➡ Display songs in class at higher level (B06-02-09)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 47794 ✓ गायकवाड आसरा - Gaykwad Asrabai Village महांकाळवडगाव - Mahakalwadgaon | पंढरपुरात कर्णा वाजतो मंजुळ देवा विठ्ठलाला दही दुधाची अंघोळ paṇḍharapurāta karṇā vājatō mañjuḷa dēvā viṭhṭhalālā dahī dudhācī aṅghōḷa | ✎ In Pandharpur, the loud-speaker is blowing softly God Vitthal* is given a bath of curds and milk ▷ (पंढरपुरात)(कर्णा)(वाजतो)(मंजुळ) ▷ (देवा)(विठ्ठलाला)(दही)(दुधाची)(अंघोळ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 48197 ✓ दाभाडे कुसुम खंडेराव - Dabhade Kusum Village गणेगाव - Ganegaon | पहाटेच्या पहार्यामधी कडी वाजली घंगाळाची देव त्या विठ्ठलाची अंघोळ पांडुरंगाची pahāṭēcyā pahāryāmadhī kaḍī vājalī ghaṅgāḷācī dēva tyā viṭhṭhalācī aṅghōḷa pāṇḍuraṅgācī | ✎ Early in the morning, the handle of the vessel made noise God Vitthal*, Pandurang* is having a bath ▷ (पहाटेच्या)(पहार्यामधी)(कडी)(वाजली)(घंगाळाची) ▷ (देव)(त्या) of_Vitthal (अंघोळ)(पांडुरंगाची) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 52285 ✓ गायकवाड आसरा - Gaykwad Asrabai Village महांकाळवडगाव - Mahakalwadgaon | पंढरपुरात कर्णा वाजतो मंजूळ देवा विठ्ठलाला दह्या दुधाची अंघूळ paṇḍharapurāta karṇā vājatō mañjūḷa dēvā viṭhṭhalālā dahyā dudhācī aṅghūḷa | ✎ In Pandharpur, the loud-speaker is blowing softly God Vitthal* is given a bath of curds and milk ▷ (पंढरपुरात)(कर्णा)(वाजतो)(मंजूळ) ▷ (देवा)(विठ्ठलाला)(दह्या)(दुधाची)(अंघूळ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 62109 ✓ बुधवत चंद्रभागा - Budhvat Chandrabhaga Village सोयगाव - Soyagaon | पंढरी पंढरी पंढरीला बारा गल्ल्या पांडुरंग धुतो तोंड पाणी गेल चहु गल्ल्या paṇḍharī paṇḍharī paṇḍharīlā bārā gallayā pāṇḍuraṅga dhutō tōṇḍa pāṇī gēla cahu gallayā | ✎ Pandhari, Pandhari, Pandhari has twelve lanes Pandurang* washes his face, water has flown to all the lanes ▷ (पंढरी)(पंढरी)(पंढरीला)(बारा)(गल्ल्या) ▷ (पांडुरंग)(धुतो)(तोंड) water, gone (चहु)(गल्ल्या) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 14355 ✓ केदारी रंजना - Kedari Ranjana Village करमोळी - Karmoli | हासू नको नारी तुझ हासण वंगळ देव इठ्ठलानी केली गार पाण्यानी अंघोळ hāsū nakō nārī tujha hāsaṇa vaṅgaḷa dēva iṭhṭhalānī kēlī gāra pāṇyānī aṅghōḷa | ✎ Don’t laugh, woman, it’s not good to laugh God Vitthal* has had a cold water bath ▷ (हासू) not (नारी) your (हासण)(वंगळ) ▷ (देव)(इठ्ठलानी) shouted (गार)(पाण्यानी)(अंघोळ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | B:VI-2.11eviii (B06-02-11e08) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s anger / Her anger is bad | ||||
[6] id = 68447 ✓ कुमावत छबू - Kumawat Chabu Village बोरसर - Borsar | शेवळ तळ्यावरी ढवळ्या धोतराचा पिळा आंघुळ करायाला आला विठ्ठल मेळा śēvaḷa taḷyāvarī ḍhavaḷyā dhōtarācā piḷā āṅghuḷa karāyālā ālā viṭhṭhala mēḷā | ✎ Rinsed wet dhotar* on Sheval lake A group of Varkaris* has come for a bath ▷ (शेवळ)(तळ्यावरी)(ढवळ्या)(धोतराचा)(पिळा) ▷ (आंघुळ)(करायाला) here_comes Vitthal (मेळा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 76209 ✓ बारबोले शकुंतला - Barbole Shakuntala Village दारफळ - Darphal | सकाळच्या पारी बाका वाजीतो मंजुळ दह्या दुधाची आंघोळ पांडुरंगाला sakāḷacyā pārī bākā vājītō mañjuḷa dahyā dudhācī āṅghōḷa pāṇḍuraṅgālā | ✎ In the morning, shehnai* is playing sweetly A bath of milk and curds for Pandurang* ▷ (सकाळच्या)(पारी)(बाका)(वाजीतो)(मंजुळ) ▷ (दह्या)(दुधाची)(आंघोळ)(पांडुरंगाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[8] id = 76210 ✓ जाधव केशर - Jadhav Keshar Village होळी - Holi | पंढरपुरामंदी गलोगलीला हाय त्या मोर्या देवाच्या आंघोळीच पाणी जाते गोपाळपुर्या paṇḍharapurāmandī galōgalīlā hāya tyā mōryā dēvācyā āṅghōḷīca pāṇī jātē gōpāḷapuryā | ✎ In Pandharpur, there are gutters in all the lanes God’s bath water flows to Gopalpur ▷ (पंढरपुरामंदी)(गलोगलीला)(हाय)(त्या)(मोर्या) ▷ (देवाच्या)(आंघोळीच) water, am_going (गोपाळपुर्या) | pas de traduction en français | ||
[9] id = 76211 ✓ पवार भागीरथी - Pawar Bhagirathi Village हासाळा - Hasala | पाटच्या पार्यामधी कर्णा वाजीतो मंजुळ दह्या दुधाची आंघोळ सावळ्या पांडुरंगाची pāṭacyā pāryāmadhī karṇā vājītō mañjuḷa dahyā dudhācī āṅghōḷa sāvaḷyā pāṇḍuraṅgācī | ✎ Early in the morning, the loudspeaker is put on softly A bath of milk and curds for my dark-complexioned Pandurang* ▷ (पाटच्या)(पार्यामधी)(कर्णा)(वाजीतो)(मंजुळ) ▷ (दह्या)(दुधाची)(आंघोळ)(सावळ्या)(पांडुरंगाची) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[10] id = 76212 ✓ उबाळे वनिता - Ubale Vanita Village दारफळ - Darphal | पहाटेच्या पार्यामधी तांब्या कशाने ओला झाला दह्या दुधानी देव नाहला सावळा पांडुरंग pahāṭēcyā pāryāmadhī tāmbyā kaśānē ōlā jhālā dahyā dudhānī dēva nāhalā sāvaḷā pāṇḍuraṅga | ✎ Early in the morning, with what has the mug become wet Dark-complexioned Pandurang* had a bath of milk and curds ▷ (पहाटेच्या)(पार्यामधी)(तांब्या)(कशाने)(ओला)(झाला) ▷ (दह्या)(दुधानी)(देव)(नाहला)(सावळा)(पांडुरंग) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[11] id = 76213 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Village मुगाव - Mugaon | पाटच्या पार्यामधी कर्णा वाजत मंजुळ दह्या दुधाची आंघोळ सख्या माझ्या इठ्ठलाला pāṭacyā pāryāmadhī karṇā vājata mañjuḷa dahyā dudhācī āṅghōḷa sakhyā mājhyā iṭhṭhalālā | ✎ Early in the morning, the loudspeaker is put on softly A bath of milk and curds for my friend Itthal* ▷ (पाटच्या)(पार्यामधी)(कर्णा)(वाजत)(मंजुळ) ▷ (दह्या)(दुधाची)(आंघोळ)(सख्या) my (इठ्ठलाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[12] id = 78225 ✓ पांढरे शकुंतला - Pandhare Shakuntala Village सोलापूर - Solapur | पहाटच्या पार्यामधी कर्णा वाजतो मंजुळ माझ्या पांडुरंगाला दह्या दुधाची आंघोळ pahāṭacyā pāryāmadhī karṇā vājatō mañjuḷa mājhyā pāṇḍuraṅgālā dahyā dudhācī āṅghōḷa | ✎ Early in the morning, the loudspeaker is put on softly A bath of milk and curds for my Pandurang* ▷ (पहाटच्या)(पार्यामधी)(कर्णा)(वाजतो)(मंजुळ) ▷ My (पांडुरंगाला)(दह्या)(दुधाची)(आंघोळ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[13] id = 79882 ✓ चाफळगावकर कमल - Chaphalgaonkar Kamal Village श्रीरामपूर - Shrirampur | पहाटेच्या प्रहरी कर्ण बोलतो मंजुळ देवा विठ्ठलाला घालु दह्या दुधाची आंघोळ pahāṭēcyā praharī karṇa bōlatō mañjuḷa dēvā viṭhṭhalālā ghālu dahyā dudhācī āṅghōḷa | ✎ Early in the morning, the loudspeaker is put on softly Let’s give a bath of milk and curds to God Vitthal* ▷ (पहाटेच्या)(प्रहरी)(कर्ण) says (मंजुळ) ▷ (देवा)(विठ्ठलाला)(घालु)(दह्या)(दुधाची)(आंघोळ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[14] id = 81301 ✓ केकान वैशा - Kekan vaisha Village शेळगाव - Shelgaon | सकाळच्या ग पारी हरना वाजतु मंजुळ देवा माझ्या विठ्ठलाला घाली तुपाची आंघोळ sakāḷacyā ga pārī haranā vājatu mañjuḷa dēvā mājhyā viṭhṭhalālā ghālī tupācī āṅghōḷa | ✎ In the morning time, the loudspeaker is put on softly My god Vitthal* is given a bath of ghee* ▷ (सकाळच्या) * (पारी)(हरना)(वाजतु)(मंजुळ) ▷ (देवा) my (विठ्ठलाला)(घाली)(तुपाची)(आंघोळ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[15] id = 82399 ✓ पगारे जना - Pagare Jana Village साकोरा - Sakora | विठ्ठल विठ्ठल विठ्ठल विटेवरी उभा त्यांच्या आंघोळीला पाणी देग चंद्रभागा viṭhṭhala viṭhṭhala viṭhṭhala viṭēvarī ubhā tyāñcyā āṅghōḷīlā pāṇī dēga candrabhāgā | ✎ Vitthal*, Vitthal*, Vitthal* is standing on the brick Oh river Chandrabhaga*, give water for his bath ▷ Vitthal Vitthal Vitthal (विटेवरी) standing ▷ (त्यांच्या)(आंघोळीला) water, (देग)(चंद्रभागा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[16] id = 83072 ✓ बालटकर गया - Balatkar Gaya Village सारुळ - Sarul | दह्या दुधाची आंघोळ केशर कस्तुरीची उटी पांडुरंगाला माझ्या लोण्याची आवड मोठी dahyā dudhācī āṅghōḷa kēśara kasturīcī uṭī pāṇḍuraṅgālā mājhyā lōṇyācī āvaḍa mōṭhī | ✎ A bath of curds and milk, a paste of saffron and musk (to apply) My Pandurang* is very fond of butter ▷ (दह्या)(दुधाची)(आंघोळ)(केशर)(कस्तुरीची)(उटी) ▷ (पांडुरंगाला) my (लोण्याची)(आवड)(मोठी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[17] id = 83397 ✓ वाघ भागुबाई त्रिंबक - Wagh Bhagu Trimbak Village खैरी - Khiri | सकाळच्या पहारी मोरानी केला टाहु पदमतळ्यावरी आंघोळीला आले देवु sakāḷacyā pahārī mōrānī kēlā ṭāhu padamataḷyāvarī āṅghōḷīlā ālē dēvu | ✎ In the morning, peacocks gave out a cry God has come for his bath to Padmatale (a lake) ▷ (सकाळच्या)(पहारी)(मोरानी) did (टाहु) ▷ (पदमतळ्यावरी)(आंघोळीला) here_comes (देवु) | pas de traduction en français | ||
[18] id = 83398 ✓ वाघ भागुबाई त्रिंबक - Wagh Bhagu Trimbak Village खैरी - Khiri | सकाळच्या पहारी मोर गजर करीती पदमतळ्यावरी देव आंघोळीला येती sakāḷacyā pahārī mōra gajara karītī padamataḷyāvarī dēva āṅghōḷīlā yētī | ✎ In the morning, there is a continuous cry of peacocks God is coming for his bath to Padmatale (a lake) ▷ (सकाळच्या)(पहारी)(मोर)(गजर) asks_for ▷ (पदमतळ्यावरी)(देव)(आंघोळीला)(येती) | pas de traduction en français | ||
[19] id = 83705 ✓ पांचाळ राजाबाई - Panchal Rajabai Village कामखेडा - Kamkheda | पंढरपुरामधी गल्लोगल्लीला बाई मोर्या विठ्ठलाच्या आंघोळीच पाणी जातया गोपाळपुर्या paṇḍharapurāmadhī gallōgallīlā bāī mōryā viṭhṭhalācyā āṅghōḷīca pāṇī jātayā gōpāḷapuryā | ✎ In Pandharpur, there are gutters in all the lanes Vitthal*’s bath water flows to Gopalpur ▷ (पंढरपुरामधी)(गल्लोगल्लीला) woman (मोर्या) ▷ (विठ्ठलाच्या)(आंघोळीच) water, (जातया)(गोपाळपुर्या) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[20] id = 84716 ✓ गोरे शांता - Gore Suman Village दासखेड - Daskhed | पंढरपुरामधी आहेत गुलोगलीने आहेत मोर्या विठ्ठलाच्या पाणी जात गोपाळपुर्या paṇḍharapurāmadhī āhēta gulōgalīnē āhēta mōryā viṭhṭhalācyā pāṇī jāta gōpāḷapuryā | ✎ In Pandharpur, there are gutters in all the lanes Vitthal*’s bath water flows to Gopalpur ▷ (पंढरपुरामधी)(आहेत)(गुलोगलीने)(आहेत)(मोर्या) ▷ (विठ्ठलाच्या) water, class (गोपाळपुर्या) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[21] id = 44431 ✓ नांदुरे गंगु - Nandure Gangu Village मानवत - Manvat | विठ्ठल म्हणीतो उठ जना दिवा लावा अंघोळीला पाणी ठेवा viṭhṭhala mhaṇītō uṭha janā divā lāvā aṅghōḷīlā pāṇī ṭhēvā | ✎ Vitthal* says, “Jani, get up, light the lamp Keep water for my bath” ▷ Vitthal (म्हणीतो)(उठ)(जना) lamp put ▷ (अंघोळीला) water, (ठेवा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[22] id = 85789 ✓ काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram Village शिरसगाव - Shirasgaon | वडील मेव्हणा मला म्हणे बाई बेटा इसणील पाणी दाजी आंघोळीला उठा vaḍīla mēvhaṇā malā mhaṇē bāī bēṭā isaṇīla pāṇī dājī āṅghōḷīlā uṭhā | ✎ Elder brother-in-law says to me, “My son, I have adjusted the temperature of the water, brother-in-law, get up for your bath” ▷ (वडील) brother-in-law (मला)(म्हणे) woman (बेटा) ▷ (इसणील) water, (दाजी)(आंघोळीला)(उठा) | pas de traduction en français | ||
[23] id = 86076 ✓ बेडेकर जानकीबाई रघुनाथ - Bedekar Janakibai Raghunath Village मुंबई - Mumbai | देव आले अंघोळाला पाणी नाही विसावणाला झरे लागले पाषाणाला अमृताचे dēva ālē aṅghōḷālā pāṇī nāhī visāvaṇālā jharē lāgalē pāṣāṇālā amṛtācē | ✎ God has come for his bath, there is no cold water to add to hot water Nectar springs are coming out of the stone ▷ (देव) here_comes (अंघोळाला) water, not (विसावणाला) ▷ (झरे)(लागले)(पाषाणाला)(अमृताचे) | pas de traduction en français | ||
[24] id = 87862 ✓ चव्हाण सरु कृष्णा - Chavan Saru Krishna Village बांगर्डे - Bangarde | विठ्ठल तोंड घुवतो दामाजीच्या हिरीवरी कान्होपात्राच्या घरी viṭhṭhala tōṇḍa ghuvatō dāmājīcyā hirīvarī kānhōpātrācyā gharī | ✎ Vitthal* washes his face on Damaji’s well In Kanhopatra’s house ▷ Vitthal (तोंड)(घुवतो)(दामाजीच्या)(हिरीवरी) ▷ (कान्होपात्राच्या)(घरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[25] id = 91630 ✓ पवार इंदु - Pawar Indu Village आडगाव - Adgaon | विसाव्या पासुनी आडवी लागती चंद्रभागा सावळ्या विठ्ठलाचा आंघोळीचा नितजागा visāvyā pāsunī āḍavī lāgatī candrabhāgā sāvaḷyā viṭhṭhalācā āṅghōḷīcā nitajāgā | ✎ Chandrabhaga* is on the way to Visava It is the usual spot for dark-complexioned Vitthal*’s bath ▷ (विसाव्या)(पासुनी)(आडवी)(लागती)(चंद्रभागा) ▷ (सावळ्या)(विठ्ठलाचा)(आंघोळीचा)(नितजागा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[26] id = 86080 ✓ सोमण निर्मला दिनकर - Soman Nirmala Dinkar Village वडद - Wadad | देव गेले आंघोळीला पाणी नाही विसनाला झरे लागले पाषाणाला अमृताचे dēva gēlē āṅghōḷīlā pāṇī nāhī visanālā jharē lāgalē pāṣāṇālā amṛtācē | ✎ God has gone for his bath, there is no cold water to add to hot water Nectar springs are coming out of the stone ▷ (देव) has_gone (आंघोळीला) water, not (विसनाला) ▷ (झरे)(लागले)(पाषाणाला)(अमृताचे) | pas de traduction en français | ||
[27] id = 91838 ✓ हत्तरगे सुभद्रा - Hattarge Subhadra Village होळी - Holi | पंढरपुरामधी गल्लोगली हायना मोर्या इठ्ठलाच्या अंघोळीच पाणी जातंय गोपाळपुर्या paṇḍharapurāmadhī gallōgalī hāyanā mōryā iṭhṭhalācyā aṅghōḷīca pāṇī jātañya gōpāḷapuryā | ✎ In Pandharpur, there are gutters in all the lanes Vitthal*’s bath water flows to Gopalpur ▷ (पंढरपुरामधी)(गल्लोगली)(हायना)(मोर्या) ▷ (इठ्ठलाच्या)(अंघोळीच) water, (जातंय)(गोपाळपुर्या) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[28] id = 91839 ✓ लठ्ठे वच्छला - Latthe Vachala Village महातपूर - Mahatpur | सकाळच्या पारी घंटा वाजीते मंजुळ दह्या दुधाची आंघोळ देव माझ्या अरंताला (देवाचे नाव आहे) sakāḷacyā pārī ghaṇṭā vājītē mañjuḷa dahyā dudhācī āṅghōḷa dēva mājhyā arantālā (dēvācē nāva āhē) | ✎ In the morning time, bells are ringing sweetly A bath of milk and curds for my God Raghav (Vitthal*) ▷ (सकाळच्या)(पारी)(घंटा)(वाजीते)(मंजुळ) ▷ (दह्या)(दुधाची)(आंघोळ)(देव) my (अरंताला) ( (देवाचे)(नाव)(आहे) ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[29] id = 93612 ✓ वाघ भागुबाई त्रिंबक - Wagh Bhagu Trimbak Village खैरी - Khiri | देव करीती आंघोळ मोर पाही टकामका शिवशंकर असणे कोणी हुंकारा देवु नका dēva karītī āṅghōḷa mōra pāhī ṭakāmakā śivaśaṅkara asaṇē kōṇī huṅkārā dēvu nakā | ✎ God is having a bath, a peacock is staring (at him) Shivshankar is deep in meditation, don’t make a noise, any one ▷ (देव) asks_for (आंघोळ)(मोर)(पाही)(टकामका) ▷ (शिवशंकर)(असणे)(कोणी)(हुंकारा)(देवु)(नका) | pas de traduction en français | ||
[30] id = 49427 ✓ सुतार सुशीला - Sutar Sushila Village येडशी - Yedshi | पहाटेच्या पारी इणा वाजतो मंजूळ दह्या दुधाची आंघोळ देवा माझ्या विठोबाला pahāṭēcyā pārī iṇā vājatō mañjūḷa dahyā dudhācī āṅghōḷa dēvā mājhyā viṭhōbālā | ✎ Early in the morning, the lute is playing sweetly A bath of milk and curds for my God Vithoba* ▷ (पहाटेच्या)(पारी)(इणा)(वाजतो)(मंजूळ) ▷ (दह्या)(दुधाची)(आंघोळ)(देवा) my (विठोबाला) | pas de traduction en français | ||
|