Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 23440
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #23440 by Kudle Hausa

Village: आंदेसे - Andeshe


D:XII-4.2b (D12-04-02b) - Son, a man in society / Son’s marriage / Articles, requirements / String of flowers, beads worn on forehead

[2] id = 23440
कुडले हौसा - Kudle Hausa
मोत्याची ग मुंडावळ मी तर ठेवीली कापसात
बाळायाच याच माझ्या रघुनाथाच वैशाखात
mōtyācī ga muṇḍāvaḷa mī tara ṭhēvīlī kāpasāta
bāḷāyāca yāca mājhyā raghunāthāca vaiśākhāta
Pearl Mundavalya, I kept it wrapped in cotton wool
My son Raghunath will be getting married in the month of Vaishakh
▷ (मोत्याची) * (मुंडावळ) I wires (ठेवीली)(कापसात)
▷ (बाळायाच)(याच) my (रघुनाथाच)(वैशाखात)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. String of flowers, beads worn on forehead