➡ Display songs in class at higher level (F16-02-13)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 28311 ✓ दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta Village आंदेसे - Andeshe | चाल झरोझरा संगती गेल्या लांबणीला पुतळा माझा भवर माझ्या संग चालणीला cāla jharōjharā saṅgatī gēlyā lāmbaṇīlā putaḷā mājhā bhavara mājhyā saṅga cālaṇīlā | ✎ Walk quickly, those who were with us have gone far ahead My dear brother is with me, walking with my speed ▷ Let_us_go (झरोझरा)(संगती)(गेल्या)(लांबणीला) ▷ (पुतळा) my (भवर) my with (चालणीला) | pas de traduction en français |
[2] id = 28312 ✓ दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta Village आंदेसे - Andeshe | चाल झरोझरा संगती गेल्यात जाऊ दे जाईच्या झाडाखाली बंधु इसावा घेऊ दे cāla jharōjharā saṅgatī gēlyāta jāū dē jāīcyā jhāḍākhālī bandhu isāvā ghēū dē | ✎ Walk quickly, let them who were with us go ahead Brother, let me take rest under the jasmine tree ▷ Let_us_go (झरोझरा)(संगती)(गेल्यात)(जाऊ)(दे) ▷ (जाईच्या)(झाडाखाली) brother (इसावा)(घेऊ)(दे) | pas de traduction en français |
[3] id = 28313 ✓ वाघ जाई - Wagh Jai Village वाघवाडी - Waghwadi | चाल तु झरोझरा आपल्या मागल्या गेल्या पुढ मावलीच बाळ हे ग गुतल माझ्या भिड cāla tu jharōjharā āpalyā māgalyā gēlyā puḍha māvalīca bāḷa hē ga gutala mājhyā bhiḍa | ✎ Walk quickly, those who were behind us have gone ahead My mother’s son is lagging behind with me ▷ Let_us_go you (झरोझरा)(आपल्या)(मागल्या)(गेल्या)(पुढ) ▷ (मावलीच) son (हे) * (गुतल) my (भिड) | pas de traduction en français |
[4] id = 28314 ✓ खेडेकर सीता - Khedekar Sita Village तिसकरी - Tiskari | चाल शिंगेबाई संगती मागल्या गेल्या पुढ बंधु माझा बोल बाई गुतलो तुझ्या मीड cāla śiṅgēbāī saṅgatī māgalyā gēlyā puḍha bandhu mājhā bōla bāī gutalō tujhyā mīḍa | ✎ Mare, walk with me, those who were behind us have gone ahead My brother says, woman, I am lagging behind with you ▷ Let_us_go (शिंगेबाई)(संगती)(मागल्या)(गेल्या)(पुढ) ▷ Brother my says woman (गुतलो) your (मीड) | pas de traduction en français |
[5] id = 28315 ✓ ढेबे ठमा - Dhebe Thama Village पाथरशेत - Pathershet | हवशा बंधु बोल बहिण दमली म्हणशीण बाई माझी तू पाणी वाटना मागशीण havaśā bandhu bōla bahiṇa damalī mhaṇaśīṇa bāī mājhī tū pāṇī vāṭanā māgaśīṇa | ✎ My dear brother says, sister, you will say, I am tired You will ask for water on the way ▷ (हवशा) brother says sister (दमली)(म्हणशीण) ▷ Woman my you water, (वाटना)(मागशीण) | pas de traduction en français |
[6] id = 28316 ✓ गर्दाळे कौसल्या - Gardale Kausalya Village आंबेगाव - Ambegaon | चाल तू झरोझरा संगती गेलत लंबणीला कडेला राघु मैना बंधू घ्यावास सरवणा cāla tū jharōjharā saṅgatī gēlata lambaṇīlā kaḍēlā rāghu mainā bandhū ghyāvāsa saravaṇā | ✎ Walk quickly, those who were with us have gone far ahead Saravana, my brother, you carry my daughter and son ▷ Let_us_go you (झरोझरा)(संगती)(गेलत)(लंबणीला) ▷ (कडेला)(राघु) Mina brother (घ्यावास)(सरवणा) | pas de traduction en français |
[7] id = 28317 ✓ गर्दाळे कौसल्या - Gardale Kausalya Village आंबेगाव - Ambegaon | चाल तू झरोझरा संगती गेलत जाऊ दे जाईच्या झाडाखाली मला इसावा घेऊ दे cāla tū jharōjharā saṅgatī gēlata jāū dē jāīcyā jhāḍākhālī malā isāvā ghēū dē | ✎ Walk quickly, let them who were with us go ahead Brother, let me take rest under the jasmine tree ▷ Let_us_go you (झरोझरा)(संगती)(गेलत)(जाऊ)(दे) ▷ (जाईच्या)(झाडाखाली)(मला)(इसावा)(घेऊ)(दे) | pas de traduction en français |
[8] id = 64830 ✓ घोरपडे अनुसूया - Ghorpade Anusaya Village चिमणाराजाची पिप्री - Chimanarajachi Pipri | चालत तु झडुझडा तुझी चालीनी चालवना वानीच्या माझ्या बंधू तहान लागली बोलावना cālata tu jhaḍujhaḍā tujhī cālīnī cālavanā vānīcyā mājhyā bandhū tahāna lāgalī bōlāvanā | ✎ Walk quickly, your speed is too slow for me My dear brother, I am thirsty, I can’t say a word ▷ (चालत) you (झडुझडा)(तुझी)(चालीनी)(चालवना) ▷ (वानीच्या) my brother (तहान)(लागली)(बोलावना) | pas de traduction en français |
[9] id = 66827 ✓ उंडे पार्वती - Unde Parvati Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon | चाल झरुझरा संगती गेल्यात जाऊ दे चाफ्याच्या झाडाखाली मला विसावा घेऊ दे cāla jharujharā saṅgatī gēlyāta jāū dē cāphayācyā jhāḍākhālī malā visāvā ghēū dē | ✎ Walk quickly, let them who were with us go ahead Brother, let me take rest under the Champak* tree ▷ Let_us_go (झरुझरा)(संगती)(गेल्यात)(जाऊ)(दे) ▷ (चाफ्याच्या)(झाडाखाली)(मला)(विसावा)(घेऊ)(दे) | pas de traduction en français |
| |||
[10] id = 67238 ✓ त्रिभुवन तुळसा - Tribhuwan Tulsa Village नगिना पिंपळगाव - Nagina Pimpalgaon | भाऊ चाले झरुझरा मी चाले हळुहळु उचलना पाय गंगा जमुनेची वाळु bhāū cālē jharujharā mī cālē haḷuhaḷu ucalanā pāya gaṅgā jamunēcī vāḷu | ✎ Brother walks quickly, I walk slowly I find it difficult to walk on the sand on the river bank ▷ Brother (चाले)(झरुझरा) I (चाले)(हळुहळु) ▷ (उचलना)(पाय) the_Ganges (जमुनेची)(वाळु) | pas de traduction en français |
[11] id = 69355 ✓ शिंदे अनुसया - Shinde Anusaya Village गराडे - Garade | चाल तु झडुझडा माझ्या संगतीच्या शिलेदारा तुझ्या सावलीनी मला लागना उन वारा cāla tu jhaḍujhaḍā mājhyā saṅgatīcyā śilēdārā tujhyā sāvalīnī malā lāganā una vārā | ✎ Walk fast, you brave one (brother) accompanying me I don’t feel the heat, walking in your shadow ▷ Let_us_go you (झडुझडा) my (संगतीच्या)(शिलेदारा) ▷ Your (सावलीनी)(मला)(लागना)(उन)(वारा) | pas de traduction en français |
[12] id = 73447 ✓ पठारे इंदूबाई शंकरराव - Pathare Indubai Village चित्तरखेड - Chittarkhed | चाल झरा झरा संगती गेले तर जाऊ दे संगती गेले लांबणीला भाऊ कदरीला बहिणीच्या चालणीला cāla jharā jharā saṅgatī gēlē tara jāū dē saṅgatī gēlē lāmbaṇīlā bhāū kadarīlā bahiṇīcyā cālaṇīlā | ✎ Walk quickly, let them who were with us go ahead Brother was tired of his sister’s speed of walking ▷ Let_us_go Jhara Jhara (संगती) has_gone wires (जाऊ)(दे) ▷ (संगती) has_gone (लांबणीला) brother (कदरीला)(बहिणीच्या)(चालणीला) | pas de traduction en français |
[13] id = 97235 ✓ पठारे इंदूबाई शंकरराव - Pathare Indubai Village चित्तरखेड - Chittarkhed | चाल झरा झरा येते मी हळु हळु पाया रुतली गंगा जमुनाची वाळु cāla jharā jharā yētē mī haḷu haḷu pāyā rutalī gaṅgā jamunācī vāḷu | ✎ Walk quickly, I will come slowly The sand on the river bank is pricking my feet ▷ Let_us_go Jhara Jhara (येते) I (हळु)(हळु) ▷ (पाया)(रुतली) the_Ganges (जमुनाची)(वाळु) | pas de traduction en français |