळवडी - Talwadi | मोत्याच्या मंडवळ्या मी का ठेवती कापीसात नवरा व्हायाचा वैशाखात mōtyācyā maṇḍavaḷyā mī kā ṭhēvatī kāpīsāta navarā vhāyācā vaiśākhāta | ✎ Pearl Mundavalya, I keep it wrapped in cotton wool My son, the bridegroom will be getting married in the month of Vaishakh ▷ (मोत्याच्या)(मंडवळ्या) I (का)(ठेवती)(कापीसात) ▷ (नवरा)(व्हायाचा)(वैशाखात) | pas de traduction en français | ||||
[20] id = 99116 ✓ वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao Village पुणतांबा - Puntamba | मोत्याच्या मंडवळ्या म्या ठेवल्या वैशाखा कापसाच्या पाटीच्या माय बहिणी तीच लगीन mōtyācyā maṇḍavaḷyā myā ṭhēvalyā vaiśākhā kāpasācyā pāṭaīcyā māya bahiṇī tīca lagīna | ✎ Pearl mundavalya*, I kept wrapped in cotton For my younger sister’s marriage in the the month of Vaishakh ▷ (मोत्याच्या)(मंडवळ्या)(म्या)(ठेवल्या)(वैशाखा) ▷ (कापसाच्या)(पाटीच्या)(माय)(बहिणी)(तीच)(लगीन) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[21] id = 99281 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Village हासाळा - Hasala | सोन्याची मंडवळी सावळ्या तोंडाला भाची करवली मांडीवर sōnyācī maṇḍavaḷī sāvaḷyā tōṇḍālā bhācī karavalī māṇḍīvara | ✎ Gold mundavalya* are suiting the bridegroom’s wheat complexioned face well The bridegroom’s small niece, his Karavali*, is sitting on his lap ▷ (सोन्याची)(मंडवळी)(सावळ्या)(तोंडाला) ▷ (भाची)(करवली)(मांडीवर) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[22] id = 102596 ✓ यमगर विजया - Yamgar Vijaya Village तळवडी - Talwadi | मोत्याच्या मंडवळ्या मीका ठेवती गलासात नवरा व्हायाचा उल्हासात mōtyācyā maṇḍavaḷyā mīkā ṭhēvatī galāsāta navarā vhāyācā ulhāsāta | ✎ Pearl mundavalya*, I keep them in a glass My son, the bridegroom will be getting married ▷ (मोत्याच्या)(मंडवळ्या)(मीका)(ठेवती)(गलासात) ▷ (नवरा)(व्हायाचा)(उल्हासात) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[23] id = 110003 ✓ इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra Village पेडगाव - Pedgaon | मोतीच्या मंडवळ्या तुत आवर माझ्या रामा सेस भरीतो तुझा मामा mōtīcyā maṇḍavaḷyā tuta āvara mājhyā rāmā sēsa bharītō tujhā māmā | ✎ Pearl Mundavalya, you hold them back a little, Rama, my son Your maternal uncle is applying a daub of kunku* on your forehead and putting Akshata* on it ▷ (मोतीच्या)(मंडवळ्या)(तुत)(आवर) my Ram ▷ (सेस)(भरीतो) your maternal_uncle | pas de traduction en français | ||||
|